پاسخهای محمد فروزانی (٢,١٩٠)
عبارت فوق به این معنی است که گوینده در حال رفتن یا عزیمت است، شبیه به گفتن «I’m off» یا «I’m leaving» که یک روش غیررسمی و دوستانه برای اعلام این است که گوینده به جایی میرود.
بیشتر منظورم قهر کردن عادی با دوست هست نه کات کردن یا قطع رابطه
اصطلاحی که برای قطع موقت یک رابطه به کار میرود، معمولاً «taking a break» یا «relationship break» است که یک جدایی موقت است و با جدایی دائمی «breakup» متفاوت است زیرا معمولاً قصد آشتی نهایی وجود دارد. در بعضی از موقعیتها عبارت short-tempered with هم ممکن است بکار رود. در موقعیتهای خاص دیگر، عبارت put out به معنای رنجیدگی خاطر که میتواند منجر به قهر و عدم تمایل به ارتباط باشد نیز بکار میرود.
- Antivirus - Anti-malware
سلام وقت به خیر به نظر شما برای عبارت immediate memory چه ترجمه ای مناسبه؟ حافظه فوری خیلی روان نیست. حافظه کوتاه مدت؟
طبق تعریف، immediate memory توانایی معمول برای نگهداری تجربیات جاری در ذهن برای چند ثانیه است. ظرفیت این حافظه بسیار زیاد است، شامل همه جنبهها (بصری، کلامی، لمسی و غیره) میشود و حس مداوم یک «زمان حال» را فراهم میکند. بر اساس این تعریف من عبارات زیر را پیشنهاد میکنم: «حافظه مقطعی» یا «حافظه فعلی»
بعد از مطالعه این کتاب ابهاماتی برام ایجاد شده سوال اول اینه که آیا همه اتفاقات در ذهن آقای گالیادکین افتاد ؟؟ دوم اینکه همزاد گالیادکین در ذهنش وجود داشت؟؟یا اینکه به اصطلاح بطور جادویی اون همزاد بوجود آمد و سوال آخرم اینه که آیا این داستان کاملا جنبه روانشناسی داشت یا اینکه بصورت تخیلی و همراه جنون گالیادکین همزادش پدید آمد
۱- در پاسخ به سؤال اولتان باید گفت: در حالی که به طور قطعی بیان نشده است که تمام وقایع در "همزاد" صرفاً در ذهن شخصیت اصلی است، داستایوفسکی استادانه مرزهای بین واقعیت و توهم را محو میکند و نشان میده ...
معنا و مفهومکلمه اتازونی چیست؟و ریشه ان چیست؟
اتازونی . [ اِ ] (اِخ ) (از اِتا، ملک ها + اونی ، متّحده ) نام مملکتی بزرگ واقع در آمریکای شمالی که آنرا دول متحده و جمهوری متحده نیز گویند. پایتخت این ملک واشنگتن است . وضع طبیعی و حدود آن : ممالک مت ...
۱)We can only hope to gesture at our diversity in the space of one book. 2)Our members come from every walk of life.
۱-ا میدواریم بتوانیم که در قالب یک کتاب اشارهای به تنوع و گوناگونی خودمان داشته باشیم. ۲- اعضاءِ ما متشکل از افرادی از پیشینهها، حرفهها، موقعیتهای اجتماعی و تجربیات مختلف است.
The full fruit of a labor of love lives in the harvest, and that always comes in its right season
این عبارت به جیمی کینون (۱۹۱۱ - ۱۹۸۵)، بنیانگذار انجمن مواد مخدر، نسبت داده میشود. این متن تلگرافی بود که جیمز کینون در طول سومین کنفرانس جهانی معتادان گمنام (WLC) در ممفیس، تنسی، که از ۳۱ ژانویه تا ...
تعریف زیر توسط هوش مصنوعی گوگل داده شده است که اطلاعات را از منابع مختلف جمع آوری میکند: کلمه "دولول" در زبان فارسی به معنی "دو لوله" است و معمولاً به تفنگ یا اسلحه شکاری که دارای دو لوله است ...
تفاوت نظریه و فرضیه چیست؟ معنای لغوی و عامیانه هر یک را به صورت جداگانه توضیح دهید.
نظریه (Theory): نظریه مجموعه ای از مفاهیم، اصول، و قواعد کلی است که برای توضیح، تبیین، یا پیش بینی پدیده ها در یک حوزه خاص ارائه می شود. ویژگی های اصلی نظریه: - جامعیت: نظریه ها معمولا توضیحات گسترد ...
وقتی تو تبلیغات میگن conversion rate بالاعه یا پایینه منظور چیه؟ کسی هست بتونه خیلی ساده توضیح بده؟
نرخ تبدیل، درصد کاربرانی را ثبت میکند که یک اقدام مطلوب را انجام دادهاند. نرخ تبدیل با در نظر گرفتن تعداد کل کاربرانی که که به سمت موردی کشیده میشوند یا مطلبی جلب توجه آنان را میکند (به عنوان مثال ...
عبارت فوق به معنای ایجاد خواب یا به خواب بردن، چه به صورت طبیعی و چه با کمک عوامل خارجی است. همچنین میتواند به فرآیند شروع خواب یا استفاده از تکنیکها و موادی برای کمک به خوابیدن کسی اشاره داشته باشد. اساساً، این عمل تشویق و یا کمک به مغز و جسم برای انتقال از بیداری به حالت خواب است.
"I'm feeling a bit better."حالم یکم بهتره آیا معنی انگلیسیش همین میشه
بله. این عبارت زمانی بکار میرود که وضعیت فرد، چه جسمی و چه عاطفی، نسبت به حالت قبلی که احساس ناخوشی یا ناراحتی میکرده، کمی بهبود یافته است. اگر چه نشان دهنده یک تغییر مثبت است، اما لزوماً بهبودی کامل نیست.
Put it back gently. دوستان ترجمه این چی میشه
عبارت gently به معنای «آرام، آهسته، با ملاحظه، به تدریج، با صبوری، با ظرافت یا لطافت است.» اما عبارت put back دارای معانی زیر است: ۱. برگرداندن چیزی به مکان یا موقعیت قبلیاش. در این کاربرد، میتوان ...
He kicked the ball out.دوستان ترجمه اینم میشه اون توپ رو زد بیرون
بله، Kick the ball out of play یک اصطلاح رایج است، به خصوص در ورزشهایی مثل فوتبال که در آن یک بازیکن توپ را به بیرون از مرزهای زمین شوت میکند و بازی را متوقف میکند.
We must have been crazy ترجمه روان این جمله میشه: حتماً دیوانه شده بودیم؟؟؟؟؟
- قطعا عقلمون رو از دست داده بودیم. - مو، لایِ درزش نمیره که بی کله شده بودیم - بیشک مُخِمون تعطیل شده بود * (با کمی تساهل در ترجمه تحتالفظی یا لغت به لغت): بِذار به حساب بیعقلیمون
- you’ve got a point - I couldn’t agree more - That’s true - I see where you’re coming from - absolutely - that make sense - exactly - I’m with you on that - you’re spot on - you make a compelling argument - you’re right on the money - right on
- hold your horses - keep your pants/shirts on
Anchors away معنی این اصطلاح چیه؟ آیا به معنی لنگرکشی هست یاجمع کردن لنگر؟
عبارت anchors aweigh که به اشتباه anchors away به گوش میرسد یک اصطلاح دریانوردی است که نشان میدهد لنگرهای کشتی بالا رفتهاند و دیگر در بستر دریا نیستند و کشتی در حال حرکت است.
این یک فعل مرکب است که به معنای ترک کردن با قایق، عزیمت با آب یا حرکت آرام است. They decided to sail off at dawn. به عنوان مثال، "آنها تصمیم گرفتند در سپیده دم حرکت کنند" به این معنی است که آنها تصمیم ...
فرق معنایی ندارند. تنها از نظر نوشتاری متفاوت هستند.
Picks on me چی میشه به معنی گیر دادن میشه
- پا پی کسی شدن - به کسی پیله کردن - سر به سر گذاشتن - گیر سه پیچ دادن - موی دماغ کسی شدن
- به خیریه کمک کردن - مبلغی را به امور خیر تخصیص دادن - به مؤسسه خیریه اهدا کردن - بخشیدن قسمتی از دارایی در راه خیر - کمک مالی به بنیاد نیکوکاری
با تمرکز بر دو کلمه ی لهو ، و لعب بفرمایید که آیه ی :« إنما الحیاة الدنیا لعب و لهو» بجز بازی و سرگرمی چه معنای عمیقتری میتواند داشته باشد؟
- تفریح و دل مشغولی - باختن و خسران - غفلت و بیهودگی
ᵗʰᵉ ʰᵃʳᵈ ᵈᵃʸˢ ᵃʳᵉ ʷʰᵃᵗ ᵐᵃᵏᵉ ʸᵒᵘ ˢᵗʳᵒⁿᵍᵉʳ
- روزهای سخت آدم رو میسازه. - آدم در سختی و مشکلات رشد میکنه و بزرگ میشه. ناز و نعمت فراوان انسانساز نیست. بعبارت دیگر، غلبه بر چالشها و موانع میتواند منجر به رشد شخصی و تابآوری در برابر مشکلات و ناملایمتیهای زندگی شود. دوران سخت میتواند درسهای ارزشمندی بدهد، شخصیت فرد را بسازد و در نهایت وی را برای مقابله با سختیهای آینده مجهزتر کند.
کارت پرسنلی در زبان انگلیسی با چه اصطلاحی نامیده میشود؟
- personnel card - employee ID card - identification card
شتر میشه ابلیاجمل؟
در زبان عربی شتر را معمولاً «اِبِل» یا «بَعِیر» مینامند، اما نامهای بسیار دیگری وجود دارد، حتی در قرآن برای شتر یازده نام مختلف به کار گرفته شده است. در این جا چند نام شتر را به زبان عربی به ...
در این متن بیشتر به جای اینکه معنی افزایش دادن بدهد، معنی «تقویت کردن» یا «تکمیل کردن» میدهد چرا که در ادامه میگوید سیستم «تعیین کننده» یا «محدود کننده» و یا «مستقر» میشود
سلام کمی در خصوص آپولو و موفقیت و شکستهاش بگید و اینکه چرا با همون اخرین آپولو دوباره نرفتن به ماه؟!
پروژه آپولو یک برنامه فضایی ایالات متحده بود که هدف آن فرود انسان بر سطح ماه بود. این پروژه از سال ۱۹۶۱ تا ۱۹۷۲ به طول انجامید و در طی آن، ناسا ده سفر سرنشیندار را به فضا انجام داد، که در آنها فضانو ...
سلام، دوست عزیز، پاسخ به سؤال شما در آبادیس موجود است: https://abadis.ir/fatofa/پارس-قائم/
سلام کلمه perturbed رو تو اون جمله که علامت زدم چی معنی کنم بهتره ؟
- دچار اختلال شده (مُختل شده) - تغییر کرده
چو شخصی کاو به کوهی راز گوید بدو کوه آن سخن را باز گوید ✏ «نظامی»
اُستایِ پنبه زن پنبهات را بزن، هر چه دیدی دم مزن ********** وقتی خودت نمیتونی رازت رو حفظ کنی چطور انتظار داری کسی دیگه رازت رو نگه داره… ********** با مردم بیگانه مگو راز دل خویش. بیگان ...
Won't that be like we're celebrating him leaving?
جشن بگیریم یا شادی کنیم که اومیرود. celebrating him leaving به معنای celebrating that he is leaving است
I’d rather she didn’t come with us today یعنی چه؟
بدون در نظر گرفتن شکل ظاهری زمان افعال گذشته در جمله که ممکن است برای یک فارسی زبان ملا لغتی غلط انداز باشد، ترجمه صحیح فارسی به شکل زیر است: بنظر من بهتر بود امروز با ما نمیآمد.
«برنامه موجود نیست (تا) برای اجرای فایل آن را انتخاب کنم» سوال: مترادف کلمه(تا) چیست؟ یعنی کلمه ای که بتوان به جای (تا)در ای جمله استفاده کرد.
«که» پیشنهاد من حرف ربط «که» هست چون اختلالی در معنا ایجاد نمیکند، همان منظور را میرساند و حرف ربط هم هست.
سلام بنظر شما قویترین انرژی موجود از چیست ؟
خورشید، یک راکتور هستهای طبیعی، قویترین و پایدارترین منبع انرژی زمین است. خورشید، به عنوان ستاره مرکزی منظومه شمسی ما، نیروگاهی بیکران است که انرژی ساطع میکند و نه تنها حیات روی زمین را حفظ میکند ...
عدد 819 معنیش چیه یا چی میشه اول اسم یا معنی خاصی داره؟؟
فرشته شماره ۸۱۹ پیامی از مثبت اندیشی و هدایت الهی را به ارمغان میآورد. فرشتگان شما را تشویق میکنند که روی اهداف خود متمرکز بمانید و به تواناییهای خود اعتماد کنید. این عدد نشان میدهد که شما با هدف ...
ترجمه خوب برای Was it worth the trouble of visiting?
- به زحمت دیدار میارزید؟ - فکر میکنی ارزش سختیِ ملاقات رو داشت؟ - آیا مشقت بازدید ارزشش رو داشت؟ - به دردسر بازدید میارزید؟
A real number "x" is approximated by a finite binary representation لطفا از فعل «تخمین زدن» استفاده نکنید، چون تخمین زدن بیشتر معنای «estimation» میده، به جای معنای «approximation».
عدد حقیقی X با یک نمودِ دو گانیِ (یا جفتیِ) پایان پذیر محاسبه میشود (یا برآوُرد زده میشود).
عبارت "I'm a sucker that way" رو چجوری ترجمه کنم؟ متن غیر رسمی و خودمانی هست.
- خوره چیزی بودن - دیوونه چیزی بودن - کشته مردهی چیزی بودن - جنون نسبت به انجام کاری داشتن - بی اراده برای انجام کاری بودن * کلمه sucker به معنی شیفته یا کشته مرده چیزی بودن است. جمله کامل مورد سؤال شما به معنی زیر است «دست خودم نیست، یه جورایی شیفته/کشته مرده/دیوونه/خورهی این کار (یا انجام دادن این کار) هستم.