تفاوت That و one در جمله
تفاوت
The currency in China is different from that in Australia
و
The currency in China is different from one in Australia.
لطفا از هوش مصنوعی کپی نکنید ممنون میشم
٤ پاسخ
به صورت فارسی بخوایم
اولی میشه: واحد پولی توی چین با اون یکی توی استرالیا فرق داره
دومی میشه: واحد پولی توی چین با اون توی استرالیا فرق داره
جمله دومی هم اگر اشتباه نکنم بهتره بنویسید diffrent from the one in austrailia
تفاوتی در معنی ندارن خیلی و سلیقه ایه کدوم رو استفاده کنید و در بیان فرق دارن، اولی میگه اون یکی، دومی میگه اون
هر دو وازه that و one در اینجا ضمیرند و مرجعشون هم the currency میشه.
اگر بخوایم جزئیات بیشتری بگیم یک نقش دستورزبانی دیگه هم برای that و هم برای one در انگلیسی هست که بهش میگن determiner و تو فارسی ترجمه شده تخصیصگر.
ترجمه جمله اول این است که : جریان در چین با جریانی که در استرالیا ست تفاوت دارد ،
در این جمله منظور این است که یک جریان در چین و استرالیا هست که در رویه تفاوتی دارد ، ولی در جمله دوم جریانی که در چین است کلا با آن جریانی که در استرالیا ست تفاوت دارد ، مثلا به فرض جریان متناوب در چین ۲۲۰ است و در استرالیا همین جریان متناوب ۲۰۰ است ،
ولی در جمله دوم جریان در چین متناوب است ولی در استرالیا مستقیم است ، کل رویه و جریان تفاوت دارد ،
نکته اول این است که معمولا در این ساختار قبل از one از حرف تعریف the استفاده میشود:
different from the one. و اما اینکه چه فرقی با هم دارند؟
از نظر معنایی تفاوتی وجود ندارد. باید توجه کرد که در اینجا کلمه that به عنوان «که موصولی» یا کلمه ربط استفاده نشده است بلکه that در این جمله ضمیر است. مثل اینکه بگوییم: don’t eat that یا بگوییم that’s what I mean.
بنابراین در این دوجمله ما با دو شکل متفاوت ضمیر از نظر ظاهری سر و کار داریم که از نظر معنایی یکی هستند:
پول رایج چین از آنچه در استرالیا هست متفاوت میباشد.
پول رایج چین با اونی که در استرالیا است فرق دارد.