پیشنهاد‌های مریم مزدایی (٢٤٧)

بازدید
٥١٠
تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٣

ترجمه ی دوستان همگی درست است. تنها چیزی که می توان افزود این است که سه واژه در انگلیسی معنی تحقیر کردن دارد با بار مفهومی متفاوت : Disdain : تحقیر ک ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
١

ترجمه دوستان همگی درست است و بهترین و کوتاهترین برگردان پارسی ، ( زننده ) است. ولی دقت کنید ، سه واژه در انگلیسی ( زننده ) معنی می دهند ولی بار مفهو ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٢

Take a right درست هم ارز با Turn right است. و در آدرس دادن استفاده میشود.

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٢

تفاوت wait و await را خانم موسوی عالی نوشتند . تنها چیزی که می توانم اضافه کنم این است که await به معنی صبر کردن و شکیبایی داشتن نیست. برای مفهوم ص ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٣

ترجمه های دوستان کم و بیش درست بود. از هنگامی که تکنولوژی درب های کارتی و موبالهای هوشمند آمده است ، این فعل زیاد استفاده میشود. بیشترین کار برد : ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
١٤

تمام ترجمه های دوستان درست بودند. ولی بشدت مخالفم که برخی ، replicate را هم ارز با duplicate قرار دادند ، گرچه به ظاهر هم معنی هستند ( کپی کردن ) . ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٤

ترجمه های دوستان ، همگی درست است با مثال های خوب. تنها چیزی که می توان بعنوان خاتمه اضافه کرد این است: اگر بصورت اسم بکار رود ، به معنی وفادار است. ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

Costomised به عنوان معادل پارسی واژه ی سفارشی از همه درست تر است. در اصطلاح های کامپیوتری، costomsed app ( اپلیکیشن سفارشی ) زیاد استفاده میشود. یع ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٤

Sleazy movies الان بیشترین کاربرد واژه ی sleazy است. نوعی ژانر فیلم است که فیلم پورن محسوب نمی شود ولی از هر چیز غیر اخلاقی و کثیفی در داستان و صحنه ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٤

ترجمه ی فرحان از بقیه بهتر است. در عکسبرداری و فیلم های پزشکی خیلی استفاده میشود. خطای تصویر برداری است. یعنی ضایعه ی واقعی بافت نیست ، دستگاه پار ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٢

همچنین جمله ی پر کاربرد دیگری بخاطر آمد : There is a cab waiting for you , just out front the door یک تاکسی جلوی در منتظر شما است. بنابراین ترجمه جل ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

رو راست و رو در رو بهترین معنی است. در میدیا ، این واژه زیاد بکار برده می شود. مثال : With our jurnalist , outftont با ژورنالیست ما ( اغلب اسم شخص ...

پیشنهاد
٠

دست به دامن شدن ، و پاپیچ شدن به انگلیسی : He implored her to change her mind او دست به دامنش، شد که عقیده اش را عوض کند. He cajoled her to leave w ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٠

ترجمه ی دوستان از این اصطلاح پر مصرف در انگلیسی همه درست و دقیق بود. بجز پیشنهاد سارا و حمید که آن را : ( آسیاب به نوبت ) ترجمه کرده بودند. در زبان ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

ببینید ، ترجمه ی دوستان همه صحیح است ولی بیشترین کاربرد turnaround در انگلیسی ، بخصوص روندهای رسمی و اداری ، دقیقا این معنی است که مینویسم : زمان ( ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٠

بیشترین کاربرد این واژه ، هنگامی است که تازه در ماشین نشسته ایم وچند بار ، استارت میزنیم و ماشین روشن نمی شود و فقط یک صدای سرفه مانند و خرخر از موتو ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٠

ترجمه ی دوستان همه درست است . یاسر از همه بهتر است. He is out for blood یعنی خون جلوی چشمش را گرفته است.

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١٩

ترجمه ی دوستان همه درست است . فقط میخواستم اضافه کنم واژه ی induction در دو جا بسیار پر کاربرد است. اول پزشکی : هر وضعیتی که بطور مصنوعی و از طریق د ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

تو باغ نیستی ، از مرحله پرتی ، سر از ناکجا آباد در آوردی. ترجمه تمام دوستان بسیار درست آیت برای این اصطلاح پر مصرف.

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

Read out اگر بصورت جدا نوشته شود ، بلند خوانش ( به تازی : قرائت بلند ) معنی می دهد. To take a readout به معنی احضار و فراخواندن رسمی به منظور تهدید ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

ترجمه ی دوستان همه درست است . ولی پر کاربرد ترین معنی administered در پزشکی و در بالین بیمار است : Administered additional dosage دوز اضافی دارو

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٠

در پزشکی ، بخصوص در آزمایشگاه های پاتولوژی پزشکی ، به معنی تشخیص است.

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٠

دوستان تا حدودی این اصطلاح پر مصرف را درست به پارسی برگرداندند. ولی از همه دقیقتر و کوتاه تر پیشنهاد مجتبی است : دولت مستعجل. مثال در پارسی : دولت ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

As a slang If u reel , u r shocked بخصوص در ادبیات رسانه ای جدید ، وقتی میگوند کشوری reel شده است ، یعنی تحت حمله ی بدی قرار گرفته و زیر بناهایش ناب ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٣

ترجمه های دوستان همه درست است . فقط در نظر داشته باشید ، وقتی می گویند: He was built up by someone. . . مفهوم منفی دارد و یعنی او هیچی نیست ، یک عد ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

در شرف تکوین . نوپا

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

تزدیکترین مفهوم برای واژه ی skyfall به مفهوم :" آسمان به زمین دوخته شدن " است. نام یکی از فیلم های Franchise of James Bond هم هست. این واژه غیر قاب ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

معنی اصلی the county , نواحی ییلاقی و خارج شهری است. ولی گاهی او قات ( بخصوص وقتی جمله با خود The country شروع می شود ) معنی " ملت " را دارد. ولی ف ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٠

در انگلیسی نوین رسانه ای ، واژه ی commissioner به معنی فرماندار و یا استاندار بیشتر استفاده میشود . البته governor هم درست است ولی در مدیا استفاده ی ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٠

آدم احمق تنبل و حقنشناس بی تربیت. به مرد های بزرگ گولاخ عضلانی هم میگن.

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٩

دوستان همه درست این واژه ی پر مصرف را معنی کردند . تنها چیزی که می توانم اضافه کنم این است که بعد از رواج موبایل های هوشمند و کامپیوتر در زندگی ها ، ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٠

Cigarette end

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
-١٢

دوستان معانی درستی داده بودند ، تا حدی. بیشتر دقت کنید که present بصورت فعل استفاده نمی شود، ed نمی گیرد. بصورت اسم یا adj استفاده دارد. بنابراین ب ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد

مولوی در شروع مثنوی ( نی نامه ) می فرماید: سینه خواهم شرحه شرحه از فراق تا بگویم شرح درد اشتیاق شرح در مصرع اول sharah به پارسی است به معنی پاره پ ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٠

پیشنهاد های دوستان همگی درست است. فقط میافزایم که adroit , بار مفهومی خوب و مطلوبی ندارد. بیشتر زرنگی و رندی معنی می دهد. البته اگر به مفهوم خوب هم ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١٣

معنی هایی که دوستان پیشنهاد دادند ، همگی درست است. فقط میفزایم که واژه ی perpetuate و مشتقات، بار مفهومی منفی و بد دارند. یک کار ناپسند یا بدعت یا س ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

پگاه هم ، معنی درستی نوشته است. علت اینکه رای منفی گرفته این است که ناقص توضیح داده است. Panty room به انباری های کوچکی گفته می شود که کارهای کوچک آ ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٥

اگر بصورت اسم بکار رود ، بهترین معادل پارسی آن : ( بی در و پیکر ) یا ( ولنگ و باز ) است. His office was so large and spread out

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٣

معنی اصلی این واژه بسته بندی یک محصول است. اما در دنیای سوپر مارکتها و فروشگاه ها ، گاه به چیدمان آیتم ها در قفسه هم گقته می شود.

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٤

Mull به هر think نمیگویند، بیشتر ( سبک سنگین کردن ) و سنجیدن دو تفکر یا پیشنهاد یا امکان است. فاکتور زمان در این واژه نهفته است. وقتی روی کاری mull ...

پیشنهاد
٠

Conciliation Board or Department

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

مشنگ

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

خود hitch مفهوم ( گیر کردن و پابند شدن ) دارد. برای همین وقتی با get همراه می شود، در لفظ عوام ، هم پایه با get married است که محترمانه و رسمی است.

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

دایره وسیعی از حالات بد انسانی را در بر می گیرد. بار مفهومی منفی دارد و همیشه نکوهش می شود. مثلا هیچ وقت نمی گوییم غفلت از گناه. بنابراین مفهومی ورا ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٣

پشیز. پشیزی بی ارزش. شندر غاز

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

مچ گرفتن سر بزنگاه با مدرک جرم در دست.

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٠

Prosecutor