پرسش خود را بپرسید

ترجمه شعر انگلیسی

تاریخ
٧ ماه پیش
بازدید
١١٥

دوستان بهترین و زیباترین ترجمه خودتون رو برای این شعر بنویسید : 

.In a bed of roses lies my lady.

٤٥٥
طلایی
٠
نقره‌ای
٩
برنزی
١٥

٢ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

خانومم وسط یه بستر گل‌سرخ خوابیده

یا

دلبرم در بستر گل‌های رز آرام گرفته

یا

عشق من توی یه جای پر از گل رز نشسته یا خوابیده.

میتونی بگی، مثل اینکه خانومت توی بهترین جای دنیا و در آرامش و زیبایی خاصی هست.

یه جورایی حس لطافت و نرمی و عشق توش هست.

اگر دنبال منبعی هم باشی، سایت‌های تخصصی ترجمه شعر مثل poetryfoundation.org یا کتاب‌های ترجمه شعر کلاسیک میتونن کمکت کنن.

دلم خواست بگم: اگه کسی اینجا باشه که عشق‌شو تو بستر گل‌های رز نبینه، حتما چشماش مشکل داره! 🌹😄

٤٢,٠٩٨
طلایی
٣٢
نقره‌ای
٥٩٢
برنزی
٣٠٦
تاریخ
٧ ماه پیش

سلام

بانوی من در بستری از گل های رز آرمیده

٨,٠٧١
طلایی
٧
نقره‌ای
١٥٤
برنزی
١١
تاریخ
٧ ماه پیش

پاسخ شما