پرسش خود را بپرسید
رأی
٢ پاسخ
١١٣ بازدید

عبارات  مشابه ذکر کنید: حواسم شش دانگ به تو (ترجمه تحت اللفظی=entire six parts  of my senses for you ستة الاقسام الکاملة لمشاعری لکَ) I pay attention to you أنت تحت نظری ... در فارسی وعربی وانگلیس ... سپاس!

٣ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٠٩ بازدید

این جملات (ومشابه اون)در انگلیسی (امریکا-بریتانیا-کاندا-استرالیا ...+ slang)  چی میشه؟ ازش بگذار leave it ... بی خیالش باش never mind,  don't bother about that ... دل ازش بکن ( ترجمه غلط تحت اللفظی take heart from him) ...

٣ ماه پیش