پرسش خود را بپرسید
-١
رأی
٢
پاسخ
١٢٤
بازدید
"فنرت در رفته" به انگلیسی وعربی چی میشه؟
٣ ماه پیش
-١
رأی
٢
پاسخ
١١٣
بازدید
عبارات مشابه ذکر کنید: حواسم شش دانگ به تو (ترجمه تحت اللفظی=entire six parts of my senses for you ستة الاقسام الکاملة لمشاعری لکَ) I pay attention to you أنت تحت نظری ... در فارسی وعربی وانگلیس ... سپاس!
٣ ماه پیش
٠
رأی
١
پاسخ
١٠٩
بازدید
این جملات (ومشابه اون)در انگلیسی (امریکا-بریتانیا-کاندا-استرالیا ...+ slang) چی میشه؟ ازش بگذار leave it ... بی خیالش باش never mind, don't bother about that ... دل ازش بکن ( ترجمه غلط تحت اللفظی take heart from him) ...
٣ ماه پیش