پاسخهای مهدی صباغ (٩٨٣)
این جمله در رابطه با یه ریل قطار که تو ارتفاع ساخته شده به کار برده شده.
پاسخ از هوش مصنوعی: بله، این عبارت یک **تشبیه ادبی و تصویری** است و لزوماً یک اصطلاح فنی یا ضربالمثل ثابت در زبان انگلیسی محسوب نمیشود، اما در مطالب توصیفی (مثل معماری و مهندسی) برای ایجاد یک تصویر ...
اگر ۹۰۱ حروف ابجد باشه، معادله با : ظا اما اگر مورد دیگه ای هست، نیازه که توضیح بیشتر بدید درباره متنی که این عدد در اون به کار رفته، تا بر اساس متن بشه کمک بیشتری کرد.
Careful what you wish for. این ترجمه درسته؟"عاقبت چاهکن ته چاهه"
با توجه به کانتکسی که جمله در اون اومده و (درباره حکومت شوروی سابق) این جمله رو میشه هم معنی با ضرب المثلهای زیر در نظر گرفت: از هر دست بدی، از همون دست هم پس میگیری. کلوخ انداز را پاداش سنگ است. هر کسی باد کاشت، طوفان درو کرد. چاهکن همیشه ته چاه است.
𝒴ℴ𝓊 𝒜𝓇ℯ 𝒯𝒽ℯ 𝒞ℴ𝓁𝓁ℯ𝒸𝓉𝒾𝒪𝓃 𝒪𝒻 𝒶𝓁𝓁 𝒾 𝒲𝒶𝓃𝓉
تو کلکسیونی هستی از تمام اون چیزهایی که من میخوام.
یارو ، وارو ، اَبرو ، رو ،تلالو،هلو،آلبالو، گردو، زیلو،کدو،خرمالو،گوشتالو،خوابالو،مَرو،تابو،آبرو،مترو،پارو، جارو، عمو، بو، دارو، کو، بو، خو،فرو، نکو،نو،تو، گو،پُررو، پلو، چلو،دیو، دو ، کَمرو، گلو، آلو، گاو، آهو، یابو، میو، زالو، دِرو، نگو، بُرو، تکواندو، کماندو، قو، هَوو، عَدو، خَدو، کاتماندو، آرزو، ژنو، پتو ، لارو،یِک رو، دورو، پشت و رو، دارو، هالو، مو، بُرزو، آووکادو، سَمَنو
"...like a pen that allows us to write like..." در زمینه ای مانند نمونه ی بالا، آیا میتوان جایگزین بهتری نسبت به "به ما اجازه میدهد" برای "allows " یافت؟ چون استفاده از به ما اجازه میدهد بیشتر مانند حالتی است که بخواهیم بگوییمgives us promission to و چنین چیزی منظور را به خوبی بیان نمیکند
کمک می کند که ... راه را هموارتر می کند که .... به کمک می آید تا ... کاری می کند که .....
So bona to vada. oh you Your lovely eek and Your lovely riah
پاسخ از هوش مصنوعی: به نظر میرسد این متن یک تلاش برای نوشتن جملاتی به زبان انگلیسی است که احتمالاً به صورت آوایی (شنیداری) نوشته شدهاند و ممکن است در املای آنها اشتباهاتی رخ داده باشد. با توجه به ...
از اونجایی که خیلی کمتر به انگلیسی جنوب آمریکا توجه میشه و حتی اصطلاحاتشون کاملا فرق داره، کسی معنی این اصطلاح رو میدونه؟ finer than frog hair. He showed up looking finer than frog hair.
معنی کلمه به کلمه: ریزتر از موی سوسک. این اصطلاح وقتی استفاده میشه که بخواهند چیزی را که بسیار کوچک و ظریف هست وصف کنند.همچنین وقتی که تفاوت چیزی با سایرین خیلی کم هستش از این اصطلاح استف ...
ترجمه کلمه به کلمه این عبارت که واضح هستش و می شود: تصویر حضرت مسیح روی یک تکه نان کوچک. اما خود این عبارت یک اصطلاح هستش که هم به صورت طنز استفاده میشه، هم به صورت سرزنش آمیز و انتقادگون ...
کسی معنی این اصطلاح رو میدونه؟ douche nozzle منظورم ترجمه نیست دوستان چون ترجمه الابختکیش میشه نازل دوش که در جمله متن که شخص داره به خودش فحش و ناسزا میده اصلا معنی نمیده. "من بدبختم. من بیچارهام. من نازل دوشم؟" آیا شما سیروس علی هستید؟ پس معنی اصطلاحش رو میخوام نه ترجمه کلمه رو.
این یک اصلاح هستش و یه نفر برای سرزنش کردن خودش ازش استفاده می کنه. معادل فارسیش مثلا میشه : عجب احمقی هستم من یا عجب نادونی هستم من و ..... عباراتی مثل این. واضحه که کاربردش هم برای جاهای ...
کسی کو به ره بر کند ژرف چاه سزد گر نهد در بن چاه گاه ✏ «فردوسی
هرکسی باد کاشت، طوفان درو کرد کلوخ انداز را پاداش سنگ است از هر دست بدی از همون دست هم پس میگیری جواب های، هوی است
شتاب و بدی کار آهرمنست پشیمانی جان و رنج تنست ✏ فردوسی
اندازه نگه دار، که اندازه نکوست
With besides در جمله چه معنی داره؟آیا اصطلاحه؟
علاوه بر این.... بعلاوه .... مثلا: I enjoy playing football, with besides, i like reading books in my free times.
In these days you have lots of free time So i decided to teach you some Japanese 😏
در این روزها شما وقت خالی زیادی داری.پس من تصمیم گرفتم کمی زبان ژاپنی بهت یاد بدم.
پراندیشه بنشست بیدار دیر همی گفت رازیست این را به زیر ✏ «فردوسی
کاسه ای زیر نیم کاسه است. ریگی به کفش داره.
سلام وقت بخیر موقع ترجمه انگلیسی به فارسی چرا کار نمی کنه؟؟Method to Retrieve Bionic Morphologies by Spectral Matching for the Design Spaceترجمه این عبارتو میخواستم
جمله انگلیسی شما به فارسی به صورت زیر ترجمه میشود: **«روش بازیابی مورفولوژیهای بیونیک با تطبیق طیفی برای فضای طراحی»** در ادامه، توضیحات بیشتری درباره این اصطلاحات و مفهوم کلی آن آورده شده است: ۱ ...
روا ، واحدی، واحد،اَحَد،اُحُد،حوا،روا،دایر،ورا،دیوار،یار،آری،حاد،وادی،داور،دارو،ویرا،راوی،حیدر،حوری،دیو،وحید،وارد،ورید،دیر،ویار،حور،حُر،ریاح،رو،یارو، وَر، آورد،دوا،روح،حواری،رادیو،راد،دار، یاد، دا، وِرد، دِرو، در
They dig a ditch in the road
از کجا میتونم کلی فریزال ورب گیر بیارم . خیلی نیاز دارم بهش. thxxx
کتاب خوبی به نام : English phrasal verbs in use نویسنده : michael mccarthy وfelicity o'dell از انتشارات کمبریج هستش.دوتا سطح intermediate و advanced داره.
کشته شدن، از دنیا رفتن،شکست خوردن و ....
سلام وقت به خیر چند وقتیه که بخشی از شعری از هوشنگ ابتهاج رو شنیدم و دوست داشتم کاملش رو بخونم. میخواستم ببینم شما نسخه کامل این شعر رو شنیدید؟ یا سایتی میشناسید که اشعار معروف شاعران بزرگ رو داشته باشه و الان قابل دسترسی باشه؟ این دو بخش روز از شعر، تونستم بنویسم: آنسان شده ام گم که به من دسترسی نیست حیثیت این باغ منم خار و خسی نیست
سلام.این شعر رو حضرت Ebi هم خونده.😊 اگر آهنگش رو داشته باشید یا بدست بیارید، شعر رو هم طبیعتا دارید.
We are sory to inform you that due to severe port congestion and vessel space shortages caused by the recent surge m shipments before the Chinese Spring Festival, your container(s) with the foll ...
متاسفانه مطلع میشویم که به دلیل ترافیک شدید در بنادر و کمبود فضای کانتینر در کشتیها که ناشی از افزایش ناگهانی حمل و نقل قبل از جشن سال نو چینی (فستیوال بهاری) است، کانتینر(های) شما با جزئیات زیر به ...
ترجمه به انگلیسی شود
Keep your honesty and loyalty .not for me. But so you can prove that pure humans still exist.
بَد دهان که به طور عامیانه بد دَهَن تلفظش میکنیم. فقط اینکه دیکته ی صحیحش به صورت دو کلمه ی جدا از هم هستش.یعنی : Trash mouth
طاقتم سر اومده صبرم لبریز شده دیگه تحمل ندارم
It's essential and advisable that her uncle................ready at home when the guests arrive. A.be B.is C.to be D. Would be
گزینه A درست هستش. به این نوع از جملات و عبارات که ساختار کلی اون به این صورت هستش که: It's .... that.... میگن : Subjunctive mood
با سلام، در متن زیر: I couldn’t help but be grateful that I’d lived a life blessed enough that I could enjoy my daughter complaining about the monotony of school activities. جمله I’d lived a life blessed enough به چه صورت باید ترجمه شود؟
سلام.تمام مواردی که تا اینجا دوستان اشاره کردن کاملا درسته.اما به نظر من ترجمه ی کلمه به کلمه این عبارت برای ما که فارسی زبان هستیم اصلا شیوا و روان و جذاب و قابل فهم درنمیاد و این به دلیل تفاوت فره ...
Take something into an accident این عبارت به چه معناست ؟
این اصطلاح درست نیست. احتمالا اینه: Take something by accident که به معنی چیزی رو اشتباهی برداشتن، هستش. به عنوان مثال : I took his keys by accident. معنی کلیدهای اونو به اشتباه برداشتم.
کلمه فر زند خدا و پسر خدا رو بخط میخی میخوام 𐎱𐎫𐎼𐎭𐎺 و𐎱𐎢𐎫𐎼 𐎭𐎠𐎺این رو بهم دادن گفتم اینا این معنی رو میده آیا درسته یا اگه درست نیست کلمه درستش چی میشه ب خط میخی؟
پاسخ از chatgpt: بیا خیلی ساده و دقیق بررسی کنیم ببینیم این نوشتههای میخی که بهت دادن واقعاً معنی «فرزند خدا» و «پسر خدا» میده یا نه. 1️⃣ اول باید بدونیم این خط میخی مربوط به چیه؟ علامتهایی که ...
The...........................between two friends cooled down after they talked honestly. 1. Temperature 2. Collocation 3. Confirmation 4. Dedication
خیلی خلاصه اینکه اولا دوست مون آقای معروف به درستی اشاره کردن که از معلم کنکوری ،اونم از نوع تلویزیونی، بیشتر از این دیگه انتظاری نیس.دوم:ایشون فارسی فکر کرده،انگلیسی نوشته.یعنی درسته ترجمه این عبارت ...
The...........................between two friends cooled down after they talked honestly. 1. Temperature 2. Collocation 3. Confirmation 4. Dedication
هیچکدوم از گزینه ها درست نیست. یا از نظر معنایی و یا اینکه با فعل cool down نمیان. جواب درست میتونه کلماتی مثل tension, conflict,anger و .... باشه
میخوام نشر کتاب بزنم. منتها توی اسم گیر کردم. یه اسمی می خوام که به دل بشینه و حال و هوای انرژی و امید بده. همینطور وقتی کسی اسمش رو دید لذت ببره
با سلام. نشر نور: اشاره میکنه که مطالعه باعث خروج از تاریکی نادانی میشه نشر آفتاب: مشابه دلیل بالا نشر پرواز : مطالعه باعث پرواز و بالارفتن درک انسان میشه.همچنین جایگاه اجتماعی،شغلی،خانوادگی و ... فرد رو هم بالا میبره که به نوعی بازهم تداعی کننده کلمه پرواز هستش و در پایان اینکه هر سه کلمه نور،آفتاب و پرواز به نظرم امید و انرژی مد نظر شما رو در خمیرمایه ذاتی شون دارن.
𝑩𝒆 𝑺𝒐𝒎𝒆𝒃𝒐𝒅𝒚 𝑵𝒐 𝑶𝒏𝒆 𝑻𝒉𝒐𝒖𝒈𝒉𝒕 𝒀𝒐𝒖 𝑪𝒐𝒖𝒍𝒅 𝑩𝒆♡
کسی باش که هیچکسی فکرش رو هم نمیکرد که بتونی باشی.
What the fuck پیش از هر چیزی: اصلا عبارت محترمانه و مودبانه ای نیست.نه در فرهنگ انگلیسی زبان ها و نه در فرهنگ ایرانی. بسته به موقعیت میشه در فارسی به جملاتی شبیه جملات زیر، مشابه سازیش کرد.نه ترجمه دقیق و کلمه به کلمه این چه کوفتیه دیگه؟؟ این چیه دیگه؟ این چرا اینجوریه لعنتی؟ چه مرگته؟ و.............
I believe that no one would mind if I came to my first meeting a little late tomorrow afternoon.....................? A-don't I B-would they C- didn't I D-would he
به نظر من جواب A درسته. چون گوینده داره درباره باور های خودش که اون رو با فعل believe بیان می کنه، صحبت می کنه. پس باید tag question ش هم به همین فاعل یعنی ضمیر I برگرده.
در متون شاملو دیده میشود که آیدا را مامیشکای خوب خود یاد میکند . در متون شاملو از این واژه ها زیاد دیده میشود ، اما معنی عبارت ( مامیشکا ) یعنی چه و به چه زبانی است ؟
پاسخ از هوش مصنوعی deepseek : معنی و ریشهشناسی مامیشکا (تلفظ: Māmiškā) یک واژه روسی (Мамишка) است. این واژه شکل تحبیبشده و دلنشین کلمه «مادر» (Мама) در روسی است. معادل تقریبی آن در فار ...
یکی داستان گویم ار بشنوید همان بر که کارید خود بدروید ✏ «فردوسی»
هرکسی باد کاشت،طوفان درو کرد خودکرده را تدبیر نیست از هردست بدی، از همون دست هم پس میگیری
از آن آتش برآمد دودت اکنون پشیمانی ندارد سودت اکنون ✏ «نظامی»
کار از کار گذشته پشیمانی دیگه سودی نداره نوشدارو بعد مرگ سهراب آب ریخته رو نمیشه برگردوند به جوی
سلام دوستان دو کلمه rush و attack از نظر معنی و از نظر کابرد در جمله چه تفاوتهایی با هم دارند؟
Rush بیشتر به عجله داشتن اشاره میکنه. یعنی حتی اگر در جایی به معنی هجوم بردن هم استفاده بشه(که البته استفاده هم میشه) اون هجوم حتما با نیت قبلی و به قصد تخریب و نابودی نیس. اما attack هجومی هست که با نیت خراب کردن و از میان برداشتن و نابودی انجام میشه.
اهمیت نده که چه کسی، چه چیزی گفته