پاسخهای رزیتا (٤٠٣)
کاربرد اصطلاح محاوره ای : can't be bothered
کاربرد:(۱) کاری که انجام ان از نظر گوینده بی اهمیت و غیرضروری است (۲)انجام ندادن کاری از روی تنبلی (۳) عدم تمایل به انجام کاری. معنی:خود را به زحمت نیانداختن/حس و حال انجام کاری یاچیزی رو نداشتن
کاربرد اصطلاح محاوره ای ؛ the time is ؛ و اینکه ripe اینجا معنیش چیه ؟
تعریف: if you say that the time is ripe, you mean that it is a suitable point for a particular activity. فرا رسیدن زمان مناسب برای انجام کاری معنی: زمان مناسب/خوب
در مورد غذا و خوراکی : غذایی که دیر فاسد می شود و مدت انقضای ان زیاد است مانند غذا های کنسروی و فراوری شده یا کارخانه ای که شامل مواد نگهدارند هستند. معنی: مدت دار /فاسد نشدنی
a) She have been studying for her medical exam. b) He is going to surgery tomorrow. c) They would have arrived at the hospital if the traffic wasn't so heavy. d) We will was checking his vital signs every hour.
جمله اول اشتباه:چون فعل کمکی با فاعل تطابق ندارد(حال کامل استمراریpresent perfect progressive) جمله دوم اشتباه: بعد از going to باید فعل بیاید نه اسم.(اینده با be going to) جمله سوم درست: ترکیب شرطی نوع ۲ و ۳ (شرطی مختلط mixed conditional) جمله چهارم اشتباه : استفاده نادرست از فعل be (اینده استمراری future progressive)
If you ____(not invite) him, he ____(not come) to the party.
شرطی نوع ۱ : شرطی نوع اول برای اشاره به حال یا آینده که در آن موقعیت واقعی است استفاده می شود. شرطی نوع اول به یک شرایط ممکن و نتیجه احتمالی آن اشاره دارد. If you don't invite him , he won't come to the party. معنی: اگر او را دعوت نکنی او به مهمانی نخواهد امد.
معنی megahit چیست؟ در چه موضوعاتی استفاده میشه و کاربرد داره؟
معنی: فیلم و سریال های موفق
اصطلاحاتی برای مفهوم بی اعتنایی یا ادم حساب نکردن: (1)to take someone to no account مثال: after hurting her feelings , Maggie didn't take tom to no account. معنی:مگی ب ...
The city had faced racial crisis and come through it شهر با بحران نژاد پرستی مواجه شده بود و از آن سربلند بیرون آمد مگه نباید در این جمله came through آورده بشه، ممنون میشم ساختارشو توضیح بدین.
جملاتی که با کلمه ربط همپایه ساز مانند and بهم مربوط می شوند از لحاظ زمانی باید تطابق داشته باشند . از انجا که قسمت اول به زمان گذشته کامل امده پس فعل قسمت دوم نیز بایستی به یکی از زمان های گذشته بیاید.
معنی و معادل فارسی " all in good time"
این اصطلاح به کسی گفته می شود که برای انجام چیزی عجله دارد و از او خواسته می شود صبر پیشه کند تا کار مورد نظرش در زمان مناسب اتفاق بیفتد. معنی:سر فرصت/به وقتش/در زمان مناسب
ترجمه و معادل فارسی برای اصطلاح محاوره ای : " have a lot of time on your hands"
مفهوم : بار معنایی این اصطلاح بستگی به لحن گوینده دارد و به فردی گفته می شود که بیکار است و زمان بسیاری در اختیار دارد. معنی :زمان زیادی در اختیارته ، وقت خالی زیاد داری .
ترجمه ی " take another walk out of your fake world"
معنی : از دنیای ساختگیت یک قدم به بیرون بردار. (این دنیای ساختگی رو رها کن.)
_______I start a full time job I would like to travel the world.
از انجا که مفهوم جمله یک تضاد غیر منتظره را نشان میدهد باید از کلمه ربط although به معنی اگرچه/هرچند استفاده کرد. معنی جمله: دوست دارم به دور دنیا سفر کنم اگرچه یک شغل تمام وقت را شروع کردم.
ترجمه اانگلیسی(بدنه های رنگ شده) در صنعت تعمیرات
Painted bodies بدنه های رنگ شده Painted automobile body parts قطعات رنگ شده خودرو
یک کلمه ی انگلیسی معادل دو جمله ی زیر To make or become different The process of becoming different چی میشه ؟
جواب : change معنی: تغییر دادن/کردن ، عوض کردن/شدن
Will the concert be attended by many people?
جمله معلوم مثبت: Many people will attend the concert. معنی: افراد زیادی در کنسرت شرکت خواهند کرد. جمله معلوم پرسشی: Will many people attend the concert? معنی: ایا افراد زیادی در کنسرت شرکت خواهند کرد؟
معنی اصطلاح پزشکی ؛ Peptic Ulcer Disease (PUD)؛
معنی: زخم گوارشی/زخم معده (peptic ulcer disease) تعریف: نوعی آسیب خوشخیم به مخاط و زیرمخاط دستگاه گوارش در ناحیهٔ معده، دوازدهه (اثنیعشر) و گاهی بخش پایانی مری است.
معنی این جمله Individual level of air inflation for fast and gentile measurement
ارزیابی/ سنجش ملایم و سریع میزان هوا در سطح فردی.
گزینه سوم انگلیسی بریتانیایی: دو هفته/چهارده روز
سلام دوستان کسی معنی این عبارتو می دونه؟ grabs his chance with both hands.
این عبارت هنگامی به کار میره که فرد میخواد از فرصتی که داره نهایت استفاده رو ببره. معنی: از فرصت استفاده کردن
فریاد بی صدا/فریاد خاموش
یک پاراگراف انگلیسی جواب برای سوال انگلیسی: Define "Internet of Things (IoT)". بنویسید لطفا .
The Internet of Things, or IoT, is a system of interrelated computing devices that can collect and transfer data over a wireless network without human input. IoT stands for Internet of Things. ...
اصطلاح «آتش بیار معرکه» ظاهراً ربطی به این سوال ندارد
تحت اللفظی : در اتش یا شعله چیزی دمیدن مفهوم: بدتر کردن وضعیت موجود. معادل: هیزم در آتیش ریختن/نفت رو اتیش ریختن/اتش بیار معرکه
سلام دوستان کسی معنی این جمله رو میدونه مربوط به شطرنجه In his second game as White against Fischer, Petrosian takes an equally softly-softly approach.
در بازی دومش با مهره ی سفید در مقابل فیشر ، پتروسیان به شکلی مساوی رویکردی محتاطانه در پیش می گیرد.
سه تا جمله به یک کلمه اشاره میکنن اون کلمه چیه ؟ A particular place or location A stain or mark To notice or observe
هر سه به کلمه spot اشاره دارن.
بهترین معادل [ستاره بخش ]هستش
معنی و کاربرد اصطلاح : "JUST NOT MY TYPE" چیه ؟
بهم نمی خوره به من نمیاد سلیقه من نیست مناسب من نیست هم کف من نیست
ترجمه ی اصطلاح پزشکی " Urinary Tract Infection (UTI)"
معادل عفونت مجاری ادراری است.
گزینه ۱ :برای اشاره به همزمانی دو رویداد یا عمل در گذشته می توان با when انها را پیوند داد. می بایست فعل فرم گذشته داشته باشد تا با فعل اول تطابق داشته باشد تنها گزینه ای که شکل دوم یا شکل گذشته فعل را اورده گزینه ۱ است. معنی جمله: هنگامیکه دوستم رفت من گریه کردم.
Can she play the piano? Has he read the book?
جملات مجهول به ترتیب: Can the piano be played by her? Has the book been read by him?
«آب که یه جا بمونه، میگنده.» به انگلیسی چی میشه ؟
Standing pools gather filth اب که یکجا بماند می گندد
If you ____(not be) careful, you ____(fall) down.
شرطی نوع ۱: شرطی نوع اول برای اشاره به حال یا آینده که در آن موقعیت واقعی است استفاده می شود. شرطی نوع اول به یک شرایط ممکن و نتیجه احتمالی آن اشاره دارد. در این نوع ، جمله شرط به حال ساده و نتیجه ان به زمان آینده ساده است. If you don't be careful , you will fall down. معنی جمله: اگر مواظب نباشی سقوط می کنی(خواهی افتاد).
ترجمه و معادل فارسی برای " can't bear to leave" چی میشه ؟معادل محاوره ای بگید
Can't bear: بیشتر در گفتار و محاوره : هنگامی استفاده می شود که فرد پذیرش موضوعی برایش سخت بوده و از اتفاق افتادن ان احساس ناراحتی می کند. معنی جمله: تاب رفتن ندارم/تحمل ترک کردن را ندارم/تحمل رفتن ندارم
گزینه اول معنی جمله : این منم که باید عصبانی باشم نه تو.
جمله ها به چه کلمه ی انگلیسی اشاره میکنن ؟ To operate a machine To be in charge or control of something
To operate a machine : عمل کردن/کارکردن با یک ماشین معادل: manage/administer/run/wield To be in charge or control of something: مسئول چیزی بودن /کنترل چیزی را در اختیار داشتن معادل: be responsible for/liable for/accountable for
The list starts with the claim that to study the world means to study the continuity of life. This explains why Confucians assume that the goal of the individual is to continue life, and family line, rather than seek instant gratification
این ادعا خاطر نشان می کند که مطالعه جهان به معنای مطالعه کردن تداوم زندگی است و توضیح میدهد که چرا کنفوسیوسی ها در عوض اینکه به دنبال لذت های زودگذر( آنی) باشند هدف فرد را ادامه زندگی و خط خانوادگی می پندارند.
troll-factory سازمانی است که به منظور انتشار تعداد زیادی پیام یا اظهارنظر در اینترنت ایجاد شده است، که اغلب به نظر میرسد از سوی افرادی است که واقعا وجود ندارند، و هدف آنها ایجاد مشکل، تأثیرگذاری بر دیدگاههای سیاسی و غیره است.
به نظرم بهترین معادل میشه: [ اوباش مجازی ]
سلام وقت بخیر .بهترین ترجمه واسه عبارت Eligibility considerations چیه ؟
ملاحظات شایستگی /استحقاق/واجد شرایط بودن
Toothless crackhead کسی ترجمه ای اصطلاح رو میدونه؟
Toothless: بی دندان و crackhead :معتاد به کراک معنی کامل: معتاد ِ بی دندان/کراکی بی دندان
به افتخارِ، برای گرامی داشتِ یاد و خاطرِ...
سلام ممنون میشم راهنماییم کنید تفاوت laundrys و laundry's چی هست؟ ممنونم
Laundry : لباسشویی /رخت های شستنی /رختشوی خانه شکل جمع: laundries اگر شکل مالکیت مدنظرتون هست باید گفت که s' برای نشان دادن مالکیت انسان هست. Betty washed her son's laundry last night. بتی دیشب رخت های پسرش را شست.