تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

[INFORMAL] تا قیام قیامت - تا روز قیامت ( استعاری ) برای یه مدت زمان خیلی طولانی - واسه یه مدت نامعلوم - تا ابد TILL/UNTIL DOOMSDAY - for a very l ...

پیشنهاد
١

ما اگه بخوایم به امید اینا بشینیم، باید تا قیام قیامت صبر کنیم. 💠 A messenger brought this to the store room. Now they're sending warnings! What' ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

بگم براتون چای بیارن. . . 💠 Good morning. Good morning, please sit down. No thanks; I wonder if you talked to the chief about the lab. What la ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

[COLLOCATION] تخلیه کردن/شدن خالی کردن/شدن توجه: هم بصورت passive و هم به شکل active کاربرد داره تو جملات. 💠 Good morning. Good morning, please ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

انبار 🗣️دِپُ 🇬🇧 🗣️دیٖ پُ 🇺🇸 💠 Good morning. Good morning, please sit down. No thanks; I wonder if you talked to the chief about the lab. ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

- یک شبه اتفاق نمیفته - کار یه روز و دو روز نیست توجه: بجای فعل happen فعل های دیگه هم قابل کاربرد هستش ALTERNATIVEs: It doesn't/can't happen over ...

پیشنهاد
١

- یه شبِ ساخته نمیشه/کارش انجام نمیشه/اتفاق نمیفته/بوجود نمیاد/درست نمیشه/ایجاد نمیشه - کارِ یه روز و دو روز نیست ALTERNATIVEs: - not happen/appea ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

مترادف هستش با: - TURN THE TABLES - FLIP THE SCRIPT ریشه این عبارت: Probably from the ability of a player of a team sport who has been brought on ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

مترادف هستش با: - TURN THE TABLES - CHANGE THE GAME flip the script INFORMAL NORTH AMERICAN 1 - reverse the usual or existing positions in a situ ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٢

۱ ) همون "دُکی" خودمونه [امریکا - خودمانی] دکتر - پزشک - مخفف doctor 💠 A messenger brought this to the store room. Now they're sending warnings! W ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

۱ ) انبار - انبار کالا ۲ ) انباری ALTERNATIVE: store - room MEANING: - a room in which items are stored. - a room where goods are kept until the ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
١

[ADJECTIVE] قراضه - شکسته پکسته 💠 Good morning. Good morning, please sit down. No thanks; I wonder if you talked to the chief about the lab. Wh ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

کاربردی محترمانه از فعل say به نشانه تعارف: فرمودید. . . داشتید می فرمودید. . . توجه: کاربرد did به این شکل در جمله نشان دهنده تاکید و یا احترام ه ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

[ADJECTIVE] ✔️ جامع - همه جانبه ✔️ کامل و جامع - خیلی دقیق و کامل SYNs: comprehensive - exhaustive - painstaking - full 💠 Good morning. Good morn ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٠

طرح جامع 💠 Good morning. Good morning, please sit down. No thanks; I wonder if you talked to the chief about the lab. What lab? The blood lab. ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
١

آزمایشگاه خون 💠 Good morning. Good morning, please sit down. No thanks; I wonder if you talked to the chief about the lab. What lab? The blood ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٣

in a flash به سرعت برق و باد - سریعاً - به یه چشم به هم زدن یه عبارت دیگه هم داریم تو همین مایه ها: as quick as a flash به سرعت برق و باد - مثل چشم ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٢

Concern= مربوط بودن به this isn't my concern= این به من مربوط نیست به من ربطی ندارد - مشکل من نیست 💠Good morning. Good morning, please sit down. ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٤

ترشی فروشی

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٦

در هاله ای از ابهام - وضعیت نامشخص و بلاتکلیفی 💠 Canada's GED high school equivalency test ends after March, leaving adult students in limbo . . . ...

پیشنهاد
٦

SHRUG SOMEBODY/SOMETHING OFF/AWAY 1 - to push someone or something back or away with your shoulders - to move away from someone or something by turn ...

پیشنهاد
٦

SHRUG SOMEBODY/SOMETHING OFF/AWAY to push someone or something back or away with your shoulders SYN: shake off 💠 Kevin shrugged off his jacket. 💠 ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٧

ALLUDE TO SOMEONE/SOMETHING 🗣️اِلوود [FORMAL] اشاره دوستان: - غیرمستقیم اشاره کردن ب کسی یا موضوعی - ضمنی اشاره کردن - به تلویح گفتن، تلویحاً ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
١٣

[INFORMAL] ۱ ) لو دادن - خبرچینی کردن - چغلی کردن - خبر کشی کردن - ( به نوعی میشه ) زیر آب زنی کردن SYN: drain - زیر آب کسی را زدن ۲ ) اثر کردن بر ( ...

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٧

پرچم زبان اسپرانتو

تاریخ
١١ ماه پیش
پیشنهاد
٧

اسپرانتیست یا اسپرانتودان ( به اسپرانتو: Esperantisto ) ، به کسی می گویند که به زبان فراساخته ی اسپرانتو سخن می گوید یا آن را به کار می برد. معنی لغو ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٥٠

نخند، لب ت میترکه 💠 It's not so funny! How many so far? 123. 120! I counted them. 60 50 10 = 120 Alright, as you say. 120 * 25 dollars less 120 * ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٥١

سماور 🗣️سَمُ وار 💠 Tighten it, so it can't get loose. Pull. . . tie a knot. Not too tight or the wood will come off. What a shelter! It's wond ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١٠

SYNs: - take someone for an idiot - play someone for a fool/sucker احمق یا خر فرض کردن کسی 🚨توجه: بجای fool سایر اسم ها با معنی مشابه هم میشه ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٨

- درست کردن چای - چای دم کردن اصطلاح نزدیک با معنای مشابه: DRAW TEA and MAKE TEA Drawing tea means to steep it in the hot water so as to bring out ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١٠

- دودستگی ایجاد کردن - دوبه هم زنی کردن - فتنه کردن - درگیری و دعوا به پا کردن - بهم ریختن اوضاع و شرایط - آشفته و مشوش شدن/کردن - به نتایج درخ ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٨

MAKE THE FEATHERS FLY ۱ - دودستگی ایجاد کردن - دوبه هم زنی کردن - فتنه کردن - درگیری و دعوا به پا کردن - بهم ریختن اوضاع و شرایط - آشفته و مشوش ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٧

FUR WILL FLY ۱ - دودستگی ایجاد کردن - دوبه هم زنی کردن - فتنه کردن - درگیری و دعوا به پا کردن - بهم ریختن اوضاع و شرایط - آشفته و مشوش شدن/کردن ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٦

MAKE THE DUST FLY ۱ - دودستگی ایجاد کردن - دوبه هم زنی کردن - فتنه کردن - درگیری و دعوا به پا کردن - بهم ریختن اوضاع و شرایط - آشفته و مشوش شدن/ ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٧

MAKE THE FUR FLY ۱ - دودستگی ایجاد کردن - دوبه هم زنی کردن - فتنه کردن - درگیری و دعوا به پا کردن - بهم ریختن اوضاع و شرایط - آشفته و مشوش شدن/ک ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٨

- به پا کردن گرد و غبار مثلاً با جارو زدن - گرد و خاک هوا کردن 💠 Tighten it, so it can't get loose. Pull. . . tie a knot. Not too tight or the w ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٩

PLAY DUMB خود را به نادانی زدن - گُنگ بازی دراوردن - خود را به خنگی و ندانستن زدن - خود را به خریت زدن - خود را به نفهمی و حماقت زدن یه اصطلاح رایج ...

پیشنهاد
٨

YOU TAKE ME FOR AN IDIOT? منو احمق فرض کردی!! *don't take me for an idiot! منو احمق فرض نکن! فکر کردی من احمقم! یه اصطلاح مترادف و نزدیک ش: *play s ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٥٠

PLAY SOMEONE FOR A FOOL کسی رو خر فرض کردن *don't take me for a fool! منو احمق فرض نکن! فکر کردی من احمقم! یه اصطلاح مترادف و نزدیک ش: *YOU TAKE ME ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٥

YOU TAKE ME FOR A FOOL? منو احمق فرض کردی!! *don't take me for a fool! منو احمق فرض نکن! فکر کردی من احمقم! یه اصطلاح مترادف و نزدیک ش: *play someo ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٦

معنای آبادیس: ( گره یا گیره و غیره ) باز شدن - شل شدن - وا آمدن 💠 Tighten it, so it can't get loose. Pull. . . tie a knot. Not too tight or the ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٥

[COLLOCATION] گره زدن یه اصطلاح دیگه میشه: tie the knot [INFORMAL] ازدواج کردن SYN: get married 💠 Tighten it, so it can't get loose. Pull. . . ti ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٤

[COLLOCATION] ( به نوعی میشه ) وا شدن - شل شدن 💠 Tighten it, so it can't get loose. Pull. . . tie a knot. Not too tight or the wood will come of ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٨

[VERB] past simple and past participle of CATCH در اینجا به معنی: گیر کردن - Capturing or taking possession of things. 💠 It had it repaired, it r ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٤

- دل و جرأت انجام کاری داشتن - وجودش داشتن - ( به نوعی میشه ) عُرضه انجام کاری داشتن - جَنَم و جُربُزه داشتن HAVE THE GUTS ( TO DO SOMETHING ) ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
١

مرتکب گناه شدن - گناه کردن

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

[INFORMAL] اینجا چقدر آت - آشغالِ! عجب بساطیه! یه اصطلاح دیگه که داریم: *be a mess* [informal] if someone is a mess, they look dirty and untidy, or ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

💠 You wanted to see me? Why? I've got to know your name. It's Adele. So, you're the one. Why? Nothing. How do you know my name? Having fun, kids ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٢

- تو همونی که ( دنبالشن/میگن/می خوام/. . . ) - پس خودتونید که . . . 💠 You wanted to see me? Why? I've got to know your name. It's Adele. So, y ...

پیشنهاد
٢

( رسمی ) اینجوری به نفع شماست ( محاوره ) اینجوری برات بهتره 💠 Doing what? Only work in my office. No, Boss. On the contrary I need those jobs to ...