١ رأی
٢ پاسخ
٣٧ بازدید

این جمله در  رابطه با  یه ریل قطار  که تو ارتفاع ساخته شده به کار برده شده.

٢ ماه پیش
٠ رأی

پاسخ از هوش مصنوعی: بله، این عبارت یک **تشبیه ادبی و تصویری** است و لزوماً یک اصطلاح فنی یا ضرب‌المثل ثابت در زبان انگلیسی محسوب نمی‌شود، اما در مطالب توصیفی (مثل معماری و مهندسی) برای ایجاد یک تصویر ...

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٥٨ بازدید

۹۰۱ به چه معناست

١٠
٢ ماه پیش
٠ رأی

اگر ۹۰۱ حروف ابجد باشه، معادله با : ظا اما اگر مورد دیگه ای هست، نیازه که توضیح بیشتر بدید درباره متنی که این عدد در اون به کار رفته، تا بر اساس متن بشه کمک بیشتری کرد.

٢ ماه پیش
٢ رأی
٨ پاسخ
١٨٧ بازدید

Careful what you wish for. این ترجمه درسته؟"عاقبت چاه‌کن ته چاهه" 

٣ رأی

با توجه به کانتکسی که جمله در اون اومده و (درباره حکومت شوروی سابق) این جمله رو میشه هم معنی با ضرب المثلهای زیر در نظر گرفت: از هر دست بدی، از همون دست هم پس میگیری. کلوخ انداز را پاداش سنگ است. هر کسی باد کاشت، طوفان درو کرد. چاهکن همیشه ته چاه است.

٢ ماه پیش
٤ رأی
٦ پاسخ
١٢٠ بازدید

𝒴ℴ𝓊 𝒜𝓇ℯ 𝒯𝒽ℯ 𝒞ℴ𝓁𝓁ℯ𝒸𝓉𝒾𝒪𝓃 𝒪𝒻 𝒶𝓁𝓁 𝒾 𝒲𝒶𝓃𝓉

٢ ماه پیش
٢ رأی

تو کلکسیونی هستی از تمام اون چیزهایی که من میخوام.

٢ ماه پیش
٣ رأی
٤ پاسخ
٧٣ بازدید

کلمه هایی که آخرش واو داشته باشد

٢ ماه پیش
٤ رأی

یارو ، وارو ، اَبرو ، رو ،تلالو،هلو،آلبالو، گردو، زیلو،کدو،خرمالو،گوشتالو،خوابالو،مَرو،تابو،آبرو،مترو،پارو، جارو، عمو، بو، دارو، کو، بو، خو،فرو، نکو،نو،تو، گو،پُررو، پلو، چلو،دیو، دو ، کَمرو، گلو، آلو، گاو، آهو، یابو، میو، زالو، دِرو، نگو، بُرو، تکواندو، کماندو، قو، هَوو، عَدو، خَدو، کاتماندو، آرزو، ژنو، پتو ، لارو،یِک رو، دورو،  پشت و رو، دارو، هالو، مو، بُرزو، آووکادو، سَمَنو

٢ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٩ پاسخ
١٤٦ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

"...like a pen that allows us to write like..." در زمینه ای مانند نمونه ی بالا، آیا میتوان جایگزین بهتری نسبت به "به ما اجازه میدهد" برای "allows "  یافت؟ چون استفاده از به ما اجازه میدهد بیشتر مانند حالتی است که بخواهیم بگوییمgives us promission to و چنین چیزی منظور را به خوبی بیان نمیکند

٢ ماه پیش
٣ رأی

کمک می کند که ... راه را هموارتر می کند که .... به کمک می آید تا ... کاری می کند که .....

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٧ بازدید

So bona to vada. oh you Your lovely eek and Your lovely riah

٢ ماه پیش
١ رأی

پاسخ از هوش مصنوعی: به نظر می‌رسد این متن یک تلاش برای نوشتن جملاتی به زبان انگلیسی است که احتمالاً به صورت آوایی (شنیداری) نوشته شده‌اند و ممکن است در املای آن‌ها اشتباهاتی رخ داده باشد. با توجه به ...

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤٠ بازدید

از اونجایی که خیلی کمتر به انگلیسی جنوب  آمریکا توجه میشه و حتی اصطلاحاتشون کاملا فرق داره، کسی معنی این اصطلاح رو میدونه؟ finer than frog hair. He showed up looking finer than frog hair.

٢ ماه پیش
٠ رأی

معنی کلمه به کلمه: ریزتر از موی سوسک. این اصطلاح وقتی استفاده میشه  که بخواهند چیزی را که  بسیار کوچک و ظریف هست وصف کنند.همچنین وقتی که تفاوت چیزی با سایرین خیلی کم هستش از این اصطلاح استف ...

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٣ بازدید

کسی میدونه معنی اصطلاح زیر یعنی چی؟ Christ on a cracker

٢ ماه پیش
١ رأی

ترجمه  کلمه به کلمه این عبارت که واضح هستش و می شود: تصویر حضرت مسیح روی یک تکه نان کوچک.  اما خود این عبارت یک اصطلاح هستش که هم به صورت طنز استفاده میشه، هم به صورت سرزنش آمیز و انتقادگون ...

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٨١ بازدید

کسی معنی این اصطلاح رو میدونه؟ douche nozzle منظورم ترجمه نیست دوستان چون ترجمه الابختکیش  میشه نازل دوش که در جمله  متن که شخص داره به خودش فحش و ناسزا میده اصلا معنی نمیده. "من بدبختم. من بیچاره‌ام. من نازل دوشم؟"   آیا شما  سیروس علی هستید؟  پس معنی اصطلاحش رو میخوام نه ترجمه کلمه رو.

٢ ماه پیش
٣ رأی

این یک اصلاح هستش و یه نفر برای سرزنش کردن خودش ازش استفاده می کنه. معادل فارسیش مثلا میشه : عجب احمقی هستم من  یا عجب نادونی هستم من و ..... عباراتی مثل این.  واضحه که کاربردش هم برای جاهای ...

٢ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٠ بازدید

کسی کو به ره بر کند ژرف چاه سزد گر نهد در بن چاه گاه ✏ «فردوسی

٢ ماه پیش
٥ رأی

هرکسی باد کاشت، طوفان درو کرد کلوخ انداز را پاداش سنگ است از هر دست بدی از همون دست هم پس میگیری جواب های، هوی است

٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٠ بازدید

شتاب و بدی کار آهرمنست پشیمانی جان و رنج تنست ✏ فردوسی

٢ ماه پیش
٣ رأی

اندازه نگه دار، که اندازه نکوست

٢ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٣٨ بازدید

With besides در جمله چه معنی داره؟آیا اصطلاحه؟

٤ رأی

علاوه بر این.... بعلاوه .... مثلا: I enjoy playing football, with besides, i like reading books in my free times.

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٢ بازدید

In these days you have  lots of free time  So i decided to teach you some Japanese 😏

٢ ماه پیش
٣ رأی

در این روزها شما وقت خالی زیادی داری.پس من تصمیم گرفتم کمی زبان ژاپنی بهت یاد بدم. 

٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٨ بازدید

پراندیشه بنشست بیدار دیر همی گفت رازیست این را به زیر ✏ «فردوسی

٢ ماه پیش
٤ رأی

کاسه ای زیر نیم کاسه است. ریگی به کفش داره.

٢ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١١٠ بازدید

سلام وقت بخیر موقع ترجمه انگلیسی به فارسی چرا کار نمی کنه؟؟Method to Retrieve Bionic Morphologies by Spectral Matching for the Design Spaceترجمه این عبارتو میخواستم

٢ ماه پیش
١ رأی

جمله انگلیسی شما به فارسی به صورت زیر ترجمه می‌شود: **«روش بازیابی مورفولوژی‌های بیونیک با تطبیق طیفی برای فضای طراحی»** در ادامه، توضیحات بیشتری درباره این اصطلاحات و مفهوم کلی آن آورده شده است: ۱ ...

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٧١ بازدید

د ح  ا  ی  ر  و

٢ ماه پیش
١ رأی

روا ، واحدی، واحد،اَحَد،اُحُد،حوا،روا،دایر،ورا،دیوار،یار،آری،حاد،وادی،داور،دارو،ویرا،راوی،حیدر،حوری،دیو،وحید،وارد،ورید،دیر،ویار،حور،حُر،ریاح،رو،یارو، وَر، آورد،دوا،روح،حواری،رادیو،راد،دار، یاد، دا، وِرد، دِرو، در

٢ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٦٨ بازدید

راحت،مبتدی،اینگلیسی،خوب

٢ ماه پیش
٢ رأی

They dig a ditch  in the road

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٩ بازدید

از کجا میتونم کلی فریزال ورب گیر بیارم . خیلی نیاز دارم بهش.  thxxx 

٣ ماه پیش
١ رأی

کتاب خوبی به نام :  English phrasal  verbs in use نویسنده : michael mccarthy وfelicity o'dell از انتشارات کمبریج هستش.دوتا سطح intermediate  و advanced  داره.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٢ بازدید

اصطلاح Bite the dust به چه معناست ؟

٣ رأی

کشته شدن، از دنیا رفتن،شکست خوردن و ....

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٥ بازدید

سلام وقت به خیر  چند وقتیه که بخشی از شعری از هوشنگ ابتهاج رو شنیدم و دوست داشتم کاملش رو بخونم. می‌‌خواستم ببینم شما نسخه کامل این شعر رو شنیدید؟ یا سایتی می‌شناسید که اشعار معروف شاعران بزرگ رو داشته باشه و الان قابل دسترسی باشه؟ این دو بخش روز از شعر، تونستم  بنویسم: آن‌سان شده ام گم که به من دسترسی نیست حیثیت این باغ منم خار و خسی نیست

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام.این شعر   رو حضرت Ebi هم خونده.😊 اگر آهنگش رو داشته باشید یا بدست بیارید، شعر رو هم طبیعتا دارید.

٢ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٢٩ بازدید

 We are sory to inform you that due to severe port congestion and vessel space shortages caused by the recent surge m shipments before the Chinese Spring Festival, your container(s) with the foll ...

٣ ماه پیش
١ رأی

متاسفانه مطلع می‌شویم که به دلیل ترافیک شدید در بنادر و کمبود فضای کانتینر در کشتی‌ها که ناشی از افزایش ناگهانی حمل و نقل قبل از جشن سال نو چینی (فستیوال بهاری) است، کانتینر(های) شما با جزئیات زیر به ...

٣ ماه پیش
٤ رأی

 Keep your honesty and loyalty .not for me. But so you can prove that pure humans still exist. 

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٨ بازدید

برای کلمه زیر معادل فارسی خوب چی داریم؟ trashmouth

٣ ماه پیش
٣ رأی

بَد دهان که به طور عامیانه بد دَهَن تلفظش میکنیم. فقط اینکه دیکته ی صحیحش به صورت دو کلمه ی جدا از هم هستش.یعنی : Trash mouth 

٣ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٥٣ بازدید

#سوم_القیظ  که تو یه کانال عربی دیدم

٣ ماه پیش
٣ رأی

طاقتم سر اومده صبرم لبریز شده دیگه تحمل ندارم

٣ ماه پیش
٩ رأی
تیک ١٥ پاسخ
٤٨٦ بازدید

It's essential and advisable that her uncle................ready at home when the guests arrive.  A.be B.is C.to be D. Would be

٣ ماه پیش
٦ رأی

گزینه A درست هستش. به این نوع از جملات و عبارات که ساختار کلی اون به این صورت هستش که:  It's .... that....  میگن : Subjunctive  mood

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٢٧ بازدید

با سلام،  در متن زیر: I couldn’t help but be grateful that I’d lived a life blessed enough that I could enjoy my daughter complaining about the monotony of school activities. جمله   I’d lived a life blessed enough به چه صورت باید ترجمه شود؟

٣ ماه پیش
٢ رأی

سلام.تمام مواردی که تا اینجا دوستان اشاره کردن کاملا درسته.اما به نظر من ترجمه ی کلمه به کلمه این عبارت برای ما که فارسی زبان هستیم اصلا شیوا و روان و جذاب و قابل فهم درنمیاد و این به دلیل تفاوت فره ...

٣ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٩١ بازدید

Take something into an accident  این عبارت به چه معناست ؟ 

٣ ماه پیش
٢ رأی

این اصطلاح درست نیست. احتمالا اینه:  Take something by accident   که به معنی چیزی رو اشتباهی برداشتن، هستش. به عنوان مثال : I took his keys by accident. معنی کلیدهای اونو به اشتباه برداشتم.

٣ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٥٥ بازدید

کلمه فر زند خدا و پسر خدا رو بخط میخی میخوام 𐎱𐎫𐎼𐎭𐎺 و𐎱𐎢𐎫𐎼 𐎭𐎠𐎺این رو بهم دادن گفتم اینا این معنی رو میده آیا درسته یا اگه درست نیست کلمه درستش چی میشه ب خط میخی؟ 

٣ ماه پیش
١ رأی

پاسخ از chatgpt: بیا خیلی ساده و دقیق بررسی کنیم ببینیم این نوشته‌های میخی که بهت دادن واقعاً معنی «فرزند خدا» و «پسر خدا» می‌ده یا نه. 1️⃣ اول باید بدونیم این خط میخی مربوط به چیه؟ علامت‌هایی که ...

٣ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٦٠ بازدید

The...........................between two friends cooled down after they talked honestly.  1. Temperature  2. Collocation  3. Confirmation  4. Dedication

٣ ماه پیش
٤ رأی

خیلی خلاصه اینکه اولا دوست مون آقای معروف به درستی اشاره کردن که از معلم کنکوری ،اونم از نوع تلویزیونی، بیشتر از این دیگه انتظاری نیس.دوم:ایشون فارسی فکر کرده،انگلیسی نوشته.یعنی درسته ترجمه این عبارت ...

٣ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٦٠ بازدید

The...........................between two friends cooled down after they talked honestly.  1. Temperature  2. Collocation  3. Confirmation  4. Dedication

٣ ماه پیش
٣ رأی

هیچکدوم از گزینه ها  درست نیست. یا از نظر معنایی و یا اینکه با فعل  cool down نمیان. جواب درست میتونه  کلماتی مثل tension, conflict,anger و .... باشه

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٠ بازدید

میخوام نشر کتاب بزنم. منتها توی اسم گیر کردم. یه اسمی می خوام که به دل بشینه و حال و هوای انرژی و امید بده.  همینطور وقتی کسی اسمش رو دید لذت ببره

١ رأی

با سلام. نشر نور: اشاره میکنه که مطالعه باعث خروج از تاریکی نادانی میشه نشر آفتاب: مشابه دلیل بالا نشر پرواز : مطالعه باعث پرواز و بالارفتن درک انسان میشه.همچنین  جایگاه اجتماعی،شغلی،خانوادگی و ... فرد رو هم بالا میبره که به نوعی بازهم تداعی کننده کلمه پرواز هستش و در پایان اینکه هر سه کلمه نور،آفتاب و پرواز  به نظرم امید و انرژی مد نظر شما رو در خمیرمایه ذاتی شون دارن.

٣ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٦٣ بازدید

𝑩𝒆  𝑺𝒐𝒎𝒆𝒃𝒐𝒅𝒚 𝑵𝒐 𝑶𝒏𝒆 𝑻𝒉𝒐𝒖𝒈𝒉𝒕 𝒀𝒐𝒖 𝑪𝒐𝒖𝒍𝒅 𝑩𝒆♡

٣ ماه پیش
١ رأی

کسی باش که هیچکسی فکرش رو هم نمی‌کرد که بتونی باشی.

٣ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١٤٦ بازدید

خلاصه ممنون میشم بگید

٣ ماه پیش
٣ رأی

What the fuck پیش از هر چیزی: اصلا عبارت محترمانه و مودبانه ای نیست.نه در فرهنگ انگلیسی زبان ها و نه در فرهنگ ایرانی. بسته به موقعیت میشه در فارسی به جملاتی شبیه جملات زیر، مشابه سازیش کرد.نه ترجمه دقیق و کلمه به کلمه این چه کوفتیه دیگه؟؟ این چیه دیگه؟  این چرا اینجوریه لعنتی؟ چه مرگته؟ و.............

٣ ماه پیش
٨ رأی
تیک ٩ پاسخ
٢٠٩ بازدید

I believe that no one would mind if I came to my first meeting a little late tomorrow afternoon.....................? A-don't I B-would they C- didn't I D-would he

٣ ماه پیش
٣ رأی

به نظر من جواب A درسته. چون گوینده داره درباره باور های خودش که اون رو با فعل believe  بیان می کنه، صحبت می کنه. پس باید tag question ش هم به همین فاعل یعنی ضمیر I برگرده.

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٧٥ بازدید

در متون شاملو دیده می‌شود که آیدا را مامیشکای خوب خود یاد می‌کند . در متون شاملو از این واژه ها زیاد دیده می‌شود ،  اما معنی عبارت ( مامیشکا ) یعنی چه و به چه زبانی است ؟

١ رأی

پاسخ از هوش مصنوعی deepseek : معنی و ریشه‌شناسی مامیشکا (تلفظ: Māmiškā) یک واژه روسی (Мамишка) است. این واژه شکل تحبیب‌شده و دلنشین کلمه «مادر» (Мама) در روسی است. معادل تقریبی آن در فار ...

٤ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٢ بازدید

یکی داستان گویم ار بشنوید همان بر که کارید خود بدروید ✏ «فردوسی»

٤ ماه پیش
٥ رأی

هرکسی باد کاشت،طوفان درو کرد خودکرده را تدبیر نیست از هردست بدی، از همون دست هم پس میگیری

٤ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٦ بازدید

از آن آتش برآمد دودت اکنون پشیمانی ندارد سودت اکنون ✏ «نظامی»

٤ ماه پیش
٤ رأی

کار از کار گذشته پشیمانی دیگه سودی نداره نوشدارو بعد مرگ سهراب آب ریخته رو نمیشه برگردوند به جوی

٤ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٩ بازدید

سلام دوستان دو کلمه rush و attack از نظر معنی و از نظر کابرد در جمله چه تفاوتهایی با هم دارند؟

٣,٤٧٣
٤ ماه پیش
٣ رأی

Rush  بیشتر به عجله داشتن اشاره میکنه. یعنی حتی اگر در جایی به معنی هجوم بردن هم استفاده بشه(که البته استفاده هم میشه) اون هجوم حتما با نیت قبلی و به قصد تخریب و نابودی نیس. اما attack  هجومی هست که با نیت خراب کردن و از میان برداشتن و نابودی انجام میشه.

٤ ماه پیش
٣ رأی
٩ پاسخ
١١٥ بازدید

ᴰᵒⁿ'ᵗ ᶜᵃʳᵉ ʷʰᵒ ˢᵃʸˢ ʷʰᵃᵗ:)معنی؟ 

٤ ماه پیش
٢ رأی

اهمیت نده که چه کسی، چه چیزی گفته

٤ ماه پیش