پاسخهای حسین کتابدار (١,٦٤٧)
Silicon Valley Bank failed because of a textbook case of mismanagement by the bank.
A textbook case به موقعیت یا مثالی اشاره دارد که کاملاً مفهوم یا اصل را همانطور که در یک کتاب درسی یا منبع دانشگاهی توضیح داده شده، نشان می دهد. در متن شما، نشان می دهد که شکست بانک سیلیکون ولی نمونه بارز و کلاسیک مدیریت ضعیف است و پیامدهای سوء مدیریت را به گونه ای برجسته می کند که به راحتی قابل درک و آموزش در کتاب های درسی تجارت و مالی است.
"You have to have face" یک عبارت فرهنگی از فرهنگ های چینی و ویتنامی است، به ویژه در زمینه های تجاری. این به اهمیت آبروداری کردن یا حفظ شهرت و منزلت خود در روابط حرفه ای اشاره دارد. به عبارت دیگر ...
واژه های چندرغاز و شندرغاز چه تفاوتی دارد در حالی که معنی هردو میشود مقدار پول بسیار کم
« چندر غاز » یا شندر قاز یا شندرغاز( چندرغاز. چندرقاز) در فرهنگ و زبان عامیانه به مقدار پولی که بسیار کم باشد گفته میشود. در فرهنگ لغات مختلف نیز به معنای: نقدینه ناقابل، پولی بسیار ناچیز (بهصورت تحقیر و تخفیف) و وجه اندک آورده شدهاست. بنظر می رسد تفاوتی با هم نداشته باشند. البته توضیحات فنی جناب آقای امیر رضا نیز بسیار مفید بود.
ترجمه روان جمله زیر: he studies his wife with concern
می تواند به این معنا باشد که فرد با احساس نگرانی یا اضطراب همسر خود را مشاهده می کند.
Rogers, in his Italy, describes a most extraordinary deluge, accompanied by signs and prodigies," which took place early in the fourth century. راجر اینجا اسم خاص هست؟ اینجا Italy چی ترجمه بشه؟ با ارادت
فکر میکنم شما به بخشی از شعر «Italy» ساموئل راجرز(Samuel Rogers) اشاره میکنید. راجرز در این قسمت سیل( deluge) را توصیف می کند که در قرن چهارم رخ داد. در این متن، "Italy" به کشور ایتالیا اطلاق می شود که دارای تاریخ و فرهنگ غنی با قدمت هزاران سال است. شعر راجرز ادای احترام به زیبایی و تاریخ ایتالیا است و بسیاری از بناهای دیدنی و گنجینه های فرهنگی مشهور این کشور را توصیف می کند.
سلام. وقتتون بخیر. تفاوت سه تا کلمه زیر رو لطفا بهم بگید. اگر مثال بزنید که عالی میشه. sustain, maintain, retain
1- Retain به معنای حفظ چیزی است که هست بدون هیچ تغییری. The company decided to retain the old logo for the new product. 2- Maintain به معنای حفظ کیفیت چیزی یا مراقبت از آن است تا ا ...
معنی واضح اینو میگید They enjoy crafting nooses out of fear
The given phrase "They enjoy crafting nooses out of fear" is grammatically incorrect and does not make sense. It appears to be a typographical error or a mistake in the original text.
سلام. "هندو" با " هندی" چه فرقی دارن ؟ میشه به جای هم ازش استفاده کرد ؟
“هندو” و “هندی” هر دو به مردم و فرهنگ هند اشاره دارند، اما در کاربرد زبان فارسی، “هندو” به معنای “مردم هند” و “هندی” به معنای “زبان هندی” استفاده میشود .
ترجمه جمله زیر: Difference between clerk, staff and staffer?
با سلام. البته منظور تفاوت سه واژه اشاره شده می باشد؟ با تشکر.
سلام. وقتتون بخیر. عبارت زیر به چه معنیه؟ Reveal the tendency
«Reveal the tendency» عبارتی است که نشان میدهد باید الگو، تمایل یا گرایشی را که قبلاً پنهان یا ناشناخته بود، کشف یا آشکار ساخت. به این معنی است که رفتار، ترجیح یا ویژگی اساسی وجود دارد که از طریق مشاهده، تجزیه و تحلیل یا بررسی آشکار می شود. این عبارت را می توان در زمینه های مختلفی مانند تحقیقات علمی، تحلیل روانشناختی یا توسعه استراتژی کسب و کار استفاده کرد.
سلام . معادل فارسی کلمه گیلکی "دربوشو"
جایی دیدم نوشته معادلش " بشین" است.
مثل این مثال But from here, I see it all. All the "almosts" we had. که هم حرف تعریف The گرفته و هم جمع بسته شده است.
کلمه "almosts" در جمله "But from here, I see it all. All the ‘almosts" برای اشاره به چیزهایی استفاده می شود که تقریباً به دست آمده یا به انجام رسیده اند، اما در نهایت به هدف یا انتظارات دست نیافتند. ج ...
معادل انگلیسی غیرر رسمی برای جمله ی: " i am so sad"
I’m bummed out : به معنی “ناراحتم” I’m down in the dumps : به معنی “خیلی ناراحتم” I’m feeling blue : به معنی “ناراحتم” I’m feeling low : به معنی “ناراحتم” I’m feeling down : به معنی “ناراحتم”
شاید کلمه glare تا حدودی به سوال شما مربوط باشد. به توضیح معنای انگلیسی آن و مثال توجه فرمایید؛ to look at someone angrily and without moving your eyes با عصبانیت و بدون تکان دادن چشم به کسی نگاه کردن He kept talking during the concert, and people were glaring at him.
The appropriate preposition for upset is " about " or " over ". For example: I'm upset about the news. (The news is the cause of my upset.) She's upset over the argument. (The argument is ...
کلمه ی بعد از "go" در جمله ی زیر چی باید باشه ؟ go........the stairs to the 2nd floor. over on up
If you want to go to the 2nd floor of a building, you can go up the stairs to the 2nd floor. Alternatively, you can take an elevator or escalator to reach the 2nd floor.
سلام .معادل انگلیسی کلمه ی زیر که برای بیان شدته چیه "perplexed"
confused, because something is difficult to understand or solve. گیج، زیرا درک یا حل چیزی دشوار است. The students looked perplexed, so the teacher tried to explain once again. Police were perplexed by the killing because there didn't seem to be any motive. PERPLEXED | English meaning - Cambridge Dictionary
"To be or not to be?" نقل قول معروفی از نمایشنامه هملت شکسپیر است. این گفته توسط شخصیت هملت بیان می شود که به معنی و هدف زندگی فکر می کند. این نقل قول سوالاتی در مورد وجود، هویت و فناپذیری ایجاد می کن ...
Not alone the British Army had these glimpses of heavenly leaders. مفهوم not alone و glimpses را نمیشم. بی زحمت برگردان بفرمایید. سپپاس
به نظر می رسد این سوال این است که آیا ارتش بریتانیا رهبران روحانی یا مذهبی داشته است که در زمان جنگ راهنمایی و الهام می بخشند؟ مفهوم این امر این است که این رهبران ممکن است احساس راحتی و امید را برای س ...
معنی peer disagreement درباره یک متن فلسفیه معنای لغوی میخوام،نه توضیح
اختلاف نظر همتایان اصطلاحی است که در معرفت شناسی برای توصیف وضعیتی استفاده می شود که در آن دو یا چند نفر که به یک اندازه در مورد یک موضوع خاص آگاه هستند، عقاید متفاوتی در مورد آن دارند.
To take one more instance of our national champion's appearance on horseback, which is all the more remarkable because it was the foe who saw the vision and because the saint was accompanied by bowmen ...
این جمله به یک نمونه خاص اشاره دارد که قهرمان ملی که از او به عنوان یک قدیس یاد می شود، در هنگام نبرد سوار بر اسب ظاهر شد. این واقعه قابل توجه است زیرا دشمن اولین کسی بود که قدیس و یارانش را که مسلح ب ...
معنی اصطلاح انگلیسی Never do things by halves
عبارت never do things by halves اصطلاحی است که به معنای انجام کاری به طور تمام و کامل، بدون وقفه یا انجام ندادن آن به صورت نصفه و نیمه است. این نشان می دهد که شخصی که به او اشاره می شود فر ...
Hard alcohol اصطلاحی است که برای توصیف مشروبات الکلی مقطر استفاده می شود که دارای محتوای الکل بالاتری نسبت به آبجو یا شراب هستند. این نوشیدنی ها از طریق تقطیر غلات، میوه ها یا سبزیجاتی که قبلا ...
سلام off در این جمله یعنی چی؟ "the milk is off"
در متن جمله شما، از کلمه "off" برای توصیف کیفیت شیر استفاده می شود. وقتی شیر off است، به این معنی است که از بین رفته و فاسد شده و دیگر برای نوشیدن یا استفاده در آشپزی بی خطر نیست.
یعنی میخوام بفهمم چه منظوری داره این؟ I went window shopping today.I bought four windows.
عبارت "window shopping" اصطلاحی است که به عمل نگاه کردن به اجناس در ویترین فروشگاه ها بدون قصد خرید آنها اشاره دارد. بنابراین جمله «I went window shopping today» به این معناست که گوینده بدون اینکه قصد ...
اصطلاح probability of default(PD) به این احتمال اشاره دارد که وام گیرنده در بازپرداخت بدهی معینی در یک دوره معین، معمولاً یک سال، کوتاهی میکند. این یک معیار مالی است که تخمینی از خطر &nb ...
من با او "توافق کردم" یا با او " موافقت کردم" ؟ کدام درسته ؟
ترجمه کلمه “موافقت” به انگلیسی “agreement” و ترجمه کلمه “توافق” به انگلیسی “consensus” میشود. در حالی که هر دو کلمه به معنی رسیدن به یک نتیجه مشترک هستند، اما تفاوتی در میزان تعهدات طرفین وجود دارد. ...
سلام اصطلاح انگلیسی: "let's dive right in" یعنی چی و کجا ها به کار میره ؟
عبارت "let’s dive right in" یک عبارت اصطلاحی است که به معنای شروع به انجام کاری با اشتیاق و بدون تردید است. اغلب برای تشویق کسی به شروع یک کار یا فعالیت بدون تاخیر استفاده می شود. به عنوان مثال، اگر د ...
1- Cranium or braincase: The part of the skull that encloses the brain. جمجمه یا کاسه مغز: بخشی از جمجمه که مغز را در بر می گیرد. 2- Mind or brain: The part of the body that enables thinking, feel ...
معادل انگلیسی برای جمله ی : "every other day"
"Alternate days" or "every 48 hours".
This paper discusses the development of entrepreneurial school culture in schools based on the models available in the current business discipline and its suitability in the education system
current business discipline به شیوه ها و روش های جاری مورد استفاده در زمینه تجارت اشاره دارد. این شیوهها برای کمک به رشد و موفقیت کسبوکارها در درازمدت با ایجاد یک برنامه قبل از راهاندازی یک ایده طر ...
سلام. معنی Better Judgment دقیقا چیه؟ ممنون میشم اگر مثال هم بزنید. ممنونم.
If something is against your better judgment, you think it would be wiser not to do it/ even though you feel you are not making the best decision. بر خلاف میل باطنی Against my better judgment, I gave him the job. AGAINST YOUR BETTER JUDGMENT - Cambridge English Dictionary
عبارت "what in the fuck" یک عبارت مبتذل و غیررسمی است که برای بیان سردرگمی، تعجب یا ناباوری استفاده می شود. این ترکیبی از دو کلمه "what" و "fuck" است که در زبان انگلیسی به عنوان یک ناسزاگویی قوی در نظ ...
ترجمه جمله زیر: Elena had always been called a beauty
عبارت "Elena had always been called a beauty" به این معنی است که النا از نظر جسمی جذاب است و در طول زندگی اش توسط دیگران به این صفت شناخته شده است. این نشان می دهد که ظاهر النا از نظر زیبایی شناسی دلپ ...
They are bound to bits of clockwork, pieces of mirror, stumps of dripping candles
«They are bound to bits of clockwork, pieces of mirror, stumps of dripping candles» نقل قولی از کتاب (A Clockwork Orange «پرتقال ساعتدار») نوشته آنتونی برگس است. این نقل قول بخشی از جمله بزرگتری است ...
سلام معادل فارسی اصطلاح انگلیسی: " origin of made your bed now lie in it"
جمله "you made your bed, now lie in it" ضرب المثلی است به این معنی که باید عواقب اعمال خود را بپذیرید. این عبارت از یک ضربالمثل فرانسوی قرن پانزدهم نشأت گرفته است که میگوید: «One makes the bed ...
سلام .این ضرب المثل "loose lips sink ships" معادل کدوم ضرب المثل فارسیه ؟
«Loose lips sink ships» یک اصطلاح انگلیسی آمریکایی است که به معنای ( beware of unguarded talk «مراقب صحبتهای نسنجیده باشید»). این عبارت در پوسترهای تبلیغاتی در طول جنگ جهانی دوم نشات گرفته است، با او ...
ترجمه جمله That's just going to close in the frame and really help drive the eye towards that middle flower چی میشه؟
فکر می کنم جمله مربوط به عکاسی است. به نظر می رسد که گوینده پیشنهاد می کند که با استفاده از یک لنز بازتر، کادر "بسته" یا باریک شود و توجه بیننده به سمت گل میانی جلب شود. این میتواند به ای ...
متن مقاله در مورد ترجمه دیداری است.
جایی دیدم نوشته بود " تعامل هوشمندانه با دنیا" امیدوارم خیلی پرت جواب نداده باشم.
سلام معنی longer lens در جمله switch to a longer lens چیه؟
در عکاسی، "longer lens" به لنزی با فاصله کانونی بیشتر اشاره دارد. فاصله کانونی فاصله بین لنز و سنسور دوربین است و بر حسب میلی متر اندازه گیری می شود. فاصله کانونی بیشتر منجر به میدان دید باریکتر میش ...