پاسخهای عباس (١٩١)
ماضی و past participle فعل catch. معناهای مختلف این فعل رو اینجا ببینید.
gallant به شدت ادبی هست. brave حالت خنثی داره. از این کلمه می شه توی متن های ادبی استفاده کرد: o'er the ramparts we watched were so gallantly streaming
شیار های شخم زده شده .طبق دیکشنری وبستر plow your own furrow در انگلیسی بریتیش به صورت ادبی یعنی کار متفاوت با بقیه انجام دادن: She was not afraid to plough her own furrow.
سلام، آدم خاکی کسی که با مرام هستش یا به اصطلاح میگن خاکی ، ،،به انگلیسی چی میشه؟
modest به معنای متواضع: You're being too modest (=شکست نفسی می فرمایید.)
انتخاب کردن وارثش. heir به معنای وارث هست.
stagnant (adj.): به معنای راکد ( منبع ): stagnant water
هم گناه به فارسی یعنی دو نفری که تو یه کار خطا مشترکا دست داشتن انگلیسیش چی میشه
شاید be in league with someone به معنای همدست بودن
" راه جدیدی در پیش گرفتم " به انگلیسی چی میشه؟
to start a new path
آشناست، آشنا به نظر می رسه.
درود واژه ran out به چه معناست؟ در این جمله the girl ran out of her class یا این جمله که دزد از بانک فرار میکند... he ran out of the bank در   ...
the girl ran out of her class یعنی به طرف بیرون کلاسش دوید . run لزوما معنی فرار نمیده. run out of هم تموم کردن یه چیزی معنا میده مثلا We've run out of milk (=شیرمون تموم شد.) خیلی واضحه که شما زمانی از چیزی run out میکنی که همه اش رو مصرف کرده باشی؛ مثلا شیر که در مثال بالا مطرح شد.
درود. یکی از دوستانم میخواد با یک دوست بین المللی ارتباط بگیره و سوالاتی مربوط به قد و وزن و غیره رو ازش توی ایمیل بپرسه. از من پرسید گفتم من سوالات تخصصی و رسمی که مربوط به ورزش ها باشن رو نمیدونم ...
How tall are you کامل درست و پر استفاده است. برای پرسیدن وزن عبارت How much do you weigh معموله و قابل استفاده. " how much do you height" کلا غلط و بی معنا هست. what's your height و what's your weight هم روشهای دیگه برای پرسیدن قد و وزن هستند منتها از مورد قبلی کمتر رایجن.
عدد "2" در کارت بازی یا تاس. همچنین what the deuce یک اصلاح قدیمی در انگلیسی و معادلش what the hell در انگلیسی امروزی هست. همچنین یکی از تکیه کلام های Stewie. اطلاعات بیشتر در مورد کلمه.
به خاطر بسپار، تو ذهنت داشته باش، به یاد بیار. معادل دیگش: keep in mind
y'all realize i'm gonna snap one day معنی این جمله و مخصوصا واژه snap توی این عبارت رو میخواستم بدونم. خوشحال میشم جواباتونو بخونم 🌻
اگر اشتباه نکنم، "بچه ها، متوجه هستید که روزی عصبانی می شم(یا از کوره در میرم)." snap به معنی شکستن یا شکاندن همراه با صدا هست. به صورت استعاری اگر intransitive باشه به معنای عصبانی شدن و از کوره در رفتن هست. معادل: to get angry to lose your temper
pseudo یه شبیه، شبه: pseudoscience (شبه علم) pseudo code یعنی شبه کد
1. استخدام کردن: She was taken on as a manger. 2. پذیرفتن مسئولیت: It's time for you to take on your own responsibilities
Oh my god, nouns and verbs and the past progressive and the future tense and past perfect progressive and all these grammar terms and they “Oh my god, it’s so complicated
استمراری؛ past progressive همونpast continuous هست که ساختارش was/were + present participle هست.
No. She didn’t kiss Carlos before she took the keys. She kissed Carlos after she took the keys.
فعلی اصلی شما kiss هست. took توی یک clause دیگه است و ارتباطی با فعل کمکی نداره وچون فعل قبلی (kiss که همراه فعل کمکی do امده) ماضیه در نتیجه فعل take هم باید ماضی باشه.
he was scared the tiger was going to eat him up.
up یعنی به طور تمام و کمال؛ to eat up یعنی چیزی را تا ته خوردن و چیزی باقی نذاشتن.
I'd rather not play either of them
ترجیح می دهم که هیچ کدومشو بازی نکنم. می تونست اینجوری هم بگه: Id' rather play neither of them.
از لحاظ گرامری چطوری میشه؟
It's difficult for me to understand him/her.
مثلا prefer گذشتش میشه preferred دابل r میگیره
چون استرس رو هجای اوله. قبل از اینکه بقیه متن رو بخونید اگر نمی دونید استرس کلمات چیه. یه سر به اینجا بزنید . در انگلیسی یک قاعده کلی برای تلفظ وجود داره و اون اینکه اگه حرف صدادار در یک هجای استرس ...
But for every miracle there are unbelievers ممنون میشم کسی این رو برام ترجمه کنه و به فارسی نزدیکترش کنه
ولی برای هر معجزه ای ناباورانی هست.
کار نیکو کردن از پر کردن است
Build in the quiet seclusion of the surrounding cliffs این جمله مخصوص یک بازی استراتژیک هستش
ساخت و ساز کن در خلوت ساکت پرتگاه های اطراف
lose: از دست دادن loose :شُل، غیر محکم
از قدیم الایام به انگلیسی چی میشه؟ سلام ممنون میشم راهنماییم کنید اگر بخوام بگم از قدیم الایام مردم نوروز را جشن میگرفتند چطوری میتونم بگم؟ ممنونم
The Iranian people have been celebrating Nowruz for ages . for a very long time for centuries/millennia
ضرب المثل فارسی معادل اصطلاح انگلیسی : "Butter someone up"
چاپلوسی، پاچه خواری. معادل دیگه اش در انگلیسی: to lick someone's boots
spring cleaning . اول که این کلمه رو خوندم فکر کردم من درآوردی ایرانیاست . ولی جالب اینجاست که توی خیلی از فرهنگ ها تمیز کردن خونه در بهار یه رسمه.
you are under the arrest معنی این جمله چیه مربی ما جلوی کلمه Arrest این رو نوشته بود
منظور شما you're under arrest هست، یعنی شما بازداشتی.
Your dog still doesn’t like me. " He bent over Petey. "Hey, dog - lighten up.
lighten up یعنی آروم باش. منبع
می تونم شما را برسونم/تو رو سوار ماشینم کنم lift به معنای مسافرت در ماشین یه آدم دیگه هست.
What do you know? چه چیزی رو میدونی do you know what? می دونی چیه؟ (برای شروع کردن یک موضوع جدید استفاده میشه)
جمله شما به خودی خود بی معنی هست. هیچ کامایی هم نذاشتید که بامعنیش کنه. یه سرچی توی اینترنت کردم، شما رو ارجاع میدم به این لینک .
here:/hɪr/ hear:/hɪr/ hair:/heər/ تلفظ رو با IPA یاد بگیرید!
معنی اصطلاح عامیانه ی انگلیسی WHERE IS THE LOO?
loo به معنای توالت هست. در انگلیسی بریتیش بیشتر به کار میره. ترجمه متن شما «توالت کجاست»
میدونم که offer an invitation غلطه پس میشه لطفاً بگید که برای بدست آوردن معادل دعوت کردن تو انگلیسی و با اسم invitation چه فعلی مناسب تره ؟ و آیا give an invitation درسته ؟
شما خیلی ساده میتونی از فعل invite استفاده کنی.
نقریبا ممیدونم ییعنی چی وولی هنوز ششک ددارم چچون ههذ ججا ییک چیزی معنی. میکنه
thanksgiving به معنای "شکرگزاری" هست. thanksgiving day یکی از اعیاد رسمی و فرهنگی در آمریکا و چند کشور دیگهست.
A sac spider just crawled down and went, ba ba ba. And I went, Aghh! این نوشته، دیالوگ گفتگو یکی از بازیگران در talkshow است که در مورد یک خاطره سخن می گوید. اینطور پیش رفت، یا &nb ...
معنیش صرفا to say something هست. زمانی به کار میره که شما وسط تعریف کردن داستان یا ماجرایی باشی. اینجا رو یه نگا بنداز.
مثلا سوالی پرسیده میشه طرف جواب داده How should I khow?!?! i can't produce that ot of thin air
مطابق این دیکشنری out of thin air یعنی from nothing. thin air به معنای هوای رقیقه.