پرسش خود را بپرسید
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٠ بازدید

در زبان پارسی به میله‌ی افقی بین دسته‌ی شمشیر و تیغه‌ی آن (که در انگلیسی Cross guard نامیده می‌شه) چه می‌گویند؟ آیا معادل یا ترجمه‌ای از آن سراغ دارید؟

٤ هفته پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
١٦٠ بازدید

She walked by looking summery in a pale blue sundress ,  لطفا بهترین ترجمه ای که به دهنتون میرسه ، یه ترجمه روان و درست ؟ 

٤ هفته پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٥٩ بازدید
٢ رأی
٢ پاسخ
١١٣ بازدید
٢ رأی
٣ پاسخ
٨٤ بازدید

عبارت معنای brand promise به «وعده نماد تجاری» و «قول  نماد تجاری» ترجمه شده است. لطفاً این دو عبارت را پیشنهاد ندهید و یک عبارت جدید و خلاقانه پیشنهاد کنید.

رأی
١ پاسخ
١٨٥ بازدید

چرا ایرانیها اصرار دارند Sرا اِس تلفظ کنند؟ میشنویم در صدا گذاری فیلم وسریال و... کلمات انگلیسی را با لهجه امریکائی خوب تلفظ میشود   بجز S اول کلمه است. چرا؟ مانند Standard Stiven Stock ...

١ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٩١ بازدید

آقا؟  آغا؟  آقا ننه؟( آق ننه؛شیرزن با ننه آقا تفاوتی دارد) این کلمات با یک تلفظ هستند! جاگزین مناسب این کلمات به فارسی چی میشه؟ ترجمه درست به E ؟ eunuch؟ esquire ؟ Leona?

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٠ بازدید
تک مرتبطی پیدا نشد.