پرسش خود را بپرسید
ترجمه و معادل فارسی برای " can't bear to leave"
٢ سال پیش
٢٥٥
ترجمه و معادل فارسی برای
" can't bear to leave"
چی میشه ؟معادل محاوره ای بگید
٣,٠٩٣
١
٨
١٨١
٣ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
Can't bear: بیشتر در گفتار و محاوره : هنگامی استفاده می شود که فرد پذیرش موضوعی برایش سخت بوده و از اتفاق افتادن ان احساس ناراحتی می کند.
معنی جمله: تاب رفتن ندارم/تحمل ترک کردن را ندارم/تحمل رفتن ندارم
١٢,٥٨٥
٩
١٨٧
٧٠
٢ سال پیش
تحمل رفتن را ندارم
٨٧,٣٢٠
٩٨
٤٩٦
٥٠٥
٢ سال پیش
میتوان ترجمه "can't bear to leave" را به "نمیتوانم ترک کنم" ترجمه کرد. اما در محاوره روزمره ممکن است از عبارت "نمیتوانم بگذارم بروم" یا "نمیتوانم جدا شوم" استفاده شود.
٢٥,٧٣٦
٣٩
٦١٦
٢٠٠
٢ سال پیش