٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٥ بازدید

فرق این دو تا کلمه و تفاوت کاربرد شون چیه ؟ legible eligible

٩ ماه پیش
١ رأی

legible یعنی "خوانا": My handwriting is quit legible. eligible یعنی واجد شرایط:  I'm afraid you're not eligible for the mortgage. (متاسفانه واجد شرایط وام مسکن نیستی) شبیه به هم هستن ولی ارتباط معنایی ندارن.

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٤ بازدید

Many tickets had already been sold

٩ ماه پیش
١ رأی

تا به الان، تا همین حالا، قبلا. بسیار ی از بلیت ها تا همین الانش/قبلا  فروخته شدن.

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨١ بازدید

 No, it’s a taste you have to get used to.

٩ ماه پیش
١ رأی

نه، این مزه ای است که باید بهش عادت کنی. get used to something یعنی عادت کردن به چیزی.

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٤ بازدید

Gonna معنیش چی میشه؟ مخففه؟

٩ ماه پیش
١ رأی

مخفف going to هست.  البته غیر رسمیه.

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٢ بازدید
١ رأی

present simple. فعل اصلی be هست و confused صفت.

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٨ بازدید

Terence, uh, seems to have had an incident.

١,٠٦٥
٩ ماه پیش
١ رأی

به این زمان فعل (tense) present perfect (حال کامل) گفته میشه. خیلی خلاصه: have + past participle فعل have یه بار فعل کمکی و بار دیگه به عنوان فعل اصلی اومده.

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٦ بازدید

Come by this afternoon.

٩ ماه پیش
١ رأی

 توی مثالی که اوردین به معنای  "to visit a place for a short time , often when you are going somewhere else "  معادلش در فارسی  سر زدن به کسی هست. I'll come by  your house as soon as I finish my chores.  یعنی به محض اینکه وظایفم رو تموم کنم بهت  (به خونت) سر می زنم.

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٧٣ بازدید

 find Vs  found

٩ ماه پیش
١ رأی

find یعنی پیدا کردن، found ماضی اش هست. البته found خودش میتونه  به معنای تاسیس کردن، به وجود آوردن باشه  که ماضیش میشه founded: The university was founded 200 years ago.

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٢٥ بازدید

معانی مختلف کلمه ی  عربی  "ماشي"  در کشور های مختلف عربی چیه ؟چند تا معنا داره؟

٩ ماه پیش
٢ رأی

"ماشی" بر وزن فاعل از فعل "یمشی" میاد تحت اللفظی یعنی "راه رونده". اما در برخی لهجه های عربی یعنی "باشه"، "قبوله".

٩ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٠٦ بازدید
٢ رأی

fruitful معنیش مشخصه یعنی "پربار" "مثمر"، "مفید"، "با فایده". طبق سرچی که توی اینترنت کردم یعنی تابعی در پایتون که وقتی صدا زده بشه مقداری رو return کنه.  خودتون هم که اشاره کردین.

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٩ بازدید

impressed معانیش چی میشه؟؟

٩ ماه پیش
١ رأی

تحت تاثیر قرار گرفت، خوشش اومد، تحسینش برانگیخته شد. Her teacher was impressed with her intelligence. I was impressed by his knowledge about politics. در واقع impressed یک صفت جدید نیست و  حالت passive (مجهول) برای فعل impress (تحسین کسی رو برانگیختن) هست: impressing: This painting  is so impressing. impress:  Her singing  impressed the audience.

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٤٧ بازدید

The king sent his army to try and capture the dragon معنی try چیه

٩ ماه پیش
رأی

try به معنی محاکمه کردن هست  در اینجا.  کلمه trial  دقیقا از همین فعل میاد به معنای محاکمه  مجرم (بررسی وضعیت بیگناهی یا گناهکار بودن او).  مثال های بیشتر: The defendant is being tried for murder. The soldiers were tried for a war crime.

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦٣ بازدید

los ترجمه و تلفظش و میگید؟

٩ ماه پیش
١ رأی

کلمه ای تحت عنوان "los" نداریم. احتمالا منظورتون Los Angeles هست.  نام این شهر اسپانیایی هست و los  حرف تعریف (معادل the) برای کلمات جمعه.

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٧٣ بازدید

"its fucking fun"  اصطلاح  محاوره ای انگلیسی به چه معنیه ؟

٣,٨٧٢
٩ ماه پیش
١ رأی

صفت fucking از فعل fuck میاد که به معنای رابطه جنسی با یک نفر هست (البته به صورت بی ادبانه استفاده میشه).  کاربردش اینکه یک صفت دیگه رو شدیدتر میکنه و برای فحش دادن استفاده میشه: I'm fucking sick of this fucking rain.  به شدت از این بارون بدردنخور خسته ام. البته شما با توجه به کانتکست میتوانید فحش فارسی رو براش معادل سازی کنید.

٩ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٩٢ بازدید

معنی های مختلف کلمه ی  "lasting" چیه ؟ وقتی میگن یه چیزی last نمیکنه یا میکنه منظورشون چیه ؟

٢,٩٨٧
٩ ماه پیش
٠ رأی

last به عنوان فعل یعنی "طول کشیدن"، "ماندگار شدن" مثلا: How long does this movie last?  یعنی این فیلم چقدر طول میکشه؟ The disaster will probably  last for 2 months.  فاجعه احتمالا به ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٦ بازدید

نوروز اولين روز بهار رو جشن ميگيره

١,٠٦٥
٩ ماه پیش
١ رأی

Nowruz  celebrates  the first day of (the)  spring. ولی جدای از اون یکم متن شما بی معنی به نظر میرسه. 

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٣ بازدید

معنیش چی میشه? Peasy رو متوجه نمیشم

٩ ماه پیش
٢ رأی

یک اصطلاح هست. معنی خاصی نمیده. توی فارسی  هم چیزی شبیه به این داریم. مثلا "کتاب متاب"، "سواد مواد"و... در واقع هدف زیبا کردن صحبت کردن از طریق اضافه کردن هم قافیه است.

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٤ بازدید

The brave soldier, home from the war.

٩ ماه پیش
١ رأی

... از جنگ به خانه شان (احتمالا استعاره ای از میهن) [برگشتند].  در انگلیسی گاهی at قبل home حذف میشه.

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٨ بازدید

I had been trying to go to sleep for two hours.

٩ ماه پیش
١ رأی

مطابق مطلبی که در اینجا دیدم  بله البته به معنای به  خواب رفتن هست (معادل fall asleep).

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٧٠ بازدید

کی  از have و کی  از had باید استفاده کرده

٩ ماه پیش
١ رأی

have  فعل حال (present) و had گذشته‌اش (past) هست.

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٧ بازدید
٢ رأی

فعال fight بسته به معنی ای که داره انواع مختلفی از preposition (حرف اضافه)ها رو می‌گیره: 1- می‌تونه به معنای جنگیدن یا مبارزه با یک فرد یا  گروهی از انسانهای  دیگه (مثلا یک گروه شورشی، یک ک ...

٩ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٥ پاسخ
٨١٥ بازدید

take your time…

٩ ماه پیش
٥ رأی

از وقتت استفاده کن، عجله نکن. اینجا رو ببین

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٣ بازدید

It’s vital that he seek out Jimmy

٩ ماه پیش
٢ رأی

به این حالت subjunctive mood گفته میشه. معادلش در فارسی "وجه التزامی" نام داره. در این حالت فعل دچار تغییر شده مثلا was تبدیل به were میشه یا s  شخص ثالث از بین میره. مثال های دیگرش: I demand sh ...

٩ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٣ بازدید

My parents are both teachers so you’d imagine I’d have no trouble at all academically. تفاوت imagine و suppose چیست؟

٩ ماه پیش
١ رأی

suppose  تعریفش to think that something is true هست . می تونه فرض کردن یا فکر کردن ترجمه بشه: He will return on Tuesday, I suppose. یعنی "فکر کنم" سه‌شنبه برگرده. suppose برای بیان یک احتمال به ...

٩ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٢٧ بازدید

greeting hello به چه معناست؟

٩ ماه پیش
١ رأی

greet به عنوان فعل یعنی to say hello to someone and welcome  them greeting  یعنی پیامی که برای احوال پرسی بکار میره. مثلا: He nodded his head in greeting.    یعنی سرش رو برای  سلام کردن/درود فرستادن  تکون داد. البته greetings  به تنهای به کار میره و  به معنای سلام، درود، آرزوی خوشبختی و... که البته مقداری رسمیه: Greetings every one!

٩ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٢٧١ بازدید

سلام من به مدت ۱ سال دارم خودم انگلیسی میخوانم و هنوز در کاربرد فعل ها مشکلاتی نیز دارم ،اکنون نیازمند معرفی دیکشنری که کاربرد فعل را بگوید از شما هستم.

١,١٠٨
٩ ماه پیش
٣ رأی

دو دیکشنری Cambridge و Oxford نسخه learner دارن که به صورت آنلاین هم در دسترسه. اگه به هر کدوم مراجعه کنی، برای هر کلمه مثال آورده.

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٠ بازدید

Help me the wolves are coming after my sheep! تو این جمله از اصطلاح استفاده شده؟

١٠ ماه پیش
١ رأی

به نظر نمیاد come after معنای جداگانه ای بده. معنی جمله یعنی گرگ ها پس از گوسفندانم دارن میان.   اینجا رو هم ببین .

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٤ بازدید

It’s been such a long time این جمله رو مستقیم توی مکالمه بگیم بی معنی نیس مثلا برای اینکه این برای خیلی وقت پیشه به کار نمیره؟  

٩ ماه پیش
١ رأی

اگه منظورتو درست متوجه شده باشم، من شنیدم که میگن that was a long  time ago یعنی مال خیلی وقت پیشه و دیگه نباید حرفشو زدو ... مثلا : "You played a prank on me when we were in high school." "But that was a long time ago!"

٩ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٦٩ بازدید

mobile applications are increasingly playing a vital role in business whit a larger customer base as well as workforce relying on the convenience of access on-demand to information & solutions من نمیدونم relying onبه چی برمیگرده به نیروی کار یا به اپلیکیشن  به نظرتون این بند چه منظوری داره  

٩ ماه پیش
٠ رأی

قاعدتا به workforce (نیروی کار) بر می گرده اگر اشتباه نکنم منظورش اینکه که  اپلیکیشن های موبایلی  نقشی مهمی در بیزنیس هایی که مشتری زیادی دارن و همچنین نیروی کارشون به اطلاعات "قابل درخواست" تکیه دارن، دارن.

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
٤١٨ بازدید

حمام به انگلیسی چی  میشه؟(بجزbathroom)

٩ ماه پیش
٠ رأی

tip: می توانید کلمات نزدیک به این کلمه رو  در   دیکشنری  مریم-وبستر      ببینید.

٩ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٤٩ بازدید

به قول ایرانیا! ترجمه ضرب المثلیش

١٠ ماه پیش
٠ رأی

As an Iranian/Persian would say...

١٠ ماه پیش