١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣١ بازدید

 اگر چیزی باید "Promptly" انجام شود، چه معنایی دارد؟

١ سال پیش
٠ رأی

یک قید یا adverb هست به معنی: دقیقا راسِ-بلافاصله-فورا-آنی-خیلی سریع و تند-بدون معطلی مثال: He paid the fine promptly مثال:  He arrived promptly at 8:30

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٤ بازدید

معادل فارسی  " Legs like lead " چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

احساس سنگینی و کرختی در پاها داشتن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٢٤ بازدید

معادل انگلیسی  "باشه طلبت " یا " یکی طلبت " چی باید بگیم ؟

١ سال پیش
٢ رأی

I owe you one.....

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٥ بازدید

 به "پیاز داغ زیاد کردن "  تو انگلیسی چی میگن ؟

٤,٤٨٨
١ سال پیش
٠ رأی

Exaggerate ...........

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,٣٤٨ بازدید

تو انگلیسی به  "مگه اینکه تو خواب ببینی "  چی میگن ؟

١ سال پیش
١ رأی

When pigs fly ......

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٩٦ بازدید

معنی کلمه ی ایتالیایی  "SCARPETTA"

١ سال پیش
٠ رأی

به معنی کفش   هست. خود شما هم به راحتی می توانید با کمک google translate  در اینگونه موارد، معنی ها را پیدا کنید.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٤ بازدید

برای غیر انسان در زبان انگلیسی  باید از چه حرف اشاره ای استفاده کنیم ؟

١ سال پیش
٠ رأی

از it   هم میتوانید استفاده کنید

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٦١ بازدید

معادل انگلیسی  "پارسال دوست امسال آشنا "  داریم ؟

١ سال پیش
١ رأی

Hello stranger........

١ سال پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٢٠٠ بازدید

معنی  جمله ی Three verbs for the price of one چی میشه؟

١ سال پیش
١ رأی

سه تا فعل برای (صحبت درباره) قیمت یک چیز

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٤٨ بازدید

قانون اگه درست کارشناسی نوشته  شده؛  پس چی معنی میده   درست انجام دادن قانون را؟  چی عواملی برای درست اجرا قانون هست؟ لازم الاجراء با قانون درست نیست چیکاربایدکرد؟

١ سال پیش
٠ رأی

می فرمایند که : الناس علی دین رئوسهم/ملوکهم. اول باید قانون گذار،حاکمان و اربابان قدرت به قانون پایبند باشن و اجرای اونو در راس همه امور قرار بدن، بعد مردم عادی به اونها نگاه میکنن و یاد میگیرن که قانون مدار باشن.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٩ بازدید

معنی اصطلاح  " Jump on the bandwagon "  چیه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

https://abadis.ir/entofa/jump-on-the-bandwagon/

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣٣ بازدید

معادل فارسی برای  "Think outside the box"  داریم ؟

١ سال پیش
٠ رأی

خلاقانه فکر کردن نوآورانه فکر کردن خارج از قواعد و چهارچوب های روتین و نرمال، اندیشیدن

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٥٢ بازدید

Pulling the strings   یعنی چی ؟

١ سال پیش
٠ رأی

پارتی بازی کردن.........

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٧٨ بازدید

How do you get to work?

١ سال پیش
١ رأی

چه جوری میری سر کارت؟ (با دوچرخه،اتوبوس،مترو،پیاده و ...)

١ سال پیش
٢ رأی
٧ پاسخ
٢٦٠ بازدید

بپرسیدم از مرد نیکو سخن  کسی کو بسال و خرد بد کهن  معنی مصرع دوم این بیت چیست ؟ 

١ سال پیش
٢ رأی

کسی که از نظر سن و سطح تجربه و دانش بسیار زیاد بود.یعنی هم مسن بود و هم با تجربه

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٩٥ بازدید

 Early Adopters   به چه مشتری هایی میگن ؟

١ سال پیش
٠ رأی

یعنی خریدارانی که به محض اینکه یک محصول جدید به بازار می آید(این محصول جدید می تواند هر چیزی باشد.مانند: کتاب،خودرو،موبایل،کامپیوتر،لوازم منزل و ....) آن محصول را خریداری می کنند.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٦٤ بازدید

" Release party"  به چه مهمونی هایی میگن ؟

١ سال پیش
٢ رأی

مراسم رونمایی یعنی جشن یا مراسمی که خواننده، نویسنده، تولید  کننده و .... برای اولین بار جدیدترین محصول خود را به نمایش عمومی   میگذارند.

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٦٤ بازدید

در متن زیر  کلمه flagging  معنیش چیه؟ They usually appear partially or completely on the front page preceded by flagging headlines

١ سال پیش
٢ رأی

علامت گذاری شدن نشان دار شدن با نماد نشان دادن

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٢٤٥ بازدید

آیا تفاوتreported speech and normal conversatio در چیست ؟ 

٢,٠٧٥
١ سال پیش
٢ رأی

normal conversation همونطور که از اسمش پیداست، یعنی صحبت و مکالمه ای که رو در رو دارید با یه نفر انجام میدید. اما reported speech  یعنی شما دارید سخنان یه نفری رو که شنیدید برای یه نفر دیگه، نقل قول  می کنید.

١ سال پیش
٤ رأی
٧ پاسخ
٢,٤٠٩ بازدید

میشه  متضاد افرینش رو  لطف کنید

١٨٧
١ سال پیش
٢ رأی

نابودی از بین بردن محو کردن از بنیان برکندن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٢ بازدید

" Turn to someone" در این اصطلاح  چی ترجمه میشه ؟ Turn to someone for help

١ سال پیش
١ رأی

از دیگران کمک خواستن کمک طلب کردن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٦٨ بازدید

 در چه موقعیت‌هایی اصطلاح "Cut corners" به کار می‌رود؟

١ سال پیش
٢ رأی

حواشی رو ول کن، بچسب به اصل مطلب برای حفظ سرمایه مالی یا صرف وقت کمتر  ،  کاری را تندتند و یا سرسری انجام دادن کوتاه ترین مسیر را انتخاب کردن

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٨٩ بازدید

"making my way" در جمله ی زیر یعنی چی؟ I’m making my way home.

١ سال پیش
٠ رأی

یه اصطلاح غیر رسمی هست به  معنای رفتن، مسافرت کردن و افعالی شبیه این دو.

١ سال پیش
٣ رأی
١ پاسخ
٢٠٠ بازدید

این هم گزارش بزن وحذف شود تاحقائق  انکار وکتمان بمانند! در سریال  سفر به مرکز زمین محصول مکزیک زبان Spanich  Viaje al centro de la Tierra 2023 تعریف از فراماسونی اینکه یه نژادبرتر (دان ...

١ سال پیش
٢ رأی

می فرمایند که : الانسان حریص به ما منع. به نظر میرسه راه بهتر اینه که به جای اینکه ما خودمون و بچه هامون رو از دیدن اینجور فیلمها بترسونیم تا مبادا روی ما و اونا تاثیر منفی  بذارن خودمون و مسلک ...

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٧٧ بازدید

بیمه  ریسک ها را پوشش و در روز مبادا کنار  افراد است.

١ سال پیش
٠ رأی

آینده نگر دوراندیش حامی

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٥٤ بازدید

DRILL BIT CHUCK معنی ابزار  و معادل فارسی؟

١ سال پیش
٠ رأی

DRILL BIT CHUCK یعنی دریلی که سه نظام داره و شما می تونید به کمک آچار سه نظام دریل رو شل کنید و مته رو درون دریل جا بذارید یا خارج کنید. نام دیگه ش هم هست keyed chuck. درمقابل این کلمه،  اسم Keyless Chuck   قرار داره که به دریلی اشاره می کنه که سه نظام نداره و دستی نوک دریل باز و بسته میشه.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٨ بازدید

چه زمانی فرد ممکن است  از   "Miss the boat" استفاده  کند؟

١ سال پیش
١ رأی

فرصت را از دست دادن دیر جنبیدن وقت کشی کردن تعلل کردن

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٠٢ بازدید

 Kick-off meeting  به چه نوع جلسه  هایی میگن ؟

١ سال پیش
٠ رأی

اولین جلسه کاری بین چند نفر که قراره از این به بعد باهم به عنوان یک تیم در یک پروژه کار کنن.در طی این جلسه افراد باهم آشنا میشن و اهداف کلی و آینده کاری که میخوان انجام بدن، با هم بررسیش می کنن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠١ بازدید

There's more than meets the eye  چه زمانی ممکن است این اصطلاح را به کار ببریم؟

١ سال پیش
١ رأی

سخت تر از اون چیزیه که فکرش می کردی اصلا انتظار نداشتم اینقدر سخت باشه اونجورها هم ساده و آسون نبود اصلا نمیشه ازش سر در آورد مثال : A lot of times, abnormal lip colors are more than meets the eye —they’re also about a reclamation of sorts

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٠ بازدید

چه زمانی ممکن است کسی  "Throw in the towel"  را استفاده کند؟

١ سال پیش
١ رأی

از مبارزه دست کشیدن در یک مبارزه شکست را قبول کردن از دور خارج شدن پاپس کشیدن عقب نشینی کردن مثال : But engineers  shouldn't throw in the towel just yet

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٧٨ بازدید
چند گزینه‌ای
١ رأی

Cut down on something  یعنی : مصرف چیزی را کاهش دادن از مصرف چیزی کم کردن پس معنی جمله میشه: لاورنس داره تلاش میکنه که مصرف غذاهای چاق کننده رو کاهش بده.

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٥٧ بازدید

معنی  do   در do your hair

١ سال پیش
٠ رأی

وقتی do درباره  مو صحبت میکنه، معنیش میشه مرتب کردن، شانه زدن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦٣ بازدید

محدودیت استفاده از "beautiful" چیه ؟آیا هم برای مردان و هم برای زنان استفاده میشه ؟  کلمه ی hot  چطور؟

١ سال پیش
١ رأی

Beautiful  برای خانم ها و handsome  برای آقایون به کار میره. Hot بین هر دو مشترکه.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٩ بازدید

وقتی کسی میگه ""Cut to the chase""  منظورش چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

برو سر اصل مطلب لُب کلام رو بگو حاشیه نرو و برو سر اصل مطلب

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٣٦ بازدید

اصطلاح  یا ضرب المثل فارسی هم معنی با  "یک کلاغ چهل کلاغ " داریم ؟

١ سال پیش
٠ رأی

معادل انگلیسیش هست: Tells tales

١ سال پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٢٠٠ بازدید

Im originally  iranian but i  live in france  

١ سال پیش
٠ رأی

من اصالتا  ایرانی هستم اما در فرانسه زندگی میکنم.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٨٣١ بازدید

ترجمه و کاربرد اصطلاح   "Beauty is only skin deep"  کجاست ؟

١ سال پیش
١ رأی

طرف ظاهر و باطنش با هم یکی نیست. یعنی علیرغم اینکه در ظاهر آدم خوبی به نظر میرسه، اما در باطن آدم نادرستی هستش.

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١١٥ بازدید

معنیidiom"be a guinea pig"چی میشه؟

١ سال پیش
٠ رأی

آلت دست دیگران شدن بازیچه دست دیگران شدن نردبان ترقی سایرین شدن و ....

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٩ بازدید

معادل انگلیسی برای  " I've come out on top"

٣,٥٤٩
١ سال پیش
١ رأی

این عبارت یعنی : از دیگران یک سر و گردن بالاتر ایستادن به موفقیت و موقعیت بهتری نسبت به دیگران دست یافتن. معادل هاش هست: Stand out of the crowd  Rise above Get the better of Be victorious  و ....

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٧ بازدید

You should take an umbrella with you today, it ....... rain later.

١ سال پیش
٠ رأی

Will درسته.چون در جمله اول گفته تو باید چتر برداری.پس گوینده حتما از باریدن باران  اطلاع داشته.

١ سال پیش