١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٤٨ بازدید

سلام وقت بخیر تگa تو زبان برنامه نویس html چی کار برای ما میکنه ؟

١ سال پیش
١ رأی

جهت آشنایی با تگ a  ، یک فایل New notepad در جای دلخواه ایجاد کنید. داخل این فایل، کد پایین رو کپی پیست کنید. بعدش ذخیره کنید. پنجره ای که باز  میشه و ازتون میخواد نام فایل رو تایپ کنید، در ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٢ بازدید

He locked on a gap یه اصطلاحه؟ معادل فارسی چی میشه؟

١١١
١ سال پیش
٢ رأی

اصطلاح نیست، یه جمله معمولیه. بسته به متنی که این جمله در اون به کار رفته، معنی متفاوتی داره.  مثلا یکی از معانی این جمله اینه: او شکافی را از بین برد (شکافی را گرفت) مثلا به منظور جلوگیری از فرار یا سرقت یا درز اطلاعات و غیره 

١ سال پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
٣٦١ بازدید

به معنی  ثابت است  یا دایمی

١ سال پیش
١ رأی

بستگی به جمله داره.  مثال: Yesterday, I drove from Tehran to Mashhad at the  constant speed of 90 km/h من دیروز از تهران تا مشهد را با سرعت ثابت 90 کیلومتر بر ساعت رانندگی کردم.  ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٨ پاسخ
٤٧٧ بازدید

تفاوت A big deal و Big a deal چی هست؟

١ سال پیش
١ رأی

big a deal   از نظر گرامری  غلطه. چنین چیزی رو کسی استفاده نمیکنه. شکل درستش همون  a big deal است

١ سال پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٢٧١ بازدید

دوستان کسی میدونه اعجاز لفظی و معنوی قرآن به انگلیسی چی میشه؟ متنش این هست که: بین کتب آسمانی، قرآن کریم دارای اعجاز لفظی و معنوی و شیوایی است  که آن را...

١ سال پیش
٠ رأی

The verbal miracle of the Quran اعجاز لفظی قرآن The spiritual miracle of the Quran اعجاز معنوی قرآن  

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٢ بازدید

سلام تو کنکور ارشد یه ترکیب گرامری so/ that هست باید بلد باشیم کسی میتونه به زبون ساده بهم بگه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

در فارسی ساختار به این شکل است: آنقدر ........ که.......... . به جملات زیر و قسمت هایی که پررنگ کردم دقت کنید، متوجه ساختار و نحوه استفاده از so that میشید:   I ate so much food that my st ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٥٨٨ بازدید

سلام  ترکیب گرامری the more / the more رو کسی میتونه توضیح بده کاربردشو ؟

١ سال پیش
١ رأی

به این ساختار توجه کنید: هرچه بیشتر ........ بیشتر........ .  دو جور میشه این ساختار رو بسازیم.  روش اول: the more you work, the more you get هرچه بیشتر کار کنی، بیشتر در میاری. ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٢٤ بازدید

سلام وقت بخیر  i rest my case یعنی چی؟کجا استفاده میشه   

١ سال پیش
رأی

این جمله رو معمولا اواخر مناظره و مباحثه  ازش استفاده میکنند. وقتی بابت یه ادعایی، هر چی  سند و مدرک و استدلال داری، رو میکنی و  دیگه  حرف و استدلال و سند و مدرکی برای ارائه نداری و بحث میخواد خاتمه پیدا کنه،  میگی i rest my case یعنی من حرفامو زدم.   من استدلال هامو  گفتم.   

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٣٦ بازدید

سلام. تو یک کتاب نوشته بود:   He threw it out the window میخواستم ببینم نباید یه of هم بعد از out  اضافه میکرد؟ و اگه جفتش درسته کدوم رایج تره؟

١ سال پیش
٢ رأی

هر دوتاش از نظر گرامری صحیحه. هر دوتاش رایجه. استفاده از هر کدوم بستگی به سلیقه طرف داره. تفاوت فاحشی ایجاد نمیکنه 

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٤٢ بازدید

. Upon this Mirza Abool Hussein Khan, who had been long anxiously waiting an opportunity to join in the conversation, exclaimed, "Aferin! aferin! la illa illulah koorbanut-i-shoomah, Excellent! there ...

١ سال پیش
١ رأی

مفهوم  consequence  میشه: شان و مقام و منزلت و آبرو و اعتبار 

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٣٢٣ بازدید

i am thirsty for you   وقتی کسی رو اینطور مخاطب قرار میدیم یعنی چی؟ 

١ سال پیش
١ رأی

شدت علاقه و نیاز  رو میرسونه.  وقتی شما تشنه هستی،  مقصود شما آب هست.  اگر به کسی بگید من تشنه تو هستم، در واقع  از این تشبیه استفاده کردید. در اینجا فرد مورد نظر شما مثل آب ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٢ بازدید

Thought only gives the world an appearance of order to anyone weak enough to be convinced by its show   معنی give an appearance تظاهر کردن یا وانمود کردن میشه؛ حالا نمی دونم اینجا هم همین معنی رو می ده یا نه

١٠,٢٨٢
١ سال پیش
٠ رأی

داره میگه افکار میتونند توهمی از نظم توی جهان ایجاد کنند اما این  نظم ظاهری، برای کسانی قانع کننده هستش که  راحت تحت تاثیر افکار قرار میگیرند.  در واقع مفهوم کلی این عبارت اینه که بین نظم درک شده جهان و چیزی که در واقعیت هست، شکاف وجود داره.

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٣٧٨ بازدید

من چه رشته ای در داشنگاه  بخونم که لندن درامد خوبی داشته باشم؟

١ سال پیش
٠ رأی

پیشنهاد من اینه که برنامه نویسی یاد بگیرید. لندن نشد، استرالیا، اسرالیا نشد، سوئد. اگه برنامه نویس قدری باشی، هیچوقت بیکار نمیمونی. توی ایران یه برنامه نویس ارشد کمتر از  40 میلیون نمیگیره. توی لندن میانگین درامد یه برنامه نویس ماهیانه حدود 5200 پونده. به پول ایران میشه ماهیانه بالای 300 میلیون تومن

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦١ بازدید

با سلام. معنی جمله مقابل چیست؟     Skills you'll gain:  Take your skills off-platform

١ سال پیش
١ رأی

Skills you'll gain:  Take your skills off-platform معنی تحت اللفظی: مهارت هایی که بدست خواهید آورد: مهارت های خود را به بیرون از پلت فرم ببرید. مفهوم این عبارت اینه که مهارت هایی کسب میکنید که محدود به پلتفرم یا نرم افزار خاصی نیست و میتونید توی پلتفرم ها و جاهای مختلف ازشون استفاده کنید.   

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٣٧٨ بازدید

من چه رشته ای در داشنگاه  بخونم که لندن درامد خوبی داشته باشم؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام. مشخص نکردید که میخواید لندن تحصیل کنید و بعدش همونجا هم کار کنید، یا میخواید ایران درس بخونید و لندن مشغول به کار بشید؟ 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٧١ بازدید

بر اساس متن زیر معنی کلمه  individual security -the risk premium on   individual security is a function of individual security's contribution to the risk of the market portfolio.

١ سال پیش
٢ رأی

اوراق بهادار منفرد  نقطه مقابل این عبارت، سرمایه گذاری متنوع یا داشتن پورتفو هستش که باعث میشه ریسک سرمایه گذاری کاهش پیدا کنه. 

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٥٤ بازدید

To the grand receiving-tent was a large shamiana or, vestibule: the lady's tents were of course enclosed by a serai pur- dah.The Persians were highly pleased at their splendid appearance; and the union waving proudly in front gave rise to a report in the bazar, that the Elchee paid to his Ma- jesty one thousand tomauns a day for the privilege

١ سال پیش
٠ رأی

نمیدونم Elchee یعنی چی، ولی منظور از  privilege  امتیازیه که به Elchee  داده شده. توی جمله ای که آوردید، دقیقا مشخص نیست Elchee   بابت چه امتیازی روزی هزار تومن پرداخت میکرده. اگه در متن های قبل و بعدش هم اشاره ای به این امتیاز نکرده، احتمالا منظور راوی از privilege   اشاره داره به عبارت : the lady's tents were of course enclosed by a serai pur- dah  

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٤ بازدید

ترجمه روان جمله : Overcome Lack of Appeal

١ سال پیش
٠ رأی

اگه متن بیشتری ارائه میکردید بهتر بود. ولی این عبارت  Overcome Lack of Appeal  در مبحث بازاریابی و فروش کاربرد داره. معنی تحت اللفظی میشه : بر عدم جذابیت غلبه کن. مفهومش اینه که داره میگه برو دنبال تکنیک هایی که بتونی محصولت رو در چشم مخاطبب جذاب تر نشون بدی و بتونی مخاطب یا مشتری احتمالی رو جذب محصولت کنی و در نهایت محصولت رو بهش بفروشی

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٠٥ بازدید

get someone's feet  معنی؟

١ سال پیش
١ رأی

معنی تحت اللفظی میشه: ما پاهامون رو داریم.  ولی منظور و مفهوم این عبارت از روی تصویر مشخصه.  اگه به تصویر نگاه کنید، روی به روی همدیگه نشستند تا با هم مسابقه بدند. برای اینکه مطمئن بشند هم ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٥٢ بازدید

معنی    single-period investment horizon

١ سال پیش
١ رأی

افق سرمایه گذاری تک دوره ای به یک تایم فریم یا مدت زمان  خاصی اشاره میکنه که سرمایه گذار قصد داره یک دارایی رو پیش از اینکه بخواد بفروشه، نگه داری کنه. معمولا کسایی که استراتژی سرمایه گذاری کوتاه مدتی دارند، میرند سراغ افق سرمایه گذاری تک دوره ای      

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٠٢ بازدید

He was a student who finds a way to turn off virtually every adult he meets

١ سال پیش
٤ رأی

He was a student who finds a way to turn off virtually every adult he meets او دانش آموزی بود که تقریبا هر بزرگسالی رو که می دید، به یک نحوی مایوس میکرد.  او دانش آموزی بود که موقع ملاقات تقریب ...

١ سال پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٣١٨ بازدید

مفرد معانی چی میشه؟  

١ سال پیش
٠ رأی

دو تا کاربر پروین امیری و سیما عمرانی جدیدا عضو آبادیس شدند. دو تا حسود عقده ای هستند که از شدت حسادت و کمبود، هرجا پاسخ سوالات رو میدم،  دیسلایک میکنند! خیال میکنند با دیسلایک ضرری به من وارد میشه. هه! خدا بیماری روانیشون رو شفا بده... حسود هرگز نیاسود

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٩٣ بازدید

In all such instances, concerned students told trusted and “connected” school adults about their distressed peers, and proper steps were taken before serious problems occurred.

١ سال پیش
١ رأی

ترجمه مفهومی: در تمام مواردی که دانش‌آموزان، نگران  همسالان مضطرب خود بودند، به بزرگسالان مورد اعتماد و دارای ارتباط خوب در مدرسه خود اطلاع دادند و اقدامات مناسب جهت جلوگیری از وقوع هرگونه مشکل ج ...

١ سال پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٣١٨ بازدید

مفرد معانی چی میشه؟  

١ سال پیش
٢ رأی

معنی : مفرد معانی :  جمع مکسر

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣١٥ بازدید

سلام با کلمه come  چه حرف اضافه هایی میتونیم بسازیم ؟ مثلا . come on / come up 

١ سال پیش
٢ رأی

سلام. احتمالا منظورتون اینه که با فعل come چه حرف اضافه هایی میتونیم اضافه کنیم که فعل دو کلمه ای یا phrasal verb درست بشه. اگه منظورتون اینه، چند تا از این افعال دو کلمه ای با come را در زیر براتون م ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٩ بازدید

سلام معادل رسمی برای کلمه   have to   چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

میتونید از must استفاده کنید 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤٠٦ بازدید

سلام  به چه جور شخصیت هایی میگن  NERD    

١ سال پیش
٢ رأی

عبارتی که آدمهای تنبل به بچه درسخون ها میگند: خرخون

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٢٦ بازدید

سلام واژه حقوقی برای اینکه شخص دیگری رو برای مالکیت قسمتی ازمال خود مشخص کنیم  چیه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

اصطلاح حصر وراثت یا انحصار وراثت رو استفاده میکنیم برای اینکه مشخص کنیم سهم مالکیت هر شخص از مال فرد متوفی که برای وراث به ارث گذاشته، چقدره.  ولی فرد قبل از فوت شدن بخواد مالش رو تقسیم کنه، از صلح تملیکی استفاده میشه

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٨٨ بازدید

On inquiring the cause of several fractures on the arks, I was informed that the Persians had broken in and wantonly injured them . I did not neglect to purloin a relic from each

١ سال پیش
١ رأی

از هر صندوقچه یه یادگاری برداشتم   یا میشه اینطوری گفت: حواسم بود که از هر صندوقچه یه یادگاری بردارم. 

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢١٤ بازدید

وقت بخیر  فعل  give up  به غیر از تسلیم شدن معنای دیگه ای هم داره ؟

١ سال پیش
٢ رأی

معنی رایج و پرکاربردش همون ترک کردن و تسلیم شدن و دست کشیدن و رها کردن هستش، ولی گاها ممکنه به معنی فاش کردن و لو دادن هم معنی بده.  در واقع تسلیم کردن اطلاعات  و اسرار  she gave up  the location of the stolen goods. او جای اموال دزدیده شده رو لو داد! ولی بازم میگم، این معنا زیاد رایج نیست. برای فاش کردن و لو دادن، از واژه هایی مثل  reveal یا  disclose استفاده میشه

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٦ بازدید

سلام ساختار گرامری  neither ,,,,,nor کجا ها استفاده میشه و مفهومش چیه ؟     

١ سال پیش
١ رأی

وقتی میخوای بگی نه این و نه اون. یعنی دو تا چیز منفی پشت سر هم. مثال: Neither I nor my wife wanted to stay in Iran. نه من و نه همسرم نمیخواستیم ایران بمونیم مثال دیگه: -what would you like to drink? coffee or tea? -I'd like neither coffee nor tea. thanks نوشیدنی چی میل داری؟ قهوه یا چای؟ نه قهوه میخوام نه چای. ممنون

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٩٧ بازدید

سلام به همه .واژه های الترنیتیو  حرفه ای برای کلمه  interesting   چیا هستن ؟

١ سال پیش
٠ رأی

Charming Fascinating Captivating

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٠٨ بازدید

جایگزین حرفه ای تر برای واژه  important    

١ سال پیش
١ رأی

Critical Key Substantial Indispensable Imperative  

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٨٥ بازدید

سلام به جای  said  چی میتونیم بگیم  که حرفه ای تر باشه ؟  

١ سال پیش
١ رأی

میتونی از موارد زیر استفاده کنی، ولی رسمی هستند. توی مکالمات غیر رسمی و خودمونی اگه استفاده کنیم، طرف خیال میکنه داریم مسخرش میکنیم، یا عقل از سرمون پریده! State  Declare  Express Utter

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٩٠ بازدید

سلام فریزال ورب  pass away  یعنی چی؟

١ سال پیش
٠ رأی

فرم محترمانه برای مردن: فوت کردن pass away فرم بی ادبانه  برای مردن: kick the bucket  که معمولا برای افراد منفور به کار میره    

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٦ پاسخ
٢٧٣ بازدید

سلاام . جمله زیر  تو مکالمه یعنی چی؟ my condolences  

١ سال پیش
رأی

جمله کامل در واقع به این شکل بوده:   accept my condolences   ولی در مکالمه میگیم my condolences. یعنی  تسلیت میگم. در واقع فعل accept به قرینه حذف شده که در  زبان شناسی میگیم Elli ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٩٢ بازدید

The manners of the Prince were extremely agreeable. His dress was of the most splendid description; a scarlet robe, on which were closely embroidered large golden laurel leaves: he smoked a mag- nificent karanai, or Turkish caleoon, composed  of gold and gems. I sat within a yard of him, so that I had a full view of all his splendid accompaniments to  a fine person

١ سال پیش
١ رأی

I sat within a yard of him, so that I had a full view of all his splendid accompaniments to  a fine person   در فاصله یک یاردی از او  نشستم، به طوری که  تمام زیورآلات پر زرق و برق او را  برای یک شخص خوشتیپ به طور کامل مشاهده میکردم

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٣٢ بازدید

سلام .ما تو فارسی مثلا میگیم خب بذار روشنت کنم  و نمیگیم بذار توضیح بدم  تو انگلیسی بجای  explain چی میتونیم بگیم؟

١ سال پیش
١ رأی

میتونید از اصطلاحات زیر استفاده کنید:  let me enlighten you about it  let me make it clear as day for you  Let me shed some light on the subject for you

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٢٠١ بازدید

ترجمه Tu Mu, Ch`en Hao و Mei Yao-ch`en

١,٤٠٩
١ سال پیش
١ رأی

اینها اسامی افراد هستند. قابل ترجمه نیستند. باید سرچ کنید تا متوجه بشید چه کسایی هستند

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٦ بازدید

جمله   Chronically being picked on  به چه معناست؟(ترجمه روان)

١ سال پیش
٠ رأی

به طور مداوم مورد آزار و اذیت قرار گرفتن برای کسی استفاده میشه که دیگران دایم مسخرش میکنند، بهش زور میگند، خلاصه یه جوری بهش پیله میکنند و اذیتش میکنند 

١ سال پیش