پیشنهادهای محمد فروزانی (٧٣٠)
معنی دیگری برای این لغت وجود دارد که تنها در انگلیسی بریتانیایی و نه آمریکایی بکار می رود: کسی که توسط دولت برای جاسوسی از مطالبه کنندگان استخدام می ...
راه یا روشی مطمئن برای خروج احساسات یا انرژی های منفی و یا تنش Example 1:👇 So, you'll have to be my safety valve, confidant and confessor. بنابراین ...
دیدگاه مغرضانه؛ نگاه یا نقطه نظر شخصی؛ نظر از روی تعصب Example 1: 👇 They give a slant to every single news item that’s put on the air. آنها به هر خ ...
آزادانه و بدون محدودیت خرج کردن؛ به باد دادن پول و سرمایه Example 1: 👇 He blew a fortune on racing cars. او ثروت قابل ملاحظه ای را بخاطر اتوموبیل ه ...
اغوا کننده؛ تحریک آمیز؛ اغوا گر Example 1: 👇 Select a dress with a deep v - neck if you want to look come - hither at night. اگه میخوای در شب، اغوا ...
بر لبه پرتگاه بودن؛ توی هچل افتادن؛ درگیر یک کار پر ریسک بودن Example: 👇 TONY ( looks straight at LESGATE ) : One thousand pounds in cash. LESGATE: ...
ضیافت؛ مهمانی؛ جشن؛ دور همی Example 1:👇 The convivium was filled with laughter, music, and delicious food as friends and family gathered to honor th ...
علاوه بر معانی پیشنهاد شده، این لغت دو معنی دیگر نیز دارد: 1. unwell or depressed دمغ؛ ناخوش؛ بی حوصله Example: 👇 To feel crummy 2. wretchedly inad ...
Stag party or stag night: a party for men only, esp one held for a man before he is married. مهمانی که برای یک مرد، ( بخصوص قبل از ازدواج ) توسط دوس ...
از این عبارت وقتی استفاده می شود که فردی در حال انجام کاری ناخوشایند و دشوار است و آن کار نوعی تنبیه برای وی به حساب می آید. مثل این است که در فارسی ...
Tag along/around/behind: to accompany someone, esp. when uninvited ۱ - همراهی کردن کسی بخصوص بدون درخواست یا تمایل فردِ همراهی شونده. ۲ - تعقیب کردن ...
علاوه بر معانی پیشنهاد شده این فعل دو قسمتی ( از یک فعل و یک جزء حرف اضافه ای ) به معنی زیر نیز هست: to make or do quickly or easily. کاری را ساده و ...
فرد غُر غُرو و ایراد گیر؛ کسی که بی دلیل دنبال بهانه می گردد؛ کسی که بدون هیچ توجیهی سر و صدا راه می اندازد. Example: 👇 "I can't eat this meat - it ...
مانع از شنیده شدن یا مورد توجه قرار گرفتن؛ صدای کسی را خفه کردن. Example: 👇 He complained of being muzzled by the chairman. او از اینکه رئیس جلسه ...
روده درازی کردن؛ پر گویی یا پر حرفی کردن؛ حرف مفت زدن؛ طولانی و کسل کننده صحبت کردن؛ بی فکر حرف بیهوده زدن. Example 1: 👇 She would go red in the fa ...
Touch a nerve or touch a raw nerve or hit a nerve or hit a raw nerve or strike a nerve or strike a raw nerve all have the same meaning: To mention o ...
این ترکیب، یک عبارت فعلیِ دو قسمتی است که از یک فعل و یک جز دیگر ( پارتیکل، چیزی شبیه حرف اضافه ) تشکیل شده است. عبارت مورد بحث در موقعیتهای غیر رسمی ...
با وجود اینکه در این عبارت از کلمه appetite به معنی اشتها استفاده شده است اما همیشه در رابطه با اشتها نسبت به غذا بکار نمی رود بلکه کلاً به معنی بران ...
سترگ؛ تنومند؛ گُنده؛ عظیم ذکر چند نکته در مورد این کلمه مهم است: 1 - Brobdingnagian comes from the name Brobdingnag, a fictional place from Jonathan ...
Refrain from inciting drama ( rumor, lying, or an exaggerated reaction to life events ) . اجتناب از نشان دادن واکنش غیر معمول یا شدید و افراطی در یک ...
سن اختیار؛ سنی که دیگر فرد می تواند امور خود را اداره کند. Example 1:👇 Well, he's reached the age of discretion, if only in some respects. خُب اون ...
اَه؛ لعنتی؛ گندِش بزنن Example:👇 I'm not happy in this old place. It’s too violent it's too dramatic. I know I'm an actress but hang it, I'm on a ho ...
بخاطر چیزی پایین تر از استانداردهای معمول رفتار کردن؛ نادیده گرفتن ارزش های فردی ( بخاط رسیدن به چیزی ) ؛ خود را برای دستیابی به چیزی حقیر کردن. برای ...
کم آوردن؛ دچار شکست روحی ( یا جسمی ) شدن Example: 👇 NORMAN: Well, you see . . . ( Pause ) I’m gonna set myself on fire as a protest against the war. ...
Keep ( several/a lot of/ too many ) balls in the air. در آنِ واحد یا همزمان چند کار را با هم انجام دادن؛ با یک دست چند هندوانه برداشتن. Example 1: ...
علاوه بر معانی صحیحِ پیشنهادی، این عبارت دو معنی کاربردی دیگر نیز دارد: ۱ - حیواناتی که هنوز ذبح نشده اند و زنده هستند: Example: 👇 livestock on the ...
( غالباً در جملات و یا ساختارهای منفی بکار می رود ) : هیچ اهمیتی یا علاقه ای را نسبت به چیزی نشان ندادن؛ بی اهمیت بودن. مترادف ها: Give a hoot; give ...
to make ( oneself ) ready for something difficult or unpleasant; to fill ( oneself ) with determination and courage. آماده شدن برای کاری سخت یا امری ...
عاری از شواهد یا مدارک مجرمانه Example: 👇 The cops raided the warehouse, but the place was clean as a whistle پلیس به انبار هجوم برد اما هیچ مدرک مج ...
کسی که دیگر از قوانین یک دین یا آموزه پیروی نمی کند یا اعمال واجب آن دین را بجا نمی آورد. مثلا مسلمان زبانی یا مسیحی شناسنامه ای. Example: 👇 Tom is ...
Copacetic copasetic, copesetic or copesettic /ˌkəʊpəˈsɛtɪk/ ( adj - US & Canadian, slang ) very good; excellent; completely satisfactory. علاوه بر م ...
بشکل غیر منتظره ظاهر یا نمایان شدن. Example: 👇 Tom Ames has heard from the locals how in times past “people began to resemble other people and the ...
این کلمه دو نقش دستوری دارد: یکی صفت است: ( adj ) unable to be weighed or assessed; that cannot be precisely determined, measured, or evaluated ا ...
An albatross around one’s neck: something burdensome that impedes action or progress. وَبالِ گردن؛ بار و یا مسئله ای شاق و ناگوار که مانع از هر گون ...
یک نوع گاری که در مزرعه برای حمل سرگین ( فضولات حیوانات یا تپاله ) استفاده می شده است. این گاری پشتش باز است و وقتی به سمت عقب متمایل می شود، بار آن ...
برانگیختن احساسات یا تعصبات توده مردم ( بخصوص عوام ) Example:👇 HERALD: a former priest, / Jacques Roux. / Ally of Marat's revolution. . . / . . . b ...
معنی دوم این کلمه طبق دیکشنری زیر شایسته ی خدایان، الهی یا خداگونه است. Worthy of gods; divine ( Dictionary. Com ) Example:👇 And then the ambrosia ...
علاوه بر معانی داده شده، معنای دیگر این عبارت، تقاضای رقص از کسی است که در حال رقصیدن با فرد دیگری است یا یک دور رقص را با فرد دیگری داشته است. Exam ...
قرار گرفتن در یک موقعیت دشوار یا دردسر ساز؛ تویِ هچل افتادن Examples: 👇 If someone on the committee has been leaking, we're in a hell of a jam. HI ...
بر اساس توضیحی که قبلاً بر روی سایت گذاشته شده است در اساطیر یونان، در طویله های اوجین ۳۰۰۰ گاو نر نگهداری می شده و برای ۳۰ سال نیز تمیز نشده بودند ا ...
To Win a kewpie doll is a common English idiom in the US, meaning that one has won a modest prize. ترجمه تحت تلفظی، بردن یک عروسک کیوپی است که عروسک ...
داستان یا گزارشی که یا کِذبِ محض یا ساختگی و نادرست است. Example: 👇 KRUGER: The Senator claims the situation calls for the militia. MAYOR: You can ...
مقاومت کردن در مقابلِ؛ ایستادگی کردن در برابرِ ( کار سخت، فشار روحی، تمسخر و یا مشکلات ) Example: 👇 McCue ( interviewing the Mayor ) : Are you goin ...
پرداخت توسط فروشنده ی کالا به صاحب جنس و مال به شرط فروش آن؛ دریافت مبلغ فروشِ کالا پس از خریداری توسط مشتری به صاحب کالا SHELLY: Guess what? ROBBIE ...
Give ( one’s ) left nut ( for/for something ) ( American slang ) meaning: to give everything ( literally, one's left testicle ) ; in other words, to ...
این عبارت که معمولا با فعل have و حرف تعریف a شروع می شود ( have a hair in one’s ass ) به معنای �از دنده چپ بلند شدن است. � مترادف های دیگر آن �بد قل ...
تخفیف گرفتن در رابطه با این عبارت دو نکته قابل ذکر است: ۱ - این عبارت در شرائط خاص نوعی توهین و یا حتی یهود ستیزی به حساب می آید چرا که در آن از کلمه ...
از خود راضی؛ از دماغ فیل افتاده Example: 👇 SONNY: Mrs. Stanford gave me $5 for speaking my piece, and then she sent me home with her chauffeur. That ...
غیر از معانی داده شده در اینجا، دو معنی دیگر در دیکشنری های انگلیسی به انگلیسی مثل کالینز وجود دارد که بر اساس آنها ترجمه های زیر پیشنهاد می شود: 1. ...
با توجه به معنی دومی که در دیکشنری زیر داده شده to behave in a high - spirited, festive manner; make merry ( Dictionary. Com ) ترجمه پیشنهادی، عبارا ...