٢ رأی
٤ پاسخ
٢٥٧ بازدید

اینم متن بیشتر  اگر نیاز بود. On the low Only love myself no more. Take you to the grave i'll ghost....

١ سال پیش
رأی

On the low side If it be on the low side _??

١ سال پیش
١ رأی
١٠ پاسخ
٧٨٠ بازدید

اینم یکم از متن اگر لازم بود. Know i'm all bite , no bark Like to catch you way of guard

١ سال پیش
رأی

 ۱_ترسو نیست و از دور واق واق نمی کنه ۲_بعضیا هم واق واق میکنن هم پاچه میگیرن ولی این فرمش فرق می کنه و شدید رفتار می کنه ۳_این می خواد گاز بگیره و تو واق واق نکن و پس نزنش

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١٣ پاسخ
٧٣٤ بازدید

دوستان کسی میتونه کمک کنه که ترجمه این متن چی میشه؟

١ سال پیش
١ رأی

اون لبخند قراره آخر من باشه اون لبخند قراره کار منو تموم کنه اون لبخند من رو خواهد کشت اون لبخند قراره همه ی من رو به دست بیاره _؟؟

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٥٣٤ بازدید

You have every reason to be proud of yourself.

١,٥٣١
١ سال پیش
١ رأی

به نظرم در اصل  every reason that is needed هست یا every reason that be enough که قسمتی از اون آورده نشده

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٥٦ بازدید

The above is merely a short general sketch, to explain the accompanying print

٢ سال پیش
١ رأی

مورد بالا فقط یک طرح کلی کوتاه هست_ برای توضیح دادن عکس/ مورد چاپ شده ای  که هماهنگ با اون یا همراه اون ارائه شده

٢ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٢٠٦ بازدید

To-day a cased, or messenger, brought the news from the royal camp of war having been actually declared between Russia and Persia, and of his Majesty's march for Oojan, nine fursungs from Tabreez, whither it was now our lot to follow him

٢ سال پیش
٢ رأی

در مورد یه شاه حرف میزنه که براش خبر میارن از چیزهای مختلف_ در آخر میگه خبری از تبریز جایی که نصیب ما است  حالا که دنبالش کنیم_؟؟   اضافه کنم اون طور که ایمان_ حجتی گفتن_ گویا fursung همون فرسنگ هست و محل اوجان و فاصله اش از تبریز رو میگه و خبر دوم از اوجان هست  

٢ سال پیش
٤ رأی
٣ پاسخ
٣٠٦ بازدید

I tried in vain to procure cylinders . Hamadan is the emporium of coins and antique gems; Bagdad of cylinders , &c

٢ سال پیش
٣ رأی

شاید منظور سنگ نوشته های به شکل استوانه باشه_ استوانه های باستانی_؟؟

٢ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٢٧ بازدید

I paid 300 persian rupees at which presidency the same steed would have realized 7 or 8 hundred

٢ سال پیش
١ رأی

من_این بار_ سیصد روپیه پرداخت کردم_ اما_ در اون دوره ریاست جمهوری همین وسیله نقلیه هفتصد هشتصد _ روپیه_ دریافت می کرد

٢ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٢٢٤ بازدید

To shew to what straits a man of his rank was reduced, the envoy sent him presents he requested that they might be exchanged for their value in money.

٢ سال پیش
١ رأی

برای نشان دادن این که  چیزی که باعث شده بود یک آدم یا یک مرد در اون سطح_ سطح بالا_  در تنگنا قرار گیرد کاهش داده شده است_ سفیر یا نماینده هدیه هایی که او خواسته بود را فرستاد که می تونستن برابر ارزش اون ها/ به خاطر ارزش اون ها تبدیل به پول بشوند / با پول معاوضه بشوند_؟؟

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢١٨ بازدید

On our right we passed a sculpture very much effaced:beyond this is the large group of bas-reliefs of which a plate is given in Malcolm's "Persia"

٢ سال پیش
٢ رأی

جدای از این_ یه گروه بزرگ از نقش برجسته هایی وجود داره که مشابه طرح لوحی هستند که در کتاب پرشیای فردی به نام مالکوم ارائه شده/ داده شده_؟؟   یا نقش برجسته هایی که مشابه نقش برجسته ی لوحی هستند که_؟؟

٢ سال پیش
٤ رأی
٧ پاسخ
٣٢١ بازدید

Although women writers did not have a monopoly on feeling during this period, and their books were read by men as well as women, sentimentalism fit nicely into contemporary definitions of domestic womanhood.

٢ سال پیش
١ رأی

To have a monopoly on sth حق انحصاری چیزی را داشتن چیزی در انحصار کسی باشد؟؟

٢ سال پیش
٤ رأی
٧ پاسخ
٣٢١ بازدید

Although women writers did not have a monopoly on feeling during this period, and their books were read by men as well as women, sentimentalism fit nicely into contemporary definitions of domestic womanhood.

٢ سال پیش
١ رأی

با وجود اینکه در این عصر احساسات فقط در انحصار زنان نویسنده نبود و کتاب هایشان توسط مردان به اندازه ی زنان خوانده شد احساسات گرایی به خوبی تناسب داشت با تعریف های زنانگی درون مرزی این عصر

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٨٢ بازدید

سلام این جمله معنیش چیه ؟ rolling اینجا یعنی چی؟ how s it rolling  

٢ سال پیش
١ رأی

مشابه  how are you doing?  

٢ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٦١١ بازدید

ترجمه انگلیسی به فارسی Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved.29

٢ سال پیش
٠ رأی

به نظرم moderation اینجا به معنی اداره کردن و ملایم کردن  فرم  کلی کامنت هاست_ نه اینکه کامنت فرد تغییر داده بشه  یا درست بشه  بلکه در صورت خراب بودن کامنت_ با خراب تشخیص دادن و رد کردن اون و قبول کردن کامنت های سالم یا مربوط شرایط کلی کامنت ها سالم یا مربوط شه_ ؟؟

٢ سال پیش
٣ رأی
٥ پاسخ
٣٥٤ بازدید

A headline-grabbing statement or activity is one that is intended to attract a lot of attention, especially from the media . e.g.  be a leader by a headline-grabbing way. شما چه معادلی رو مناسب می دونید؟

١,٤٣٢
٢ سال پیش
٠ رأی

کسی که فعالیت بالا و شاید سطح ارائه ی متریال یا تولیدی بالا داشته باشه یعنی هم  به کسی که کلا فعالیت زیاد داشته باشه چه سطح کارش بالا باشه یا نه هم به کسی که سطح کار و ارائه متریالش بالا باشه_؟؟   در مورد چیز اگر باشه چیزی که به چشم بیاد_؟؟

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٦٥٣ بازدید

سلام . دوستان به نظر شما معنی واژه business چیست ؟  بنده نظر خودم رو هم بگم که به نظر بنده کسب و کار اصلا معنی مناسبی برای واژه busines نیست نه اینکه معنی کسب و کار را ندهد ولی در برخی از موارد ...

٢ سال پیش
١ رأی

هر مبادله کالا به کالا_ کالا به پول_ پول به پول   به نظرم_؟؟

٢ سال پیش
١ رأی
٦ پاسخ
٢٢٨ بازدید

دوستان این سر تیتر یه پاراگراف هست  ترجمش میشه این که( انجام هر کاری لازم باشد ) آیا میشه براش ترجمه دیگری به کار برد؟

٢ سال پیش
٠ رأی

اضافه کنم که_ شاید منظور _  less material  or less time   باشه_؟؟

٢ سال پیش
١ رأی
٦ پاسخ
٢٢٨ بازدید

دوستان این سر تیتر یه پاراگراف هست  ترجمش میشه این که( انجام هر کاری لازم باشد ) آیا میشه براش ترجمه دیگری به کار برد؟

٢ سال پیش
٠ رأی

شاید اصلش این باشه_ doing what  ever that it takes less time   ینی هرچه سریع تر یه کاری کردن   هر کاری که درست باشه انجام بشه مهم نیس چی فقط سریع باشه زود انجام شه_؟؟

٢ سال پیش
٣ رأی
تیک ٧ پاسخ
٦٥٦ بازدید

They know my skin  این یه فریز فک کنم معنیش چی میشه؟؟؟؟ اینجا skin به معنی پوست نیست فقط اینو میدونم 

٢ سال پیش
٢ رأی

میتونه منظور این باشه_ اون ها من رو به خوبی و کامل میشناسن_ انگار که سال ها با طرف در تماس بودن یا مدتی دوستی نزدیک داشتن ولی به نظرم نظر  دو نفری که به ریخت و قیافه اشاره کردن هم احتمال های خوبی هستن و منظور گوینده میتونه اون معنی باشه

٢ سال پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
٥٣٣ بازدید

    این ییعنی چه ؟!

٢ سال پیش
١ رأی

من یه مقدار تاری چشم دارم   معنی واژه فیلم در آبادیس هست   برای فیلم جمع استفاده نشده    به نظرم some برای اسم های قابل شمارش خیلی استفاده نمیشه

٢ سال پیش
٣ رأی
تیک ١٢ پاسخ
١,٦٤٧ بازدید

سلام یه اصطلاح دیدم  معنیشو نمیدونم کسی بلده ؟ i dont feel like it

٢ سال پیش
١ رأی

شکل منفی feel like_ برای استفاده همراه با it هست به نظرم_ وقتی گفته شه I feel like برای گفتن احساس یا مود برای انجام هر اسمی که استفاده بشه هست_   برای گفتن احساس یا مود به شکل منفی   از  I don't feel like استفاده نمیشه_  بلکه از جمله هایی مثل I don't like it یا دیگر شاید

٢ سال پیش
٣ رأی
تیک ١٢ پاسخ
١,٦٤٧ بازدید

سلام یه اصطلاح دیدم  معنیشو نمیدونم کسی بلده ؟ i dont feel like it

٢ سال پیش
١ رأی

این طور به نظر نمیاد این طور به نظرم نمیاد به نظرم این طور نیست موافق نیستم تفاوت در استفاده ی it  در مقایسه با اسم های دیگر_ ؟؟

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٦٥ بازدید

We flushed   covey of quail under a high clay bank with overhanging  brush. ممکنه این‌جمله رو واسم ترجمه کنید؟!

٢ سال پیش
٠ رأی

ما دسته ی بلدرچین ها رو با برسی  که به جایی آویزان شده بود در زیر جایگاه بلند رسی به رنگ سرخ رنگ کردیم _ ؟؟

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٧ پاسخ
٣٥٦ بازدید

معنی جمله زیر چی میشه؟ There are grains of truth buried somewhere in the conspiracy.

٢ سال پیش
١ رأی

دانه های حقیقت جایی در دسیسه ها پنهان شده اند_ یعنی با جست و جو و کاوش دسیسه و دروغ گفته شده یا انجام شده  می توان نشانه هایی و سرنخ هایی از حقیقت را پیدا کرد_ یا دانه های حقیقت جایی در دسیسه ها ...

٢ سال پیش