پاسخهای ایمان (٢٧٢)
Late that night, when Jodi read the memo in full, the moral stakes of the investigation suddenly transformed and expanded. What had once been a historical corrective suddenly seemed a far more urgent pursuit. منظورش مسئولیت اخلاقیه؟؟
منظورش عواقب و پیامدهای اخلاقیه
مگر نمی گویند گرما بالا میرود، پس چرا در زمین هرچه بالا میرویم و نزدیک جو میشویم هوا سردتر میشود؟
هوای گرم به خاطر اینکه چگالی کمتری نسبت به هوای سرد داره، به سمت بالا حرکت میکنه. ولی شما این نکته رو مد نظر قرار ندادید که هرچی از سطح زمین فاصله میگیریم، فشار هوا هم کم میشه، چرا که نیروی جاذب ...
معنی جمله زیر: This can prevent the model from continuing to adapt to the training data once the validation error stops decreasing.
This can prevent the model from continuing to adapt to the training data once the validation error stops decreasing. به محض اینکه کاهش خطای اعتبارسنجی متوقف شود (= خطای اعتبارسنجی افزایش یابد) ، میتواند موجب جلوگیری از ادامه انطباق (یا سازگاری) مدل با داده های آموزشی گردد.
معنی کلمه ی across چیه من تو دیکشنری زدم گفته سرار ولی واسه ی سوالی که این کلمه توش هست این معنی نمیتونه درست باشه
آن سمت، آن طرف، آن سوی، مثال: across the street آن سمت خیابان سراسر، کل مثال: across the world کل دنیا، سراسر دنیا بهتر بود به جای اینکه معنی واژه رو بپرسید، جمله رو کامل می نوشتید. معنی واژه رو باید داخل جمله تشخیص داد
میخواستم بدونم ترجمه بهتری برای جمله ی Praise for something چیه؟ دیکشنری ها ستایش برای رو پیشنهاد میدن که به نظرم جالب نیست.مثلا اگر بخوایم بگیم Praise for Samsung Co. یا هر چیز دیگه ای چی میشه ترجمه کرد؟
با توجه به جملات تکمیلی شما در بخش کامنت ها، میشه جمله اول رو اینطور ترجمه کرد: به جای اینکه بگید "تحسین های زیادی را دریافت کرد" میشه گفت: "بسیار مورد تحسین قرار گرفت" یا "بسیار مورد تحسین واق ...
Listening tactics 1 _ unit 4_ page 34: The school looks mostly the same as it did. سلام این متن ماله به لیسنینگ چرا آخر جمله did آورده ، به نظر من was بهتره، حالا نظر بزرگان متین است.
در جمله داره ظاهر فعلی مدرسه رو با ظاهر گذشته مدرسه مقایسه میکنه. ترجمه جمله به این صورته: مدرسه تا حد زیادی مثل قبل به نظر میرسه. انتهای جمله از as it did استف ...
میخواستم بدونم ترجمه بهتری برای جمله ی Praise for something چیه؟ دیکشنری ها ستایش برای رو پیشنهاد میدن که به نظرم جالب نیست.مثلا اگر بخوایم بگیم Praise for Samsung Co. یا هر چیز دیگه ای چی میشه ترجمه کرد؟
اگه جمله کامل رو بگید، بهتر میشه ترجمه ارائه کرد. در هر حال میتونید از مترادف های ستایش استفاده کنید، مثل تقدیر، تشکر، قدردانی، تمجید و غیره تقدیر از شرکت سامسونگ تقدیر و تشکر از شرکت سامسونگ
سلام دنبال یک جمله حرفه ای و فرمال برای تشکر در اخر نامه هستم کسی میتونه کمکم کنه ؟
من ندیدم در نامه رسمی بنویسند دوستدار شما، یا ارادتمند شما. چون کمی حالت چاپلوسیه اگه واسه نامه رسمی استفاده بشه. این عبارات کمی دوستانه و خودمونی محسوب میشه. برای انتهای نامه رسمی، ...
سلام دوستان .کسی هست اینجا بدونه برای تغییر رنگ بک گراند سایت چه کدی تو css باید بزنیم ؟
سلام. در صورتی که بخواید به صورت external (داخل فایل css ) یا به صورت internal استایل بدید به بکگراند، باید دستور زیر رو وارد کنید: body{background-color: pink} دستور بالا باعث میشه رنگ بکگراند سایت صورتی بشه. به جای pink میتونید رنگ دلخواه رو جایگزین کنید. در صورتی که بخواید به صورت In-line استایل بدید، باید کد زیر رو وارد کنید: <body style="background-color: pink">
سلام دوستان اصطلاح زیر یعنی چی؟ the water is cut off
اصطلاح نیست. یه جمله مهجوله. معنیش میشه آب قطه، آب قط شده
ترجمه متن سازمان جهانی بهداشت who Somebody's daughter, somebody's son, somebody's sister, somebody's brother. Somebody's everything. Gone. In just one month 4,104 children have been killed in #Gaza WHO calls for an immediate ceasefire
Somebody's daughter, somebody's son, somebody's sister, somebody's brother. Somebody's everything. Gone. In just one month 4,104 children have been killed in #Gaza WHO calls for an immediate ceasefire دختر، پسر، خواهر، برادر و همه چیز فرد از دست رفته است. فقط در یک ماه، 4104 کودک در غزه به قتل رسیده است. سازمان بهداشت جهانی درخواست آتش بس فوری را دارد
سلام. معنی a kin to چیه؟ مثال it is a kin to saying that you want to win the lottery.
معنی جمله: مثل اینه که بگیم میخوای لاتاری برنده بشی. شبیه به اینه که بگیم میخوای لاتاری برنده بشی. akin to یعنی مثل، شبیه به، مشابه
سلام کسی میتونه فرمول جمله امری رو به زبان ساده بهم بگه ؟
جمله با فعل امری، از کسی میخواد که یه کاری را انجام بده (امری مثبت)، یا کاری رو انجام نده (امری منفی) به طور کلی وقتی مصدر فعل بدون to معمولا ابتدای جمله بیاد، حالت امری به خودش میگیره. حالت امری مثب ...
سلام . تو زبان انگلیسی الگو گرامری مقایسه دو تا چیز مختلف با هم چیه؟
اگه سوالتون رو با جزئیات بیشتری توضیح بدید،بهتر میشه راهنمایی کرد. با این حال، برای مقایسه دو چیز میتونید از ساختارهای زیر استفاده کنید: Compared to my brother, I have more wealth. من در مقایسه با برادرم، ثروت بیشتری دارم I am more wealthy than my brother. من ثروتمندتر از برادرم هستم My wealth exceeds that of my brother ثروت من بیشتر از ثروت برادرم است
به طور مثال ما میگیم make progress. وقتی برای progress از make استفاده میکنیم، برای Advance از چه فعلی استفاده میکنیم؟
make فعل خوبی برای ساخت فعل از بسیاری از اسامی هستش واستفاده از چنین ساختاری رایج است. مثال: The researchers have made an advance in super-fast quantum computing. محققان در محاسبات کوانتومی فوق سریع پیشرفت کرده اند.
سلام دوستان وقتتون بخیر. عبارت half as short تو این جمله چه معنی ای رو میده؟ Shadow skill costs 30% less energy during combat, but it's half as short. این جمله یه بازی هستش که میگه مهارت سایه سی درصد انرژی کمتری حین نبرد کم میکنه (استفاده میکنه) اما..... بقیشو نمیفهمم توی یه جمله دیگه هم half as long بود که متوجه نشدم معنیشو جمله اش: Shadow skill is half as short. ممنونم ازتون.
برداشت من اینه که میخواد بگه مهارت سایه 30 درصد انرژی کمتری حین نبرد مصرف میکنه، ولی مدت زمانش نصفه هستش. احتمالا منظورش اینه که اگه حالت اصلی این مهارت فرضا 20 ثانیه باشه (از زمان شروع استفاده ...
من بِ فِسُرَ م تو بِ فِسُر ی او بِ فِسُرَ د ما بِ فِسُر یم شما بِ فِسُر ید آنها بِ فِسُرَ ند همونطور که در افعال بالا مشخصه، فسر در همه افعال تکرار شده. لذا بن مضارع افسردن میشه فِسُر
سلام لطفاً معنی این عبارت بگین Look alive دقیقا به چه معنی هست؟ زود باش، مواظب باش ، سرزنده و سرحال باش
این اصطلاح کاربردهای زیادی در مکالمات روزمره داره. معادلهایی که در فارسی براش داریم: یالا ! زود باش! بجنب! عجله کن! دست بجنبون! تکون بخورید! تکونی به خودتون بدید! معنی لغوی l ...
این اصطلاح چی هست dressed to the nines, dressed up to the nines
وقتی کسی لباسهای خشکل و جذاب بپوشه و حسابی به خودش برسه، از این اصطلاح استفاده میکنند. در فارسی میتونیم از این عبارت ها استفاده کنیم هر چند بعضا عبارات دقیقی نیستند: تیپ زدن، تیپ خشکل زدن، لباس خشکل و باکلاس پوشیدن، شیک و پیک کردن
با سلام به نظرتون در جملۀ زیر دی. ان. ای رو چی ترجمه کنیم؟ introducing the dna of positive school leadership
در عبارت introducing the dna of positive school leadership ، در واقع dna به صورت استعاری به کار رفته. dna حاوی اطلاعات ژنتیکی هستش که خصوصیات و ویژگی های موجودات زنده رو ...
I = یک حرف = 1 Will = چهار حرف = 4 always = شش حرف = 6 love = چهار حرف = 4 you = سه حرف = 3
If the enemy's dispositions are visible, we can make for him in one body کمک میکنید لطفا😭
اگر آرایش نظامی دشمن مشخص باشد، میتوانیم در قالب یک نیروی واحد (یک ارتش هماهنگ و متحد) به او حمله کنیم. منظورش از آرایش دشمن، همون نحوه استقرار و استراتژی دشمن توی جنگه. منظور از in one body یعنی همه سربازان داخل ارتش، هماهنگ و متحد عمل کنند. دقیقا مثل اعضای یک بدن که همگی هماهنگ و متحد با هم انجام وظیفه میکنند.
ترجمه متن زیر: I have dreams when i kill you in your sleep I wanna see when your body starts to bleed
موقع کشتنِ تو در خواب، آرزوهایی دارم. میخوام موقعی که بدنت شروع به خونریزی میکنه رو ببینم. میخواد بگه وقتی خواب هستی و اومدم بالا سرت و تو رو کشتم، آرزو دارم لحظه خونریزی بدنت رو ببینم!   ...
ترجمه جمله زیر: This unexpected proceeding had the intended effect; for Ssu-ma I, suspecting an ambush, actually drew off his army and retreated. What Sun Tzu is advocating here, therefore, is nothing more nor less than the timely use of "bluff."
این اقدام غیر منتظره تاثیر موردنظر را داشت؛ چرا که Ssu-ma I که به یک کمین مشکوک بود، در واقع ارتش خود را به عقب راند و عقب نشینی کرد.بنابر این آنچه Sun Tzu در اینجا توصیه میکند، صرفا استفاده به موقع از "فریب" است.
یه معنی عامیانه میتونید بهم بگید؟؟
for the day اصطلاحه، یعنی کل روز. معنی جمله : کل روز رو میری؟
ترجمه جمله زیر: This family meeting will now come to order.
This family meeting will now come to order. ترجمه لغت به لغت: این جلسه خانوادگی حالا نظم میگیرید. حالا این جلسه خانوادگی رسمی است. برداشت من از این تک جمله این هست که این جمله مرب ...
+you got married again? -yes! +so that's your second marriage in 2 years. -yes! second in 2 years. third overall. +ross i've been a divorce attorney for 23 years and never have i had so much business for one client +why don't you tell me what happend?
به جای اینکه بگه I have never had ، میگه never have I had. never رو آورده ابتدای جمله تا تاکید روی never رو بیشتر کنه. توی فارسی هم خودمون گاهی در مکالمات ، کلمات ...
The human population is increasing? یا Humans population is increasing?
جمله اول یعنی The human population is increasing گرامر درستی داره. ولی عبارت Humans population is increasing از نظر گرامری درست نیست. میتونید از عبارت The population of humans is increasing هم استفاده کنید.
معنی جمله زیر: choose the word in which the stress falls on the second syllable
واژه ای را که در آن استرس روی هجای دوم قرار میگیرد، انتخاب کنید.
سلام یک معادل انگلیسی فرمال برای کلمه young
میتونید از واژه youthful استفاده کنید.
سلام این دو تا کلمه معنی های نزدیکی دارن تفاوتشون چیه؟
وقتی یکسری اطلاعات در مغزمون ذخیره شده و میخوایم به یاد بیاریم، از remember استفاده میکنیم. مثلا دوستتون میگه پارسال تابستون کجا مسافرت رفتی؟! در جواب میگید من یادم نمیاد دیشب چی خوردم چه برسه ب ...
سلام به همگی .آیا نرم افزاری هست که بشه سریع یاد بگیرم و داده های اکسل رو توش مصور سازی کنم (به غیر از خود اکسل )
میتونید از power BI استفاده کنید یا از متلب یا از QlikView
درود، ممکنه لطفا با جزئیات راهنمایی کنید این اصطلاح عموما در چه سبک جملاتی به کار میره و در کل چه معنا و مفهومی داره؟ خیلی برام مبهم هست ضمنا اطلاع دارم در بازی شطرنج کاربرد داره
مثلا وقتی در تقابل دزد و پلیس، یا تقابل جاسوس و نیروهای اطلاعاتی ، فرد جاسوس یا دزد، از تمام شگردها استفاده میکنه تا گیر نیفته، ولی در نهایت پلیس یا نیروهای اطلاعاتی با انجام اقدام نهایی، اون دزد یا ج ...
The chronological epitome of the late military operations in Ava, which he has subjoined in the Appendix, is an attempt to supply an omission of his friend Colonel Snod- grass, in his concise and ably written "Narrative," viz. to furnish at a glance the events of the Burman War, and the loss sustained in that arduous and prolonged conflict
سرهنگ Snod- grass یک روایت مختصری از حوادث و خسارات نوشته، ولی یکسری اطلاعات رو از قلم انداخته. اون فرد تلاش میکنه که اون حذفیات رو داخل روایت بگنجونه. بسته به سلیقه، میشه این عبارت را اینطور ترجمه ک ...
سلام ببخشید کسی معنی این کلمه رو میدونه؟ politics of inclusion
سیاست مشارکت همگانی. سیاست مشارکت عمومی این سیاست به دنبال اینه که در جامعه، همه آحاد مردم در فرآیندهای سیاسی فرصت برابر داشته باشند، فارغ از نژاد و قوم و زبان و جهت گیری سیاسی و غیره. و همه مر ...
تا جایی که میدونم، واژه ای که دقیقا معنی "هَوَل" رو بده، در انگلیسی نداریم. ولی چندتا واژه داریم که تا حدودی معنیش نزدیک به واژه هَوَل است ولی واژگان دقیقی نیستند، مثل ladies' man , player , womanizer
ترجمه جمله زیر: To the despair of the workers, the company announced the closure of the factory.
شرکت با اعلام تعطیلی کارخانه، موجب ناامیدی کارگران شد
سلام .وقت بخیر تو محاوره انگلیسی " holy moly " یعنی چی؟
سلام. معنی خیلی از لغات در دیکشنری آبادیس قبلا نوشته شده. کافیه یه سرچ کنید و معنیش رو مطالعه کنید. اگه معنی واژه ای نوشته نشده بود یا براتون گنگ، اونوقت اینجا طرح سوال کنید که وقت خودتون و بقیه اعضا هدر نره. مثلا معنی عبارت شما در دیکشنری نوشته شده، و نیازی به طرح سوال برای این عبارت نبود. موفق باشید.
سلام این جمله محاوره ی همون ضرب المثل خودمونه که سرتا پاگوشم یا معنی دیگه ای داره ؟ "i m all ears "
بله درسته. معنیش همون میشه. سرا پا گوشم. گوشم با شماست. به جاش میتونید از عبارت I'm all yours هم استفاده کنید. شش دانگ حواسم با شماست
سلام این اصطلاح کجا به کار میره ؟ never crossed my mind
دو تا مثال میزنم، متوجه میشید کجا باید استفاده کنید: 1-Starting my own business never crossed my mind until a former colleague suggested I had what it takes to be an entrepreneur. Now, I am &nb ...