پرسش خود را بپرسید

چرا در زبان فارسی به واژه‌ی "Electricity" واژه‌ی «برق» گفته شد؟!

تاریخ
٣ هفته پیش
بازدید
١١٨

چرا در زبان فارسی به کلمه  "Electricity" لغت «برق» گفته شد؟!

لغت "  برق" عربی است،   خب چرا برابر  این کلمه غربی از واژگان پارسی  که قدرت  برابری دارد، جایگزین نشده است؟!

١٨٥,٠٨٣
طلایی
٧٠
نقره‌ای
٣,٢٠٤
برنزی
٢,٥٢٧

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

واژه کهربا در زبان فارسی وجود داشته است که عربها از آن استفاده می‌کنند. هوش مصنوعی گوگل توضیح قابل اعتنایی در این رابطه با ذکر دو منبع داده است:

واژه «کهربا» به دلایل مختلفی جایگزین کلمه «برق» در زبان فارسی نشد، از جمله تفاوت معنایی و تاریخی این دو کلمه و رواج بیشتر واژه «برق». 

تفاوت‌های اصلی
  • کهربا (فارسی): این واژه از ترکیب «کاه» و «ربا» به معنای «کاه‌ربا» (جذب‌کننده کاه) گرفته شده است. اشاره به پدیده الکتریسیته ساکن دارد که در گذشته با مالیدن کهربا (ماده معدنی) به پارچه و جذب کاه مشاهده می‌شد. بنابراین، «کهربا» در اصل نام ماده‌ای خاص با خاصیت مغناطیسی بوده و مفهوم آن با الکتریسیته مدرن تفاوت دارد.
  • برق (عربی): این واژه عربی و به معنای «درخشندگی» و «صاعقه» است. هنگامی که پدیده الکتریسیته مدرن (جریان الکتریکی) به ایران وارد شد، به‌دلیل شباهت ظاهری آن با صاعقه و درخشش، واژه «برق» برای نامیدن آن رواج پیدا کرد. 
دلایل دیگر
  • جابه‌جایی در زبان‌ها: جالب است بدانید که در زبان عربی، واژه «کَهرَباء» (که ریشه فارسی دارد) برای الکتریسیته استفاده می‌شود، در حالی که فارسی‌زبانان واژه «برق» (که ریشه عربی دارد) را به‌کار می‌برند.
  • گستردگی مفهوم: با پیشرفت علم، الکتریسیته مفاهیم بسیار گسترده‌تر و پیچیده‌تری از الکتریسیته ساکن داشت. بنابراین، استفاده از واژه «کهربا» که به یک پدیده ساده محدود می‌شد، برای اشاره به مفهوم گسترده «الکتریسیته» کافی نبود.
  • عادت زبانی: پس از رواج واژه «برق»، این کلمه در طول زمان در مکالمات روزمره و ادبیات فارسی جای خود را باز کرد. تغییر دادن یک واژه جاافتاده در زبان کار دشواری است، حتی اگر ریشه آن غیرفارسی باشد.
  • مفاهیم تخصصی: واژه «کهربا» در فارسی به معنای ماده معدنی خاصی (سنگ کهربا) باقی ماند و از آن در حوزه‌های تخصصی (مانند زمین‌شناسی و جواهرسازی) استفاده می‌شود. 
جمع‌بندی

واژه «کهربا» نتوانست جایگزین «برق» شود، زیرا هر یک از این دو واژه تاریخچه و مفهوم متفاوتی دارند و در زمان مناسب برای پدیده‌های مختلفی به‌کار گرفته شدند. در واقع، «برق» برای جریان مدرن الکتریسیته مناسب‌تر تشخیص داده شد، در حالی که «کهربا» به معنای اولیه خود (الکتریسیته ساکن و سنگ کهربا) باقی ماند. 

منابع ذکر شده توسط گوگل:

سایت اول 👇

https://virastarbashi.ir/rew/2562/گزارشی-از-مقالۀ-چند-مورد-که-در-زبان-عرب/

سایت دوم 👇

https://akharinkhabar.ir/interestings/2505928/واژه-شناسی-برق-و-کهربا
٥٠,٢٢٨
طلایی
٥٨
نقره‌ای
١,١٠٠
برنزی
٣٥٦
تاریخ
٢ هفته پیش

درود 

   برق در عربی به معنای «درخشش»، «جرقه» و «صاعقه» است و در قرآن و متون کهن اسلامی نیز به کار رفته است، در فارسی، این واژه از طریق متون علمی و مذهبی وارد شد و به تدریج برای توصیف پدیده‌های طبیعی مانند صاعقه و بعداً جریان الکتریکی استفاده شد،در دوران اسلامی، دانشمندان ایرانی و عربی مانند بیرونی و خوارزمی از این واژه در توصیف پدیده‌های طبیعی استفاده می‌کردند،اما چرا «برق» برای «Electricity» انتخاب شد؟ پاسخ آن این است که :

تأثیر متون علمی عربی، در دوران اسلامی، بسیاری از مفاهیم علمی از طریق زبان عربی به فارسی وارد شدند. وقتی علم الکتریسیته در دوران جدید به ایران رسید، مترجمان و دانشمندان از واژه‌ای استفاده کردند که در متون علمی و مذهبی ریشه داشت و سادگی و قابل فهم بود، «برق» واژه‌ای کوتاه و رسا بود و به سرعت در میان مردم جا افتاد.

١٨٥,٠٨٣
طلایی
٧٠
نقره‌ای
٣,٢٠٤
برنزی
٢,٥٢٧
تاریخ
٢ هفته پیش

درود  و سلام

خب به خاطر غربزدگی است

٢,٤٨٤
طلایی
١
نقره‌ای
١١
برنزی
٣١
تاریخ
٣ هفته پیش

پاسخ شما