١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٠ بازدید

سلام وقت بخیر میخوام بگم  متراژ اتاق : ۱۰۰ متر  ممکنه ترجمه ش کنید؟  

٢ ماه پیش
٢ رأی

عبارت فارسی درست اینطوری هستش: مساحت  اتاق =  ۱۰۰ متر مربع حالا ترجمه انگلیسیش خواهد شد: The area of ​​the room =  100 square meters

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٦ بازدید

در زبان پارسی به میله‌ی افقی بین دسته‌ی شمشیر و تیغه‌ی آن (که در انگلیسی Cross guard نامیده می‌شه) چه می‌گویند؟ آیا معادل یا ترجمه‌ای از آن سراغ دارید؟

٢ ماه پیش
١ رأی

بهش میگن handguard  یا محافظ دست و در شمشیرهای سامورایی ژاپن هم بهش میگن tsuba 

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٢ بازدید

معنی  اصطلاح  "Fine feathers don't make fine birds"

٢ ماه پیش
٣ رأی

این  ضرب المثل رو به دو صورت میگن.هم به صورت مثبت و هم منفی. دیکشنری کمبریج با حالت مثبتش گفته. یعنی:  fine feathers make fine birds   که میشه این حالت رو با ضرب المثل فارسی زیر معاد ...

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦١ بازدید

ضرب المثل  "کت تن کیه؟ "   رو کجا بکار میشه برد؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

هر جا که بشه گفت : اینجا کی رییسه پس؟؟ یا اینجا مسئولیت با کیه؟

٢ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٣٧ بازدید

CWtch  یک فعله، مخفف چه کلمه ای هست ؟ در روانشناسی هم کاربرد داره ، ولی متاسفانه من پیدا نکردم ، کسی می‌دونه از دوستان ؟ 

٢ ماه پیش
٠ رأی

مخفف نیس هم اسم هست و هم فعل به معنای نوازش نوازش کردن بغل و آغوش بغل کردن و در آغوش گرفتن

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٧ بازدید

چه موقع  هایی میگن  " No big deal"    یعنی چی؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

در جواب کسی که تشکر میکنه از شما و پاسخش میشه چیزی شبیه این عبارت: کار خاصی نکردم که چیز مهمی نبود که بابا زحمتی نداشت اصلا به خدا کاری نکردم که و معادل هایی شبیه این عبارات که هر کس بسته به فرهنگ منطقه خودش از اونها استفاده میکنه

٢ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١١٦ بازدید

Time is what you make of it. این شعار برند ساعت سواچ هست و من میخوام به  یک ترجمه فارسی درست ازش برسم. ممنون میشم کمکم کنید.

٢ ماه پیش
١ رأی

ارزش زمان به اون کاریه که در طی صرف اون زمان، انجام میدی.

٢ ماه پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
١٠٠ بازدید

آیا جمله ای در زبان انگلیسی هست که قشنگ معنی خسته نباشید رو برسونه ، یا خسته نباشی ؟

٣ ماه پیش
٠ رأی

معادل دقیق انگلیسی ندارد.اما مشابه آن میتوانید از جمله زیر استفاده کنید: Have more power

٣ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣٤ بازدید

چه موقعیت‌هایی نیاز به اصطلاح  "Bite the bullet" دارند؟ چه معادلی در زبان فارسی برای این اصطلاح وجود دارد؟

٣ ماه پیش
١ رأی

https://abadis.ir/entofa/bite-the-bullet/

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٣ بازدید

 اگر چیزی باید "Promptly" انجام شود، چه معنایی دارد؟

٣ ماه پیش
٠ رأی

یک قید یا adverb هست به معنی: دقیقا راسِ-بلافاصله-فورا-آنی-خیلی سریع و تند-بدون معطلی مثال: He paid the fine promptly مثال:  He arrived promptly at 8:30

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٥ بازدید

معادل فارسی  " Legs like lead " چی میشه ؟

٣ ماه پیش
١ رأی

احساس سنگینی و کرختی در پاها داشتن

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٣ بازدید

معادل انگلیسی  "باشه طلبت " یا " یکی طلبت " چی باید بگیم ؟

٣ ماه پیش
٢ رأی

I owe you one.....

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٨ بازدید

 به "پیاز داغ زیاد کردن "  تو انگلیسی چی میگن ؟

٤,١٩٠
٣ ماه پیش
٠ رأی

Exaggerate ...........

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٠٩ بازدید

تو انگلیسی به  "مگه اینکه تو خواب ببینی "  چی میگن ؟

٣ ماه پیش
١ رأی

When pigs fly ......

٣ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤٦ بازدید

معنی کلمه ی ایتالیایی  "SCARPETTA"

٣ ماه پیش
٠ رأی

به معنی کفش   هست. خود شما هم به راحتی می توانید با کمک google translate  در اینگونه موارد، معنی ها را پیدا کنید.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٤ بازدید

برای غیر انسان در زبان انگلیسی  باید از چه حرف اشاره ای استفاده کنیم ؟

٣ ماه پیش
٠ رأی

از it   هم میتوانید استفاده کنید

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٩٠ بازدید

معادل انگلیسی  "پارسال دوست امسال آشنا "  داریم ؟

٣ ماه پیش
١ رأی

Hello stranger........

٣ ماه پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٩١ بازدید

معنی  جمله ی Three verbs for the price of one چی میشه؟

٣ ماه پیش
١ رأی

سه تا فعل برای (صحبت درباره) قیمت یک چیز

٣ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٣٨ بازدید

قانون اگه درست کارشناسی نوشته  شده؛  پس چی معنی میده   درست انجام دادن قانون را؟  چی عواملی برای درست اجرا قانون هست؟ لازم الاجراء با قانون درست نیست چیکاربایدکرد؟

٣ ماه پیش
٠ رأی

می فرمایند که : الناس علی دین رئوسهم/ملوکهم. اول باید قانون گذار،حاکمان و اربابان قدرت به قانون پایبند باشن و اجرای اونو در راس همه امور قرار بدن، بعد مردم عادی به اونها نگاه میکنن و یاد میگیرن که قانون مدار باشن.

٣ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣٧ بازدید

معنی اصطلاح  " Jump on the bandwagon "  چیه ؟

٣ ماه پیش
٠ رأی

https://abadis.ir/entofa/jump-on-the-bandwagon/

٣ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٥٢ بازدید

معادل فارسی برای  "Think outside the box"  داریم ؟

٣ ماه پیش
٠ رأی

خلاقانه فکر کردن نوآورانه فکر کردن خارج از قواعد و چهارچوب های روتین و نرمال، اندیشیدن

٣ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٥٤ بازدید

Pulling the strings   یعنی چی ؟

٣ ماه پیش
٠ رأی

پارتی بازی کردن.........

٣ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٦٧ بازدید

How do you get to work?

٣ ماه پیش
١ رأی

چه جوری میری سر کارت؟ (با دوچرخه،اتوبوس،مترو،پیاده و ...)

٣ ماه پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
٩٩ بازدید

بپرسیدم از مرد نیکو سخن  کسی کو بسال و خرد بد کهن  معنی مصرع دوم این بیت چیست ؟ 

٣ ماه پیش
١ رأی

کسی که از نظر سن و سطح تجربه و دانش بسیار زیاد بود.یعنی هم مسن بود و هم با تجربه

٣ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٨ بازدید

 Early Adopters   به چه مشتری هایی میگن ؟

٣ ماه پیش
٠ رأی

یعنی خریدارانی که به محض اینکه یک محصول جدید به بازار می آید(این محصول جدید می تواند هر چیزی باشد.مانند: کتاب،خودرو،موبایل،کامپیوتر،لوازم منزل و ....) آن محصول را خریداری می کنند.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٩ بازدید

" Release party"  به چه مهمونی هایی میگن ؟

٣ ماه پیش
٢ رأی

مراسم رونمایی یعنی جشن یا مراسمی که خواننده، نویسنده، تولید  کننده و .... برای اولین بار جدیدترین محصول خود را به نمایش عمومی   میگذارند.

٣ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
١١٦ بازدید

در متن زیر  کلمه flagging  معنیش چیه؟ They usually appear partially or completely on the front page preceded by flagging headlines

٣ ماه پیش
٢ رأی

علامت گذاری شدن نشان دار شدن با نماد نشان دادن

٣ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٤٤ بازدید

آیا تفاوتreported speech and normal conversatio در چیست ؟ 

١,٧٧٧
٣ ماه پیش
٢ رأی

normal conversation همونطور که از اسمش پیداست، یعنی صحبت و مکالمه ای که رو در رو دارید با یه نفر انجام میدید. اما reported speech  یعنی شما دارید سخنان یه نفری رو که شنیدید برای یه نفر دیگه، نقل قول  می کنید.

٣ ماه پیش
٤ رأی
٦ پاسخ
٤٤٤ بازدید

میشه  متضاد افرینش رو  لطف کنید

١٦١
٣ ماه پیش
٢ رأی

نابودی از بین بردن محو کردن از بنیان برکندن

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٥ بازدید

" Turn to someone" در این اصطلاح  چی ترجمه میشه ؟ Turn to someone for help

٣ ماه پیش
١ رأی

از دیگران کمک خواستن کمک طلب کردن

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٨٠ بازدید

 در چه موقعیت‌هایی اصطلاح "Cut corners" به کار می‌رود؟

٣ ماه پیش
٢ رأی

حواشی رو ول کن، بچسب به اصل مطلب برای حفظ سرمایه مالی یا صرف وقت کمتر  ،  کاری را تندتند و یا سرسری انجام دادن کوتاه ترین مسیر را انتخاب کردن

٣ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٦ بازدید

"making my way" در جمله ی زیر یعنی چی؟ I’m making my way home.

٣ ماه پیش
٠ رأی

یه اصطلاح غیر رسمی هست به  معنای رفتن، مسافرت کردن و افعالی شبیه این دو.

٣ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٧ بازدید

این هم گزارش بزن وحذف شود تاحقائق  انکار وکتمان بمانند! در سریال  سفر به مرکز زمین محصول مکزیک زبان Spanich  Viaje al centro de la Tierra 2023 تعریف از فراماسونی اینکه یه نژادبرتر (دان ...

٣ ماه پیش
٣ رأی

می فرمایند که : الانسان حریص به ما منع. به نظر میرسه راه بهتر اینه که به جای اینکه ما خودمون و بچه هامون رو از دیدن اینجور فیلمها بترسونیم تا مبادا روی ما و اونا تاثیر منفی  بذارن خودمون و مسلک ...

٣ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٧٣ بازدید

بیمه  ریسک ها را پوشش و در روز مبادا کنار  افراد است.

٣ ماه پیش
٠ رأی

آینده نگر دوراندیش حامی

٣ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٦٨ بازدید

DRILL BIT CHUCK معنی ابزار  و معادل فارسی؟

٣ ماه پیش
٠ رأی

DRILL BIT CHUCK یعنی دریلی که سه نظام داره و شما می تونید به کمک آچار سه نظام دریل رو شل کنید و مته رو درون دریل جا بذارید یا خارج کنید. نام دیگه ش هم هست keyed chuck. درمقابل این کلمه،  اسم Keyless Chuck   قرار داره که به دریلی اشاره می کنه که سه نظام نداره و دستی نوک دریل باز و بسته میشه.

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٦ بازدید

چه زمانی فرد ممکن است  از   "Miss the boat" استفاده  کند؟

٣ ماه پیش
١ رأی

فرصت را از دست دادن دیر جنبیدن وقت کشی کردن تعلل کردن

٣ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٥٠ بازدید

 Kick-off meeting  به چه نوع جلسه  هایی میگن ؟

٣ ماه پیش
٠ رأی

اولین جلسه کاری بین چند نفر که قراره از این به بعد باهم به عنوان یک تیم در یک پروژه کار کنن.در طی این جلسه افراد باهم آشنا میشن و اهداف کلی و آینده کاری که میخوان انجام بدن، با هم بررسیش می کنن

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٠ بازدید

There's more than meets the eye  چه زمانی ممکن است این اصطلاح را به کار ببریم؟

٣ ماه پیش
١ رأی

سخت تر از اون چیزیه که فکرش می کردی اصلا انتظار نداشتم اینقدر سخت باشه اونجورها هم ساده و آسون نبود اصلا نمیشه ازش سر در آورد مثال : A lot of times, abnormal lip colors are more than meets the eye —they’re also about a reclamation of sorts

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٤١ بازدید

چه زمانی ممکن است کسی  "Throw in the towel"  را استفاده کند؟

٣ ماه پیش
١ رأی

از مبارزه دست کشیدن در یک مبارزه شکست را قبول کردن از دور خارج شدن پاپس کشیدن عقب نشینی کردن مثال : But engineers  shouldn't throw in the towel just yet

٣ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٦٧ بازدید
چند گزینه‌ای
١ رأی

Cut down on something  یعنی : مصرف چیزی را کاهش دادن از مصرف چیزی کم کردن پس معنی جمله میشه: لاورنس داره تلاش میکنه که مصرف غذاهای چاق کننده رو کاهش بده.

٣ ماه پیش