٥ رأی
١٤ پاسخ
٤٦٧ بازدید

سلام دوستان! میخواستم بدونم تیمارستان در انگلیسی معادل تک کلمه ای داره که مستقیما به معنای تیمارستان باشه یا نه .  میدونم که "mental hospital" این معنی رو میده اما دنبال چیز دیگه ای هستم .

٣ ماه پیش
٤ رأی

psychiatric hospital در فارسی بیمارستان روانی هم هست

٣ ماه پیش
٤ رأی
٣ پاسخ
١٧٣ بازدید

I tried in vain to procure cylinders . Hamadan is the emporium of coins and antique gems; Bagdad of cylinders , &c

٦ ماه پیش
٣ رأی

شاید منظور سنگ نوشته های به شکل استوانه باشه_ استوانه های باستانی_؟؟

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٥٤ بازدید

چرا بعد از fly از حرف اضافه in استفاده شده است؟  

٣ ماه پیش
٣ رأی

 Fly in تقریبا این میشه :  پرواز کردن فردی با هواپیما به شهری / کشور ی در مورد دو شخص هست کسی که با هواپیما سفر می کنه                     ...

٣ ماه پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
٩٧ بازدید

ترجمه جمله He has got a good nose on him چه میشود ؟

٢ ماه پیش
٣ رأی

او فرد مورد نظر رو خوب تشخیص میده او تشخیص خوبی در مورد فرد مورد نظر پیدا کرده to have a good nose for sth =    to be good at finding and recognising sth   _ ? ? 

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٠ بازدید

ترجمه روان جمله I am of lowly birth . It's a small miracle that I'm even here چی میشه ؟

٢ ماه پیش
٢ رأی

 to be of lowly birth = to be a  low birth weight newborn baby : یه بچه که تازه به دنیا اومده و زیر ۲۵۰۰ گرم وزن داره من با وزنی زیر اندازه ی طبیعی به دنیا آمدم _ یک معجزه ی کوچک است این که حتی من اینجا هستم _ ؟ ؟ 

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٩ بازدید

معنی عبارت you catch on quick چیست؟

١٨٧
٣ ماه پیش
٢ رأی

تو سریع می فهمی یا یاد می گیری یاد گرفتن سریع  فهمیدن سریع   you understand quickly   you are a quick learner   از لحاظ گرامری quickly باید برای جمله بیاد ولی چون you catch on quick یه اصطلاح هست نباید اون رو به شکل درست گرامری استفاده کرد _ ؟ ؟ 

٣ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
١١٥ بازدید
چند گزینه‌ای

The…of the editor s comments made us think that he had not really read the manuscript.

٢ ماه پیش
٢ رأی

سطحی بودن توضیح های ویرایشگر باعث شد که ما فکر کنیم که او واقعا نسخه ی خطی رو نخونده بود

 

_ ؟ ؟

٢ ماه پیش
٣ رأی
١ پاسخ
٣٩ بازدید

laboratory waste tracking   ترجمه تخصصی

٢ ماه پیش
٢ رأی

بررسی / پی گیری ضایعات آزمایشگاهی _ ؟  ؟ 

٢ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٩١ بازدید

To-day a cased, or messenger, brought the news from the royal camp of war having been actually declared between Russia and Persia, and of his Majesty's march for Oojan, nine fursungs from Tabreez, whither it was now our lot to follow him

٦ ماه پیش
٢ رأی

در مورد یه شاه حرف میزنه که براش خبر میارن از چیزهای مختلف_ در آخر میگه خبری از تبریز جایی که نصیب ما است  حالا که دنبالش کنیم_؟؟   اضافه کنم اون طور که ایمان_ حجتی گفتن_ گویا fursung همون فرسنگ هست و محل اوجان و فاصله اش از تبریز رو میگه و خبر دوم از اوجان هست  

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٠ بازدید

The tree is named after the Countess of Chinchon from Peru

٣ ماه پیش
٢ رأی

Name after : call someone or something by the same name as another person or thing انتخاب اسم از روی اسم کسی دیگر  معنی جمله :  درخت به نام کنتس چینچون از پرو نام گذاری شد در مورد کنتس چینچون این که  فقط یک کنتس چینچون شاید نباشه و ایشون یکی از کنتس های چینچون باشه و البته در مورد کنتس هایی هست که ملیت پرویی دارند

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٩ بازدید

On our right we passed a sculpture very much effaced:beyond this is the large group of bas-reliefs of which a plate is given in Malcolm's "Persia"

٦ ماه پیش
٢ رأی

جدای از این_ یه گروه بزرگ از نقش برجسته هایی وجود داره که مشابه طرح لوحی هستند که در کتاب پرشیای فردی به نام مالکوم ارائه شده/ داده شده_؟؟   یا نقش برجسته هایی که مشابه نقش برجسته ی لوحی هستند که_؟؟

٦ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٠٢ بازدید

To shew to what straits a man of his rank was reduced, the envoy sent him presents he requested that they might be exchanged for their value in money.

٦ ماه پیش
١ رأی

برای نشان دادن این که  چیزی که باعث شده بود یک آدم یا یک مرد در اون سطح_ سطح بالا_  در تنگنا قرار گیرد کاهش داده شده است_ سفیر یا نماینده هدیه هایی که او خواسته بود را فرستاد که می تونستن برابر ارزش اون ها/ به خاطر ارزش اون ها تبدیل به پول بشوند / با پول معاوضه بشوند_؟؟

٦ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٠٦ بازدید

I paid 300 persian rupees at which presidency the same steed would have realized 7 or 8 hundred

٦ ماه پیش
١ رأی

من_این بار_ سیصد روپیه پرداخت کردم_ اما_ در اون دوره ریاست جمهوری همین وسیله نقلیه هفتصد هشتصد _ روپیه_ دریافت می کرد

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٣ بازدید

ترجمه روان جمله  Apologize when you blow it and know it, and even when you don’t know it

٥ ماه پیش
١ رأی

معذرت بخواه وقتی که فرصت را از دست دادی و ازش خبر داری_ و معذرت بخواه حتی وقتی ازش خبر نداری و در موردش مطمئن نیستی _؟؟

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٢١ بازدید

سلام  معادل فارسی اصطلاح انگلیسی:  " origin of made your bed now lie in it"

٥ ماه پیش
١ رأی

به نظرم origin اینجا معنی سرمایه میده یعنی به  سرمایه ای که تختت هست /تختت که یه سرمایه ست  توجه کن/فکر کن و بعد روی آن بخواب / راحت روی آن لم بده  /به مدت طولانی در تختت بخواب/ب ...

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٢٦ بازدید

سلام.   معنی Better Judgment دقیقا چیه؟   ممنون میشم اگر مثال هم بزنید. ممنونم.

٥ ماه پیش
١ رأی

میل باطنی against someone's better judgment : علیرغم میل باطنی ِ کسی  against my better judgment, I helped you علی رغم میل باطنیم بهت کمک کردم از نظرهای دیکشنری آبادیس بود

٥ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١٨٣ بازدید

ترجمه جمله زیر: Elena had always been called a beauty 

٤٦
٥ ماه پیش
١ رأی

النا همیشه یک صورت زیبا/ زن زیبا نامیده شده/ نام برده شده (2) تعریف: a person or thing with such a quality, esp. a woman. • مترادف: belle, eyeful, goddess, knockout, stunner • مشابه: enchantress, seductress, siren : برای واژه beauty   از دیکشنری آبادیس

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٧ بازدید

The white daisies were about to bloom.

٣ ماه پیش
١ رأی

گل مینا یا گل مینای چشم گاوی نام علمی :   Leucanthemum vulgare گل های مینا در حال باز شدن بودند / داشتند باز می شدند _ ؟ ؟ 

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٦ بازدید

نوروز اولين روز بهار رو جشن ميگيره

٥٩١
٣ ماه پیش
١ رأی

Norouz celabrates the first day of  spring

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٢٩ بازدید

سلام.  وقتتون بخیر . ممنون میشم توضیح بدین که چرا تو جمله زیر به جای "staying" از "stayed" یا "was staying" استفاده نشده. و اینکه این گرامر مربوط به چه مبحثیه که باید مطالعه کنم؟ ".... ,despite the majority staying on land initially"

٣ ماه پیش
١ رأی

stayed  هست به نظرم به خاطر قید initially  که به معنی "در ابتدا" هست و  می گه که در ابتدا یه اتفاقی افتاده بر خلاف اکثریت _ آن ها در ابتدا در محل ماندند  برخلاف اکثریت آدم ها که آن جا را ترک کردند_ عده ای در ابتدا در آن  سرزمین ماندند

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
٣٠٢ بازدید

I’m going to swim. or I’m going swimming.

٣ ماه پیش
١ رأی

I go to swim I am going to swim ? ? 

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٩ بازدید

 hire vs employ

٣ ماه پیش
١ رأی

تفاوت قرار داد شاید داشته باشه و یا hire فقط در قبال مبلغ ای برای مدت کوتاه چند ساعت تا چند ماه و بدون قرارداد باشه و employ با قرار داد و برای مدت حداقل یک سال باشه

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٧ بازدید

A man in advance of the age is a familiar phrase enough. An age in advance of the age is really rather odd.

٣ ماه پیش
١ رأی

قسمت اول رو میگه که اصطلاحیه که به اندازه ی کافی آشنا و شناخته شده هست و قسمت دوم رو میگه کمی عجیب و نا آشنا هست معنی قسمت اول :  یک آدم  که از سنش جلوتره_ بیشتر از سنش می فهمه معنی قسمت ...

٣ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٥٤ بازدید

The above is merely a short general sketch, to explain the accompanying print

٦ ماه پیش
١ رأی

مورد بالا فقط یک طرح کلی کوتاه هست_ برای توضیح دادن عکس/ مورد چاپ شده ای  که هماهنگ با اون یا همراه اون ارائه شده

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٣٢٨ بازدید

You have every reason to be proud of yourself.

١,٠٨٨
٥ ماه پیش
١ رأی

به نظرم در اصل  every reason that is needed هست یا every reason that be enough که قسمتی از اون آورده نشده

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١١ پاسخ
٣٩٠ بازدید

دوستان کسی میتونه کمک کنه که ترجمه این متن چی میشه؟

٥ ماه پیش
١ رأی

اون لبخند قراره آخر من باشه اون لبخند قراره کار منو تموم کنه اون لبخند من رو خواهد کشت اون لبخند قراره همه ی من رو به دست بیاره _؟؟

٥ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٧ پاسخ
٣٧١ بازدید

They know my skin  این یه فریز فک کنم معنیش چی میشه؟؟؟؟ اینجا skin به معنی پوست نیست فقط اینو میدونم 

٧ ماه پیش
١ رأی

میتونه منظور این باشه_ اون ها من رو به خوبی و کامل میشناسن_ انگار که سال ها با طرف در تماس بودن یا مدتی دوستی نزدیک داشتن ولی به نظرم نظر  دو نفری که به ریخت و قیافه اشاره کردن هم احتمال های خوبی هستن و منظور گوینده میتونه اون معنی باشه

٧ ماه پیش
٤ رأی
٧ پاسخ
١٦١ بازدید

Although women writers did not have a monopoly on feeling during this period, and their books were read by men as well as women, sentimentalism fit nicely into contemporary definitions of domestic womanhood.

٦ ماه پیش
١ رأی

با وجود اینکه در این عصر احساسات فقط در انحصار زنان نویسنده نبود و کتاب هایشان توسط مردان به اندازه ی زنان خوانده شد احساسات گرایی به خوبی تناسب داشت با تعریف های زنانگی درون مرزی این عصر

٦ ماه پیش
٤ رأی
٧ پاسخ
١٦١ بازدید

Although women writers did not have a monopoly on feeling during this period, and their books were read by men as well as women, sentimentalism fit nicely into contemporary definitions of domestic womanhood.

٦ ماه پیش
١ رأی

To have a monopoly on sth حق انحصاری چیزی را داشتن چیزی در انحصار کسی باشد؟؟

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٧ پاسخ
١٩٤ بازدید

معنی جمله زیر چی میشه؟ There are grains of truth buried somewhere in the conspiracy.

٧ ماه پیش
١ رأی

دانه های حقیقت جایی در دسیسه ها پنهان شده اند_ یعنی با جست و جو و کاوش دسیسه و دروغ گفته شده یا انجام شده  می توان نشانه هایی و سرنخ هایی از حقیقت را پیدا کرد_ یا دانه های حقیقت جایی در دسیسه ها ...

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ١٢ پاسخ
٤٩٣ بازدید

سلام یه اصطلاح دیدم  معنیشو نمیدونم کسی بلده ؟ i dont feel like it

٧ ماه پیش
١ رأی

شکل منفی feel like_ برای استفاده همراه با it هست به نظرم_ وقتی گفته شه I feel like برای گفتن احساس یا مود برای انجام هر اسمی که استفاده بشه هست_   برای گفتن احساس یا مود به شکل منفی   از  I don't feel like استفاده نمیشه_  بلکه از جمله هایی مثل I don't like it یا دیگر شاید

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٣٩ بازدید

سلام . دوستان به نظر شما معنی واژه business چیست ؟  بنده نظر خودم رو هم بگم که به نظر بنده کسب و کار اصلا معنی مناسبی برای واژه busines نیست نه اینکه معنی کسب و کار را ندهد ولی در برخی از موارد ...

٧ ماه پیش
١ رأی

هر مبادله کالا به کالا_ کالا به پول_ پول به پول   به نظرم_؟؟

٧ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٩ بازدید

Taz was a good dog and enjoyed going on runs with Danelle.

٢ ماه پیش
١ رأی

Taz یه سگ خوبه بود و بازی پاس کاری کردن رو با Danelle دوست داشت /  از بازی پاس کاری کردن  با Danelle لذت می برد _  ? ? 

٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٨ بازدید
١ رأی

central park  یک پارک بزرگ در منهتن ایالت نیویورک هست و Central park east, central park west به ساختمان ها و خیابان ها و منطقه ی شرق پارک و یا غرب پارک گفته میشه چون من در منطقه ی سنترال پارک ایست زندگی می کنم _ ؟ ؟ 

٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٥ بازدید

 He thought that there was something going around

٢ ماه پیش
١ رأی

او فکر کرد که چیزی در حال گردش کردن است _ ؟ ؟ 

٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٤٥ بازدید

گزاره  زیر را  چگونه به انگلیسی بخوانیم

١٠,٧٥٩
٢ ماه پیش
١ رأی

ten percent ده درصد

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٢ بازدید

معنی جمله و این عبارت چی میشه: _do you have furniture yet? _Not yet, But there's a sale going on at furniture world this weekend.

٢ ماه پیش
١ رأی

There is a sale ( that is ) going on at the furniture world this weekend که that is حذف شده حرف اضافه ی at جدا از going on هست و going on به معنی نزدیک شدن به  زمان اتفاق افتادن چیزی  هست یعنی داره اتفاق میوفته یا قراره اتفاق بیوفته going on :  approaching a specified time, age, or amount. "I was going on fourteen when I went to my first gig" _ ? ? 

٢ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١١٢ بازدید

با سلام و احترام معنی Concept Placemats  در زمینۀ یادگیری چیه؟ 

١ رأی

Placemat شاید بشه قسمت های اصلی یک توصیف تصویری که یا کلمه هستند یا شکل و تصویر Placemats :  combine images and words to explain a process, business model, or new product or service   They focus on the 10 to 20 big ideas, making them tangible with illustrations of actors, props, and actions Concept placemats میشه واحد های مفهومی یا حوزه ی مفاهیم ( یک توصیف تصویری ) _ ؟ ؟ 

٢ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٧١ بازدید

Fill in the blanks with the appropriate forms of the words given. 10. author a. The school has...... the establishment of a new department.  b. The new college was inaugurated by the university.......  c. Who is the....... of the book you are recommending? d. The professor has .....  . several textbooks so far.

٣٢٣
١ ماه پیش
١ رأی

Authored Authority Author Authored _ ? ? 

١ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٦٧ بازدید

آیا بهتر نیست یا حتی لازم نیست به جای قرار دادن "کلمه" برای مورد های منفی از "عبارت ها" استفاده کنیم؟ عبارت هایی که اجزای آن ها خنثی یا مثبت باشند برای مثال کلمه ی lose یک کلمه ی منفی در زبان انگلیسی است ولی در زبان فارسی از عبارت "از دست دادن" استفاده می کنیم منظور البته ترجمه و یا فقط یک زبان نیست در زبان فارسی انگلیسی و هر زبان دیگری مثال دیگر استفاده از "ماده ی دفعی" به جای "زباله"

١ ماه پیش
١ رأی

البته که نظر مفصل شما با ارزش و یا کاملا درسته ولی به هر حال من سوالم رو خیلی با جزئیات مطرح نکردم و با اینکه جواب برای اون می خواستم ولی منظورم بیشتر مطرح کردن و ایجاد سوال برای این مورد برای مشغول ...

١ ماه پیش
١