پاسخ‌های حسین کتابدار (١,٦٢٨)

بازدید
٥,٣٩٧
٤ رأی
تیک ٥ پاسخ
٣٢٩ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

سلام دوستان  از  دوستانی که تجربه ی مطالعات اکادمیک  روی کاهش ریسک های مالی داشتن میخوام   معتبر ترین ژورنال های مدیریت ریسک و فین تک ها  رو بهم معرفی کنن ممنون 

١ سال پیش
٢ رأی

ژورنال‌های معتبر مدیریت ریسک: Journal of Risk and Insurance  این ژورنال موضوعات گسترده‌ای در زمینه مدیریت ریسک و بیمه را پوشش می‌دهد. Risk Analysis  بر ارزیابی ریسک، مدیریت ریسک و ار ...

١ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
١٤٥ بازدید

Soak up the noise یعنی چی؟ معنیشو کسی می‌دونه آیا. 

١ سال پیش
٢ رأی

“ Soak up the noise ” means to absorb or reduce the noise, often by using materials or methods that dampen sound.   جذب یا کاهش صدا، اغلب با استفاده از مواد یا روش‌هایی که صدا را کاهش می‌دهند. We installed new carpets to help soak up the noise in the office. Acoustic panels are used to soak up the noise in recording studios.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٧٨ بازدید

Scrolling increment  سلام معني بهتري از اين اصطلاح ميخوام ممنون

١ سال پیش
٣ رأی

“ Scrolling increment ” refers to the amount by which the content on a screen moves when you scroll.  مقدار جابجایی محتوا روی صفحه هنگام اسکرول کردن .

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٦٠ بازدید

 معادل انگلیسی  "انسان جایز الخطاس"

١ سال پیش
٤ رأی

معادل انگلیسی اصطلاح “انسان جایز الخطاست” عبارت است از:“To err is human.” این عبارت به این معناست که اشتباه کردن بخشی از طبیعت انسان است و همه انسان‌ها ممکن است خطا کنند. مثال: “Don’t be too hard on yourself for making that mistake. To err is human.”

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٦٠ بازدید

 معادل انگلیسی  "انسان جایز الخطاس"

١ سال پیش
٣ رأی

معادل انگلیسی اصطلاح “انسان جایز الخطاست” عبارت است از:“To err is human.” این عبارت به این معناست که اشتباه کردن بخشی از طبیعت انسان است و همه انسان‌ها ممکن است خطا کنند. مثال: “Don’t be too hard on yourself for making that mistake. To err is human.”

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٧ بازدید

معنی اصطلاح : Born under a bad sign در جمله ی : "He’s always in trouble; it’s like he was born under a bad sign."

١ سال پیش
٣ رأی

معنی اصطلاح “Born under a bad sign” Born under a bad sign : این اصطلاح به معنای این است که فرد از بدو تولد دچار بدشانسی و مشکلات است. این عبارت به نوعی به طالع‌بینی اشاره دارد و می‌گوید که ستارگان ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٠ بازدید

فرق " ruling party و  a rescue party"  چیه ؟

١ سال پیش
٢ رأی

تفاوت بین “ruling party” و “rescue party”   Ruling Party : این اصطلاح به حزبی اشاره دارد که در حال حاضر قدرت را در دست دارد و دولت را اداره می‌کند. این حزب معمولاً در انتخابات پیروز شده و اکثری ...

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٧ پاسخ
٨٨٠ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

" روزن کردنست" در این بیت یعنی چی؟ دوزخست آن خانه کان بی روزنست اصل دین ای بنده روزن کردنست

١ سال پیش
٦ رأی

در این بیت از مولانا، “ روزن کردن” به معنای ایجاد روزنه یا پنجره است. مولانا در اینجا از روزن به عنوان نمادی برای روشنایی و آگاهی استفاده می‌کند. او می‌گوید خانه‌ای که روزن ندارد مانند دوزخ است، زیرا ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٣٤ بازدید

" Release party"  به چه مهمونی هایی میگن ؟

١ سال پیش
٥ رأی

مهمانی “ Release party ” به مهمانی‌هایی گفته می‌شود که به مناسبت انتشار یا عرضه یک محصول جدید، مانند آلبوم موسیقی، کتاب، فیلم، نرم‌افزار یا هر محصول دیگری برگزار می‌شود.  هدف از این مهمانی‌ها جشن گرفتن و معرفی محصول جدید به مخاطبان و رسانه‌ها است.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٥ بازدید

 فرق بین   FACE problems     و   FACE WITH problems

١ سال پیش
٤ رأی

1- مواجهه با مشکلات (FACE problems) به معنای روبرو شدن یا برخورد مستقیم با مسائل یا مشکلات است. مثال: او در طول دوران حرفه‌ای خود با مشکلات زیادی مواجه شد. 2- مواجه شدن با مشکلات (FACE WITH probl ...

١ سال پیش
٣ رأی
٥ پاسخ
١٦٣ بازدید

معادل انگلیسی برای  "residential zone"

١ سال پیش
٣ رأی

 “منطقه مسکونی” 

١ سال پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٢٢٥ بازدید

تعریف   Model Interpretability   در دیپ لرنینگ چیه ؟  

١ سال پیش
٤ رأی

تفسیرپذیری مدل در یادگیری عمیق به معنای قابلیت فهم و توضیح چگونگی پیش‌بینی‌ها یا تصمیم‌گیری‌های یک مدل یادگیری عمیق است. اهمیت تفسیرپذیری مدل برای اعتماد و شفافیت، به ویژه در کاربردهای حیاتی مانند ...

١ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
١٥٠ بازدید

Offshore Banks  به چه بانک هایی میگن؟

١ سال پیش
٣ رأی

بانک‌های آفشور/Offshore  به بانک‌هایی گفته می‌شود که در خارج از کشور محل اقامت یا ثبت شرکت قرار دارند. این بانک‌ها معمولاً در کشورهایی با قوانین مالیاتی و مقررات مالی کمتر سختگیرانه مستقر هستند و به افراد و شرکت‌ها امکان می‌دهند تا از مزایای مالیاتی و خدمات بانکی بین‌المللی بهره‌مند شوند .

١ سال پیش
٤ رأی
٥ پاسخ
١٨٥ بازدید

اصطلاح انگلیسی سراغ دارید که معادل  "سر کشیدن جام زهر "  باشه ؟

١ سال پیش
٤ رأی

اصطلاح “ سر کشیدن جام زهر ” به معنای انجام کاری است که بسیار ناخوشایند و دردناک است، اما اجتناب‌ناپذیر است. در زبان انگلیسی، اصطلاح مشابهی که می‌تواند این مفهوم را منتقل کند، عبارت “ bite the bullet ”  یا " facing the music " است. این اصطلاح به معنای تحمل کردن یک وضعیت سخت یا انجام کاری ناخوشایند با شجاعت و بدون شکایت است.

١ سال پیش
٠ رأی
٧ پاسخ
١٩٧ بازدید
چند گزینه‌ای

آیا در گرامر انگلیسی در جملاتی که never جمله را منفی می کند سوم شخص (s) می گیرد یا نه ؟

٢,٠٠٧
١ سال پیش
٤ رأی

در گرامر انگلیسی، وقتی از “ never ” برای منفی کردن جمله استفاده می‌شود، فعل در سوم شخص مفرد (he, she, it) همچنان s می‌گیرد. He never eats breakfast. She never goes to the gym. It never rains in the desert.

١ سال پیش
١ رأی
٦ پاسخ
٢١٣ بازدید
چند گزینه‌ای

آیا در جملاتی که would وجود دارد مانند I would ........... بعد از کلمه  would فعل به گذشته تبدیل می شود یا به صورت base form یا همان شکل اصلی خود نوشته می شود ؟ 

٢,٠٠٧
١ سال پیش
٦ رأی

در جملاتی که از “ would ” استفاده می‌شود، فعل بعد از “would” به صورت base form یا همان شکل اصلی خود نوشته می‌شود، نه به صورت گذشته. She would help you if she could. They would travel more if they had the time.

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٥٣ بازدید

سلام یه آهنگ  هست از  الکس  ترنر   به اسم Piledriver Waltz میخواستم معنی این کلمه Piledriver Waltz  رو بدونم ؟

١ سال پیش
٣ رأی

"Piledriver Waltz" آهنگی است که توسط الکس ترنر، خواننده اصلی گروه مستقل راک انگلیسی Arctic Monkeys نوشته شده است. این یک آهنگ پیچیده و درون نگر است که مضامین دلشکستگی، اشتیاق و آشفتگی عاطفی که اغلب ب ...

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٠٥ بازدید

در متن زیر  کلمه flagging  معنیش چیه؟ They usually appear partially or completely on the front page preceded by flagging headlines

١ سال پیش
٣ رأی

«flagging headline» عنوانی است که توجه را جلب می کند و اهمیت یا فوریت یک خبر را نشان می دهد. این تیترها اغلب از زبان قوی و دراماتیک یا فونت های بزرگ و پررنگ برای جلب توجه خوانندگان و انتقال اهمیت داستان استفاده می کنند. Flagging headlines   به خوانندگان کمک می‌کند تا به سرعت مهم‌ترین اخبار را شناسایی و اولویت‌بندی کنند.

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٠٥ بازدید

در متن زیر  کلمه flagging  معنیش چیه؟ They usually appear partially or completely on the front page preceded by flagging headlines

١ سال پیش
٣ رأی

In this context, “flagging” means becoming weaker, slower, or less effective .   در این متن، “flagging” به معنای ضعیف‌تر، کندتر یا کمتر مؤثر شدن است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٣٧ بازدید

 کدوم درسته ؟  A user or AN user

١ سال پیش
٤ رأی

A user is correct. در زبان انگلیسی، انتخاب بین “a” و “an” به صدایی که پس از حرف تعریف می‌آید بستگی دارد. “A” قبل از کلماتی که با صدای صامت شروع می‌شوند استفاده می‌شود و “an” قبل از کلماتی که با صدای مصوت شروع می‌شوند. از آنجا که “user” با صدای “y” شروع می‌شود که یک صدای صامت است، “a user” شکل صحیح است.

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤١ بازدید

اصطلاح حقوقی  "  civil procedure code"  به فارسی چی میشه ؟

٤,٣٨٨
١ سال پیش
٣ رأی

اصطلاح حقوقی “civil procedure code” به فارسی به عنوان “قانون آیین دادرسی مدنی” ترجمه می‌شود .

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٩ بازدید

چه موقعی از اصطلاح  " Have a handle on "  استفاده میشه ؟

٣,٤٧٩
١ سال پیش
٣ رأی

Definition: The phrase “have a handle on” means to understand or grasp something well, or to be in control of a situation .  اصطلاح “have a handle on” به معنای درک یا فهمیدن چیزی به خوبی، یا کن ...

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٤٥٦ بازدید

چن تا اصطلاح میخوام معادل  "ادم دهن لق " یا " حرف تو دهنش خیس نمیخوره "  به انگلیسی 

١ سال پیش
٢ رأی

1. Bigmouth Definition: A person who talks too much and cannot keep secrets. Example Sentence: Don’t tell him anything important; he’s a bigmouth. معنی: فردی که زیاد حرف می‌زند و نمی‌تواند ر ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٢٧ بازدید

در سایه سدره نظر جبریل خو آمد بشر / درخورد او نبود دگر مهمانی عجل سمین "سدره" به چه مفهومی در این بیت اشاره دارد؟

١ سال پیش
٣ رأی

در بیت مورد نظر، “ سدره ” به درخت سدره‌المنتهی اشاره دارد که در ادبیات اسلامی و عرفانی به عنوان درختی در بالاترین نقطه آسمان هفتم شناخته می‌شود. این درخت نمادی از نهایت کمال و جایی است که جبرئیل، فر ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٧٠ بازدید

فرق معنای  " See the news و  Watch the news  See"

١ سال پیش
٢ رأی

تفاوت بین “See the news” و “Watch the news” در نحوه مشاهده و توجه به اخبار است: Watch the news : این عبارت به معنای تماشای اخبار به صورت فعال است، معمولاً از طریق تلویزیون یا اینترنت. وقتی می‌گو ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٢ بازدید

"Market Risk"   چطور اندازه گیری میشه ؟ و چه چیز هایی رو شامل میشه ؟

١ سال پیش
٤ رأی

ریسک بازار یا “Market Risk” به معنای احتمال زیان مالی ناشی از تغییرات نامطلوب در قیمت‌های بازار است. این ریسک شامل انواع مختلفی از ریسک‌ها می‌شود، از جمله ریسک نرخ بهره، ریسک ارز، ریسک کالا و ریسک ک ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٢ بازدید

زمینه ی  "Mysophobia"  در چه افرادی بیشتره ؟

١ سال پیش
٤ رأی

میسوفوبیا یا ترس از میکروب‌ها (که به عنوان جرم‌فوبیا نیز شناخته می‌شود) یک ترس شدید و غیرمنطقی از آلودگی و میکروب‌ها است . این اختلال می‌تواند در هر فردی بروز کند، اما برخی عوامل می‌توانند احتمال ا ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٠ بازدید

معادل فارسی  "from your lips to god's ears"

١ سال پیش
٥ رأی

معادل فارسی عبارت “From your lips to God’s ears” این است: "خدا از دهنت بشنوه" .

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٥ بازدید

به چه وجوهی میگن  "  payable to bearer"

١ سال پیش
٤ رأی

عبارت “payable to bearer” به معنای این است که هر کسی که سند مالی (مثل چک، سفته یا اوراق قرضه) را در دست دارد، می‌تواند وجه آن را دریافت کند، بدون نیاز به تأیید هویت یا امضای خاصی . این نوع اسناد به نام شخص خاصی صادر نمی‌شوند و هر کسی که آنها را در اختیار دارد، مالک آنها محسوب می‌شود و می‌تواند وجه مربوطه را دریافت کند .

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٣ بازدید

content moderation  با سانسور کردن فرق میکنه ؟

١ سال پیش
٣ رأی

بله، مدیریت محتوا (Content Moderation) و سانسور (Censorship) تفاوت‌های مهمی دارند: مدیریت محتوا : این فرآیند به منظور حفاظت از جوامع آنلاین و اطمینان از رعایت قوانین و دستورالعمل‌های پلتفرم انج ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٣ بازدید

" Engagement Feedback Cycle "  رو چی ترجمه میکنید به فارسی ؟

١ سال پیش
٢ رأی

ترجمه عبارت “Engagement Feedback Cycle” به فارسی، “چرخه بازخورد تعامل” است .

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٢ بازدید

"Import Quarantine"  چیست و چه کالاهایی تحت این قانون قرار می‌گیرند؟

١ سال پیش
٣ رأی

“Import Quarantine” به مجموعه‌ای از قوانین و مقررات اشاره دارد که برای جلوگیری از ورود بیماری‌ها، آفات و سایر خطرات زیستی به یک کشور اعمال می‌شود . این قوانین معمولاً شامل بررسی و کنترل کالاهای وارد ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٦ بازدید

ترجمه ی  "  capable of being delegated"

١ سال پیش
٣ رأی

ترجمه عبارت “ capable of being delegated” به فارسی، “قابلیت تفویض اختیار” است .

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٤٣ بازدید

 اختلال روانشناسی "toxic self centrism" چگونه خودمحوری سمی می‌تواند روابط اجتماعی و فردی افراد را تخریب کند؟

١ سال پیش
٣ رأی

خودمحوری سمی یا “toxic self-centrism” به وضعیتی اشاره دارد که فرد به طور مداوم و بیش از حد بر نیازها، خواسته‌ها و احساسات خود تمرکز می‌کند و به نیازها و احساسات دیگران توجهی ندارد . این رفتار می‌توان ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٥ بازدید

تعریف  " Social Reform"  چیه ؟

١ سال پیش
٣ رأی

اصلاحات اجتماعی یا “Social Reform” به معنای تلاش‌های سازمان‌یافته برای بهبود مسائل اجتماعی و رفع نابرابری‌ها و بی‌عدالتی‌ها است . این اصلاحات معمولاً با تغییر قوانین، سیاست‌ها و هنجارهای اجتماعی همر ...

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٧٦ بازدید

 زمانی که کسی از  "Hit the books"  استفاده می‌کند، چه کاری انجام می‌دهد؟

٣,٤٨٦
١ سال پیش
٣ رأی

اصطلاح “ Hit the books ” به معنای شروع به مطالعه جدی و متمرکز است . این عبارت معمولاً زمانی به کار می‌رود که فرد نیاز دارد برای امتحان یا پروژه‌ای مهم، زمان زیادی را به مطالعه اختصاص دهد. به عنوان مث ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٣١ بازدید

 در چه موقعیت‌هایی اصطلاح "Cut corners" به کار می‌رود؟

١ سال پیش
٣ رأی

اصطلاح “ Cut corners ” به معنای انجام کاری به ساده‌ترین، سریع‌ترین یا ارزان‌ترین روش ممکن است، اغلب با نادیده گرفتن برخی از جزئیات مهم یا قوانین. این اصطلاح معمولاً در موقعیت‌هایی به کار می‌رود که فر ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣٧٨ بازدید

معادل انگلیسی برای  "دست های پشت پرده "

٣,٤٧٩
١ سال پیش
٤ رأی

معادل انگلیسی برای “دست‌های پشت پرده” می‌تواند “behind the scenes” یا “hidden hands” باشد. این عبارات به افرادی اشاره دارند که در پشت صحنه و به صورت غیرمستقیم بر وقایع تأثیر می‌گذارند.

١ سال پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٣٩١ بازدید

Papyrus/many/used/Egyptians/by/years/ago  کسی میتونه اینو جواب بده؟

١ سال پیش
٣ رأی

Papyrus was used by Egyptians many years ago.

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٢٥٠ بازدید

چگونه می‌توان از روش‌های اجایل در توسعه محصولات سخت‌افزاری استفاده کرد؟

١ سال پیش
٢ رأی

استفاده از روش‌های اجایل در توسعه محصولات سخت‌افزاری می‌تواند چالش‌برانگیز باشد، اما با رعایت چند اصل کلیدی، می‌توان این روش‌ها را به کار گرفت: تقسیم پروژه به بخش‌های کوچک‌تر : مشابه توسعه نرم‌اف ...

١ سال پیش