پاسخهای حسین کتابدار (١,٣٤٩)
لمه "یانلی" در زبان فارسی معنای "واسطه" یا "مابین" را دارد. این واژه از واژههای کهن فارسی است و در اوستا نیز به کار رفته است. به عنوان مثال، در گویش بیذوی( این گویش، گویشی از زبان راژی و متعلق به دسته زبانهای ایران مرکزی است) به معنای "من برم" استفاده میشود. از آنجا که این واژه بسیار قدیمی است، در برخی منابع به شکلهای مختلف نیز آمده است مانند "مینا" یا "میدان"
you are under the arrest معنی این جمله چیه مربی ما جلوی کلمه Arrest این رو نوشته بود
عبارت "you are under diarrest" بازی با کلمات( جناس) است که "under arrest" را با "اسهال/diarrhea" ترکیب می کند. اصطلاح "under arrest" معمولاً به بازداشت شدن توسط پلیس به دلیل سوء ظن به ارتکاب جرم اشاره دارد.
idiom / slang a rude and angry way of telling someone to stop talking/ to stop talking immediately اصطلاح، عامیانه/ خفه شو، زیپ دهنتو بکش، Just zip it - I'm tired of listening to you complain She angrily told him to zip it. zip it - معنی تخصصی در دیکشنری آبادیس (abadis.ir)
جمعیت فداییان اسلام را چه کسی پایه گذاری کرد؟
جمعیت فداییان اسلام به رهبری طلبه جوانی به نام سیدمجتبی نواب صفوی تشکیل شد.
ترجمه ی جمله ی محاوره ای " its lit"
"It's lit" یک عبارت عامیانه غیر رسمی برای توصیف چیزی که هیجان انگیز، سرگرم کننده یا عالی است. اغلب برای ابراز اشتیاق یا تایید در مورد یک موقعیت، رویداد یا تجربه استفاده می شود The concert last night was incredible - the energy, the music, everything about it was lit! When the team scored the winning goal, the stadium erupted with cheers, and everyone shouted, "It's lit!"
Spring Cleaning
جمله ی " she is preppy" غیر رسمیه یا رسمی ؟
غیر رسمی( informal(
یک عبارت اصطلاحی به معنای بهبود یا ارتقاء چیزی است. اغلب در زمینه بهبود وضعیت یا محصول استفاده می شود. The new version of the software is better up than the previous one. The company decided to better up their customer service to improve their reputation. The chef decided to better up the dish by adding more spices.
تقریب فرهنگ فارسی عمید ۱. نزدیک کردن؛ نزدیک گردانیدن. ۲. نزدیک بودن. ۳. [قدیمی] نوعی دویدن اسب؛ چهارنعل. تخمین فرهنگ فارسی عمید ۱. برآورد کردن. ۲. وزن یا اندازه یا بهای چیزی را از روی حدس و گمان معیّن کردن. ۳. بهگمان سخن گفتن.
معنی اصطلاح عامیانه ی انگلیسی WHERE IS THE LOO?
عبارت "Where is the loo?" یک روش بریتانیایی برای پرسیدن محل توالت یا حمام است. در بریتانیا، "loo" یک اصطلاح غیررسمی رایج برای دستشویی است.برای منشأ کلمه "لو" چندین نظریه وجود دارد، از جمله ارتبا ...
کمپانی هند شرقی بریتانیا یک شرکت تجاری بریتانیایی بود که در زمینه تجارت و حکومت در هند فعالیت داشت. کمپانی هند شرقی در سال ۱۶۰۰ به دستور ملکه الیزابت اول تأسیس شد و تا قرن ۱۹ام به یکی از قدرتمندترین و تأثیرگذارترین شرکتهای تجاری جهان تبدیل شد. کمپانی هند شرقی به عنوان یک نهاد خصوصی با سهامداران خود مستقل از دولت بود و فعالیتهای خود را در هند انجام میداد.
به نظر می رسد اصطلاح "Communicator" نوعی تغییر یا اشتباه تایپی از "Company Communicator" باشد. Company Communicator یک الگوی برنامه Microsoft Teams است که برای تیمهای شرکتی طراحی شده است تا پیامهایی ...
سوره حمد دارای ده نام مختلف است؛ المثانی فاتحة الکتاب البیع ام الکتاب الحمد الصلاة الوافیه الاساس الکافیه الشفاء
" هوماتی " نام کدام ملکه باستانی در تاریخ ایران و عراق است ؟ و با نام کدام ملکه اسطوره ای در شاهنامه فردوسی شباهت دارد ؟
ملکه "هوماتی" یکی از ملکههای باستانی ایران بود. او نخستین زن در ایران بود که به عنوان پادشاه رسمی و مستقل بر تخت نشست و دومین و یکی از سه زن در تاریخ ایران باستان بهشمار میرفت که توانسته بر ایران حکومت کند. در تاریخ باستان ایران، ملکه هوماتی به عنوان یکی از پنج ملکه قدرتمند ایران شناخته شده است.
Resilient children tend to fall into two groups: those who beat the odds and those who more than beat the odds.
کودکان تابآور را میتوان به دو گروه دستهبندی کرد: آنهایی که "برخلاف انتظار دیگران در کاری موفق می شوند و آنهایی که برخلاف انتظار دیگران بیشتر در کاری موقق می شوند" این تمایز درجات مختلف انعطاف پذیری و موفقیت در غلبه بر چالش هایی را که کودکان ممکن است نشان دهند، برجسته می کند.
Stop being lazy!put yourself on death ground
عبارت "put yourself on death ground" یک تعبیر استعاری است به معنای قرار دادن خود در موقعیتی که باید بهترین عملکرد خود را داشته باشی یا خطر شکست را به جان بخری. این یک استراتژی روانشناختی ا ...
این جمله اصطلاحه؟ wipe your ass with this
در پاسخ اول فراموش کردم، مثال ها را ذکر کنم؛ "He crumpled up the report and said, 'I might as well wipe my ass with this for all the good it does.'" "After receiving the poorly written instructions, she muttered under her breath, 'I could just wipe my ass with this.'"
این جمله اصطلاحه؟ wipe your ass with this
عبارت "wipe your ass with this" عبارتی مبتذل است برای نادیده گرفتن یا رد کردن چیزی به عنوان بی ارزش یا بی اهمیت. این به معنای عدم احترام یا ارزش برای موضوع مورد اشاره است.
مثلا سوالی پرسیده میشه طرف جواب داده How should I khow?!?! i can't produce that ot of thin air
در متنی که شما ارائه کردید، "out of thin air" به معنای ایجاد چیزی از هیچ یا ظاهر شدن ناگهانی و غیر منتظره است. The magician seemed to pull a rabbit out of thin air during his performance. The solution to the problem didn't just come out of thin air; it required careful analysis and planning.
"خنیاگر" در زبان فارسی به معنای آوازخوان، آوازه خوان، خواننده سرود و غزل است. این واژه از واژه "خنیا" که به معنای آواز، سرود، یا نغمه است، برآمده است. در فارسی، "خنیاگر" به شخصی اطلاق میشود که در زمی ...
از لحاظ معنی تقریبا یکی هستن. پس چه فرقی با هم دارن؟
1- « Supposed to »: این عبارت بیشتر رسمی است و برای نشان دادن یک تعهد، انتظار یا برنامه به کار می رود. معمولاً در نوشتار و گفتار انگلیسی برای بیان آنچه مورد انتظار یا مورد نیاز است استفاده می شود. مثل ...
«In charge of» به معنای مسئول بودن در قبال چیزی یا کسی است. این به معنای داشتن کنترل، نظارت یا مسئولیت کلی برای یک کار، پروژه یا فرد خاص است. به عنوان مثال، اگر شخصی "in charge of organizing the project" باشد، به این معنی است که او مسئول مدیریت و نظارت بر پروژه است.
عبارت " You rolled through that stop sign back there " جمله ای است که شخصی به شخص دیگری می گوید و نشان می دهد که آنطور که باید مقابل تابلوی ایست توقف نکرده است. این نشان می دهد که فرد به طور کامل در علامت ایست توقف نداشته، بلکه سرعت خود را کاهش داده و به رانندگی ادامه داده است .
But there came a time when he was too old to be allowed to keep sleeping with the light on.
عبارت "But there came a time when he was too old to be allowed to keep sleeping with the light on" نشان دهنده تغییری در زندگی یک نفر است که در آن عادت یا رفتاری که زمانی قابل قبول یا آرامش بخش بود، پشت سر گذاشته می شود. در این زمینه، به معنای تغییر از حالت وابستگی یا آسیبپذیری به مرحله بالغتر یا مستقلتر است که در آن عادتها یا اعمال خاصی دیگر مناسب یا ضروری نیستند.
To run a race به معنای شرکت در مسابقه ای است که هدف آن سریع ترین بودن یا برنده شدن است. این می تواند به انواع مختلفی از مسابقات مانند دویدن، شنا یا رانندگی اشاره داشته باشد که در آن رقابت کنندگان قصد ...
من میخوام مهندس رباتیک بشم ولی سوال واسم شد که فرقش با مهندسی مکانیک چیه.میشه توضیح بدین ممنون❤
رشته مهندسی مکانیک و رباتیک دو حوزه مهندسی متمایز هستند با ویژگیها و تخصصهای خاص خود. اطلاعات به دست آمده از منابع نشان میدهد: رشته مهندسی مکانیک: این رشته به بررسی و طراحی سیستمها و دستگاه ...
این واژه به نظر وام واژه هم نیست تا بحال نشنیدم ولی اسم یکی از خیابون های شیراز بوده ۶۰ ساله پیش الان شده ۱۵ خرداد
با سلام فکر می کنم کلمه پارامونت شاید نوشتن فارسی کلمه انگلیسی paramount باشد. معنای آن بهترین، سرآمد، والاترین، برترین، افضل ترین، برتر، بسیار برجسته و با اهمیت ذکر شده است. یکی از سرشناس ترین استودیوهای فیلمسازی دنیا Paramount Pictures
با سلام و احترام معنی Concept Placemats در زمینۀ یادگیری چیه؟
دستورالعملهای Placemat ابزار ارزشمندی در زمینه یادگیری هستند که برای افزایش مشارکت دانشآموز و تسهیل تجربیات یادگیری مشارکتی طراحی شدهاند. هدف این دستورالعمل ها ترویج یادگیری سه بعدی از طریق تشویق دانش آموزان به پرسیدن سؤالات، توسعه ایده های خود، تفسیر داده ها و ایجاد راه حل برای مشکلات داده شده است.
Stayful نوعی وسیله پروازی جدیده که به صورت کوله پشتی حمل میشه و دو لوله منعطف در دستها قرار میگیرن برای کنترل جهت وارتفاع پرواز؟؟نام صحیحش چیه لطفا
با سلام. تا جایی که من می دانم و جستجو کردم به این وسایل، jet suit می گویند.
معنی یا مفهوم این جمله چیه؟ feel like the next best thing after buttermilk idiom
عبارت "feeling like the next best thing after buttermilk" یک اصطلاح آمریکای جنوبی است که نشان دهنده احساس رضایت یا خرسندی است، تشبیه به خوردن غذا با دوغ شده است. این به معنای احساس رضایت یا رضایت مندی است که اغلب خوردن غذا یا نوشیدنی ایجاد می کند.
با سلام. آیا منظورتان Reed's Carpets است؟ یک شرکت تاسیس شده و متخصص در ارائه کفپوش های باکیفیت برای مراسم و نمایشگاه های مختلف است. آنها طیف گسترده ای از محصولات از جمله فرش، کفپوش وینیل و سایر ...
افعال باری در فلسفه اسلامی به معنای علت غایی یا هدفی هستند. این مفهوم به تأثیر و هدفی که خداوند در انجام افعال خود دارد، اشاره دارد. به عبارت دیگر، افعال الهی همگی از غایت و هدف برخوردار هستند و نخستین علت غایی برای همه افعال الهی، حب خداوند به ذات خود است.
معنی کلمه رو میدونم یللی تتلی کردن امروز فردا کردن به بعد سپردن ولی هیچ کدوم به دل نمیچسبه. اگه متوجه منظورم بشید... مثلاً معنی safe zone میشه «منطقه امن» ولی به دل نمینشینه ولی «کنج عافیت» صاف میره تو قلبت جا میگیره همچنین اصطلاحی برای procrastination داریم؟
پشت گوش انداختن دست دست کردن
"Out and about" یک عبارت انگلیسی است که به معنای دور بودن از خانه یا محل کار، درگیر شدن در فعالیت های مختلف و بازدید از مکان های متعدد است. این به معنای فعال بودن و محدود نبودن به یک مکان خاص است. به عنوان مثال، اگر شخصی برای انجام امور، معاشرت یا کاوش در مکانهای مختلف خانهاش را ترک کند، بهجای اینکه صرفاً برای یک کار خاص بیرون باشد، «out and about» در نظر گرفته میشود.
said one day he was fine; the next day he was gone
این جمله میتواند در موارد مختلف معانی متفاوتی داشته باشد: در موارد زندگی روزمره : ممکن است به تغییرات ناگهانی در وضعیت یک فرد اشاره کند. به عنوان مثال، کسی که یک روز حال خوبی دارد و روز بعد ناگهان ناپدید میشود. در موارد روابط عاطفی : این جمله میتواند به تغییرات ناگهانی در روابط عاطفی اشاره کند. مثلاً کسی که یک روز همراه شما است و روز بعد ناگهان از زندگیتان خارج میشود.
عبارت "out of one year's growth" اصطلاحی است که به صورت استعاری به معنای وارد کردن یک شوک یا ترس بسیار جدی به کسی است، اشاره به ترساندن شخصی به شدت که احتمالاً طول عمر او را کوتاه می کند. این یک عبارت مجازی است که نشان دهنده ترس یا شوک قابل توجهی است که به طور بالقوه می تواند تأثیر پایداری بر سلامت یا وضعیت روانی فرد داشته باشد.
جمله مبهم است. شاید این عبارت می تواند به شکست مکرر در برخورد با هدف یا دستیابی به یک هدف اشاره داشته باشد.
داستان جوجه اردک زشت در واقع داستانی است که احساسات غمگینی و تنهایی را برمی انگیزد. در داستان، جوجه اردک زشت به دلیل متفاوت بودن از نظر ظاهری توسط خواهر و برادرش طرد شده و مورد آزار و اذیت قرار می گیر ...
killing the very thing he 's become
عبارت "killing the very thing he’s become" به معنای نابود کردن یا حذف چیزی است که گوهر هویت یا شخصیت فرد را نشان می دهد.
" Baby Brother " به شکلی محبت آمیزتر و غیررسمی استفاده می شود، که اغلب نشان می دهد که برادر هنوز کودک/child است، در حالی که " Younger Brother " یک اصطلاح رسمی تر و بدون معانی عاطفی است، به سادگی به معنای برادر جوان تر یا کوچکتر است از لحاظ سنی.