پاسخهای حسین کتابدار (١,٦٤٣)
معنی fixed time چیه و چطوری باید تو جمله بکار بره ممنون میشم توضیح بدین🙏
اصطلاح زمان ثابت/ معین( fixed time) به مدت زمانی اطلاق می شود که از قبل در مورد آن توافق شده است. اغلب در زمینه اشتغال استفاده می شود، جایی که یک کارگر برای مدت معینی از چند سال خاص استخدام می شود. کا ...
ترجمه روان جمله زیر: They started to regard themselves as members of a priesthood guarding skills and mysteries far too complex for ordinary mortals.
عبارت اغلب برای توصیف افرادی استفاده میشود که خود را در زمینه خاصی متخصص میدانند و معتقدند دانش آنها برای افراد عادی بسیار پیچیده است که نمیتوانند آن را درک کنند. این عبارت برای توصیف گروه های مختل ...
عرض ادب خدمت دوستان تفاوت این 2 کلمه چیست alter vs change
"alter" و "change" مترادف هستند، اما "alter" دارای مفاهیم مصنوعی و غیرعادی است، در حالی که "change" می تواند کاملا طبیعی و تصادفی باشد. "Alter" همچنین می تواند به تغییرات در شکل یا ساختار چیزی ا ...
یه ترجمه درست از این جمله می خوام و دنبال بهترین معادل برای کلمات بولد شده هستم The PVV, whose success with voters was praised by far-right leaders across Europe "on Thursday, has said it is not going to waste billions on “pointless climate hobbies
The Party for Freedom (حزب آزادی) (PVV) یک حزب سیاسی راست افراطی هلندی است که در سالهای اخیر محبوبیت زیادی کسب کرده است. اصطلاح far-right (راست افراطی) برای توصیف ایدئولوژی های سیاسی استفاده می شود ک ...
ترجمه متن زیر: Inspire me to live the Catholic faith in ways that are dynamic and engaging. Show me how to best get involved in the life of my parish. Make our community hungry for best practices and continuous learning.
1. " ( Inspire me to live the Catholic faith in ways that are dynamic and engaging، به من الهام دهید که ایمان کاتولیک را به روش هایی پویا و جذاب زندگی کنم": فرد ایده ها و نمونه هایی را می خواهد که چگو ...
ترجمه متن زیر: Chang Yu tells us that by noting the joy or anger shown by the enemy on being thus disturbed, we shall be able to conclude whether his policy is to lie low or the reverse. He instances the action of Cho-ku Liang, who sent the scornful present of a woman's head-dress to Ssu-ma I, in order to goad him out of his Fabian tactics.
چانگ یو استراتژیست نظامی چینی و نویسنده کتاب هنر جنگ بود. نقل قولی که شما اشاره کردید از تفسیر او بر هنر جنگ است. به گفته چانگ یو، با مشاهده واکنش احساسی دشمن به یک آشفتگی، میتوان نتیجه گرفت که آیا آنها قصد حمله دارند یا عقبنشینی. او مثالی از چو-کو لیانگ میآورد که سر آذین زنی را به عنوان هدیه برای سو-ما اول فرستاد تا او را تحریک کند که تاکتیکهای دفاعی خود را کنار بگذارد.
مهارگسیختگی در روانشناسی عبارت است از تمایل به شکستن هنجارهای اجتماعی ، تکانشگری و ضعف در ارزیابی درست میزان خطر در انجام یک کار. مهارگسیختگی میتواند بر مهارتهای حرکتی ، احساسی، شناختی و غریزی فرد تأثیر بگذارد. بیشفعالی جنسی ، پراشتهایی و عصبانیت ناگهانی و شدید از نشانههای مهارگسیختگی است.
fly not in the face of heaven's handiwork ترجمه این جمله به فارسی چی میشه
عبارت fly not in the face of heaven's handiwork یک تعبیر مجازی است به معنای «از نظم طبیعی اشیا سرپیچی یا مخالفت نکن». « Heaven's handiwork، آثار بهشت» به جهان طبیعت از جمله زیبایی و نظم جهان اطلاق می ...
“Tem quantos anos?” is a Portuguese phrase that can be translated to English as “How old are you?” یک عبارت پرتغالی است معادل جمله چند سال دارید؟
ارقند لغتنامه دهخدا ارقند. [ اَ ق َ ] (اِخ ) نام کوهی است از زمین مغرب .
کدوم درسته؟ They belong to Ali and me. They belong to me and Ali. در ضمایر فاعلی میدونم که اول باید Ali بیاد و بعد I، میخوام بدونم این قاعده توی ضمایر مفعولی هم صدق میکنه یا نه؟
هر دو جمله از نظر گرامری صحیح هستند، اما معانی و کاربردهای متفاوتی دارند. They belong to Ali and me فاعل مرکب است که هم علی و هم گوینده، مالک چیزی هستند. به عنوان مثال، They belong to Ali and ...
do you make connections with the Maple Avenue line معنی جمله بالا چیه؟ سپاس Woman : Do you make connections with the Maple Avenue line? Man : Yes, maam. Pay your fare and I'll give you a free transfer and call you before we get to Maple Avenue.
The phrase "do you make connections with the Maple Avenue line?" is not a complete sentence and does not have a clear meaning without further context. عبارت یک جمله کامل نیست و بدون متن و زمینه بیشتر، معنای روشنی ندارد.
مناسب ترین معادل فارسی colours در عبارت: all our colours will always be with us
عبارت به این معناست که شرکت یا سازمانی که از این عبارت استفاده میکند به اهمیت نمادین رنگها اهمیت میدهد و قصد دارد به استفاده از آنها به عنوان بخشی از استراتژی برندسازی یا پیامرسانی خود ادامه دهد. این بیانیه ممکن است نشان دهد که شرکت رنگها را راهی برای ارتباط با مخاطبان خود در سطح احساسی، برانگیختن احساسات یا تداعیهای خاص، یا انتقال ارزشها و هویت خود میبیند.
توضیحی کوتاه درباره این دو مکان یا دو شخصیت رو میخوام. ممنون میشم راهنمایی بفرمائید: " San Jago !" and " San Pedro !"
سن جاگو (سنت جیمز) و سن پدرو (سنت پیتر) هر دو قدیسان کاتولیک هستند که نام آنها معمولاً در کشورهای اسپانیایی زبان، به ویژه در آمریکای لاتین استفاده می شود. سان جاگو (سنت جیمز) یکی از دوازده حواری عیسی ...
They are difficult to balance without color,” Mme. Padva says, turning the form around and regarding the train with a narrowed eye. “Too much white and people assume they are wedding gowns, too much black and they become heavy and dour. This one may need more black, I think. I would add more of a sleeve but Celia cannot abide them.
جمله ای که شما ارائه کردید گفت و گوی بین دو نفر است. نفر اول خانم پادوا با شخص دیگری که اسمش ذکر نشده در حال بحث درباره طراحی لباس است. خانم پادو در حال بررسی لباس است و می گوید تعادل بدون رنگ دشوار ا ...
سلام می خواستم معنی این جمله را بگید the lunatic, the lover, and the poet are of imagination all compact با تشکر
عبارت نقل قولی از نمایشنامه شکسپیر « A Midsummer Night’s Dream رویای یک شب نیمه تابستان» است. تسئوس، یکی از شخصیتهای نمایشنامه، میگوید که دیوانهها، عاشقان و شاعران «کاملاً از تخیل تشک ...
سکنی گزینی به معنای اشغال فضایی یا تعداد افرادی است که در یک فضای مسکونی زندگی میکنند . برای مثال، اگر یک ساختمان ۱۰۰ واحد دارد و ۹۰ واحد از آنها توسط ساکنین اشغال شده باشد، سکنی گزینی آن برابر با ۹۰ خواهد بود.
سلام.به چه افرادی "T-shaped" میگن ؟ ویژگی این افراد چیه؟
اصطلاح T-shaped در استخدام برای توصیف توانایی های افراد در نیروی کار استفاده می شود. نوار عمودی روی حرف T نشاندهنده عمق مهارتها و تخصصهای مرتبط در یک زمینه واحد است، در حالی که نوار افقی نشاندهنده ...
معنی جملهی زیر: the better to keep him at the beck and call, though he is out for the evening.
عبارت to be at someone’s beck and call به معنای آماده بودن برای انجام هر کاری که کسی می خواهد، در دسترس بودن به درخواست کسی یا اطاعت از خواسته های کسی است. عبارت better to keep him at the beck and call, though he is out for the evening به این معنی است که شخصی را برای نیازهای خود در دسترس نگه دارید، حتی اگر از نظر فیزیکی حضور ندارد بهتر است، به جای اینکه اصلاً در دسترس نباشد.
ترجمه عبارت زیر: and more often than not it becomes self-sufficient.
عبارتی است که نشان میدهد چیزی در طول زمان تمایل به خودکفایی دارد. خودکفایی، توانایی تأمین نیازهای خود بدون اتکا به منابع خارجی است. این یک جنبه ضروری از بِه زیستن است و می تواند منجر به ...
This world seem to be the case of our Highland rider. ممنون میشم عبارت رو برگردان کنید.
این جمله در مورد قدرت عشق و تأثیر آن بر زندگی مردم است. می گوید کسانی که دوست داشته اند به طور کامل فراموش نمی کنند، به این معنی که هنوز کسی را که دوست داشته اند به یاد می آورند و گرامی می دار ...
سلام وقت بخیر .اصطلاح محاوره ای "come clean" به فارسی چی میشه ؟
to tell the truth about something that you have been keeping secret گفتن حقیقت در مورد چیزی که مخفی نگه داشته بود I thought it was time to come clean ( with everybody) about what I'd been doing. واقعیت را گفتن، افشا کردن، در میان گذاشتن و... Source; COME CLEAN | English meaning - Cambridge Dictionary
اصطلاحی است برای توصیف نوعی از نوآوریهای پزشکی که پتانسیل بالایی برای بازگرداندن عملکرد قلب از نظر بالینی دارد. این برچسب ها از سلولهای بنیادی تعبیهشده در برچسبی ساخته شدهاند که به قلب ...
سلام روز بخیر .اصطلاح انگلیسی "do not dilly dally " تو فارسی معادل چه اصطلاحیه؟
"Dilly-dallying" یک عبارت غیررسمی است که به معنای "( to waste time, especially by being slow, or by not being able to make a decision)=هدر دادن زمان، به ویژه با کند بودن، یا عدم توانایی در تصمیم گیری" ...
سلام دوستان. جمله "why are you so pissed off" در موقعیت فرمال استفاده میشه یا غیر رسمی ؟
"Pissed off" یک عبارت غیررسمی است که به معنای "عصبانی، angry" یا "ناراحت، annoyed " است. اغلب در مکالمات معمولی با دوستان یا اعضای خانواده استفاده می شود. اگر می خواهید از عبارت رسمی تری استفاده کنید، می توانید بگویید "چرا اینقدر ناراحتی( Why are you so upset?)؟" یا "چرا اینقدر عصبانی هستی( Why are you so angry?)؟"
سلام . وقتی بخوام رسمی حرف بزنم میتونم ازاین جمله استفاده کنم ؟ "hit me up when you get free"
یک عبارت غیررسمی است که به معنای «با من تماس بگیرید(contact me) » یا «به من اطلاع دهید( let me know)» است. اغلب در مکالمات معمولی با دوستان یا اعضای خانواده استفاده می شود. اگر میخواهید ...
ترجمه جمله ی زیر: flowing down the train of her gown as it spills over the platform.
توصیفی شاعرانه از لباس یک زن است. دنباله لباس( The train of a dress) قسمتی است که پشت لباس پوشیده امتداد می یابد و در امتداد زمین دنبال می شود. اغلب بلندتر از بقیه لباس است و می تواند از مواد یا رنگ متفاوتی تهیه شود. این عبارت حاکی از آن است که دنباله لباس زن( the train of the woman’s dress) در حال آویخته شدن است و روی سکو سُر می خورد و جلوه ای دراماتیک و ظریف ایجاد می کند.
تفاوت این دو واژه در هنگام جمله بندی چیست ؟
1- کنفرانس یک جلسه یا گردهمایی رسمی از افرادی است که گرد هم می آیند تا در مورد موضوع یا مطلب خاصی بحث کنند. اغلب توسط یک انجمن حرفه ای، مؤسسه دانشگاهی یا سازمان دولتی سازماندهی می شود و ممکن است شامل ...
اصطلاح کاربردی " its in the red" یعنی چی و کجا ها به کار میره ؟
عبارت in the red اصطلاحی است که برای توصیف وضعیتی به کار می رود که در آن یک شخص یا کسب و کار بیشتر از درآمد خود پول خرج/هزینه می کند و در نتیجه بدهکار یا ضرر می کند. این عبارت از استفاده تاریخی از جوهر قرمز برای ثبت ضررهای مالی در دفتر کل کاغذی و مجلات می آید. در وضعیت قرمز مالی The company has been in the red for the last three quarters .
سلام دوستان ترجمه considered niche توی این متن چی میشه؟ Ethical banks used to be considered niche, interesting or appealing only to a small number of people
در متن جمله ای که ارائه کردید، اصطلاح niche به بازار یا گروه خاصی از افراد اطلاق می شود که کوچک یا تخصصی هستند. این جمله نشان میدهد که بانکهای اخلاقی( بانک اجتماعی، غیرسنتی، یا پایدار نیز نام ...
این جمله هنگام cast. گوشی موبایل به TV در زیر صفحه نمایش داده میشود onreceive P2P Connect scuess
This phrase seems to be a combination of several words and phrases that do not form a coherent sentence in English. به نظر می رسد این عبارت ترکیبی از چندین کلمه و عبارت باشد که یک جمله منسجم در زبان انگلیسی تشکیل نمی دهد. به نظر می رسد که عبارت ممکن است به فرآیند دریافت داده ها از دستگاه یا برنامه دیگری با استفاده از معماری شبکه تعاملات غیرمتمرکز بین طرفین در یک شبکه توزیع شده مربوط باشد.
This world seem to be the case of our Highland rider. ممنون میشم عبارت رو برگردان کنید.
The sentence “This world seem to be the case of our Highland rider” is not a grammatically correct sentence in English. It seems to be a combination of several phrases that do not form a coherent sentence. جمله از نظر گرامری جمله صحیحی در انگلیسی نیست. به نظر می رسد ترکیبی از چندین عبارت است که یک جمله منسجم را تشکیل نمی دهد.
معنی جمله ی زیر: The illustration of the child asleep in his bed beneath the stars faces outward,
عبارت the illustration of the child asleep in his bed beneath the stars faces" is grammatically incorrect از نظر دستوری نادرست است. در زیر اشکال اصلاح آن آمده است: "The illustrat ...
سلام همیشه به یاد سپردن این فعل های شبیه به هم برام سخته تفاوت دو فعل "Fill in" , "Fill out" چیه ؟
Fill in به پر کردن قسمت خالی یا از قلم افتاده یک فرم یا سند با ارائه اطلاعات لازم اشاره دارد. به عنوان مثال، Please fill in the date of birth به این معنی است که فردی که فرم را تکمیل می کند باید تاریخ ...
Schedules of Concessions در حقوق تجارت
جدول امتیازات، اسناد قانونی هستند که بخشی جدایی ناپذیر از موافقتنامه عمومی تعرفه ها و تجارت (GATT) و موافقت نامه سازمان تجارت جهانی (WTO) را تشکیل می دهند. این جدولها رفتاری را که یک عضو سازمان تجارت ...
ترجمه ی جمله زیر: It turns out that ants can scheme like a stage mom.
روشی اغراق گونه برای بیان این ایده است که مورچه ها در رفتار خود پیچیده تر و استراتژیک تر از آنچه قبلا تصور می شد هستند. مقایسه با یک مادر صحنه ای که به محافظت بیش از حد و دستکاری برای پیشرفت شغل ...
این اصطلاح را در یک ریدینگ پیدا کردم What is the meaning of attention narrowing effect
یک پدیده روانشناختی است که زمانی رخ میدهد که افراد توجه خود را بر روی یک کار یا محرک خاص متمرکز میکنند و باعث میشود که آنها نسبت به سایر محرکهای محیط خود کمتر آگاه شوند. این محدود شدن توجه میتوا ...
لطفا معنی عبارت Get wind of something را بفرمایید
to hear a piece of information that someone else was trying to keep secret شنیدن بخشی از اطلاعاتی که شخص دیگری سعی در مخفی نگه داشتن آن دارد. I don't want my colleagues to get wind of the fact that I'm leaving . Source; GET WIND OF SOMETHING - Cambridge English Dictionary
ترجمه ی جمله ی زیر: I don't go far a trendy look
وقتی می گویید I don't go for a trendy look، به این معنی است که شما به طور فعال روندهای مد را دنبال نمی کنید یا اولویت بندی نمی کنید. این نشان می دهد که شما یک سبک شخصی دارید که لزوماً تحت تأثیر آخرین روند مد نیست. شما ممکن است یک ظاهر کلاسیک و جاودانه یا یک سبک منحصر به فردتر و فردی را ترجیح دهید که لزوماً مطابق با روندهای فعلی مد نباشد.
ردان عبارت زیر : Mommsen says that this legend " bears a stamp thoroughly un-Roman, and was beyond doubt at a very early period modelled on the appearance of the Dioscuri -similar down to its very details- in the famous battle fought about a century before between the Crotoniates and Locrians at the river Sagras." بی نهایت ممنون میشم. با ارادت
تئودور مومسن محقق، مورخ، حقوق دان، روزنامه نگار، سیاستمدار و باستان شناس آلمانی کلاسیک بود. او به طور گسترده به عنوان یکی از بزرگترین کلاسیک نویسان قرن 19 شناخته می شود. کار او در مورد تاریخ روم هنوز ...