set out to do این عبارت درجمله چگونه معنی میشود؟
٣ پاسخ
عبارت "set out to do something" یک فعل عبارتی (phrasal verb) است که به معنای تصمیم گرفتن برای انجام کاری و آغاز کردن آن با هدفی مشخص است. این عبارت اغلب زمانی به کار میرود که فرد با اراده و برنامهریزی خاصی شروع به انجام کاری میکند.
بررسی اجزای عبارت:- "Set out" – به معنای شروع کردن، به راه افتادن یا آغاز یک تلاش هدفمند است.
- "To do something" – این بخش مشخص میکند که فرد قصد انجام چه کاری را دارد.
"Set out to do something" یعنی هدفگذاری کردن و شروع به انجام کاری با قصد و برنامهای مشخص.
ترجمهی روان در جمله:✅ "She set out to write a novel but ended up publishing a short story instead."
«او قصد داشت رمانی بنویسد، اما در نهایت یک داستان کوتاه منتشر کرد.»
✅ "They set out to change the world with their innovation."
«آنها با نوآوری خود تصمیم گرفتند دنیا را تغییر دهند.»
"Set out to do" یعنی تصمیم گرفتن و شروع به انجام کاری با هدفی مشخص. ترجمه آن در جمله بستگی به متن دارد و میتواند بهصورت «قصد انجام کاری داشتن»، «عزم انجام کاری را داشتن»، یا «شروع به انجام کاری کردن» بیان شود.
عبارت "set out to do" معمولاً به معنای شروع به انجام دادن یک کار یا تلاش خاص استفاده میشود. زمان این عبارت بستگی به زمان جمله و متن کلی دارد. این عبارت میتواند در زمانهای مختلف معنا شود. به عنوان مثال:
- زمان حال: "She set out to study medicine." (او شروع کرد به تحصیل پزشکی.) در این مثال، عمل شروع به تحصیل پزشکی در زمان حال انجام شده است.
- زمان گذشته ساده: "They set out to explore the jungle last summer." (آنها تابستان گذشته شروع کردند به کاوش در جنگل.) در این مثال، عمل شروع به کاوش در جنگل در گذشته انجام شده است.
- زمان آینده: "I will set out to write a novel next year." (من قصد دارم سال آینده شروع کنم به نوشتن یک رمان.) در این مثال، عمل شروع به نوشتن رمان در آینده نزدیک قرار دارد.
بنابراین، زمان عبارت "set out to do" بستگی به زمان جمله میتواند حال، گذشته یا آینده باشد.
۱. Set out یک فریزال ورب (phrasal verb ) هست به معنی اقدام به کاری کردن، برای انجام چیزیی دست به کار شدن، در صدد کاری بر آمدن.
۲. از اونجایی set از افعال بی قاعده هست ، برای ترجمه این فعل باید به عناصر دیگر جمله نیز توجه شود.
امکان داره جمله در حالت مجهول ( passive ) باشه، یا ماضی بعید (past perfect )باشه که قطعا عناصر دیگری هم در جمله دخیل هستند.
به تنهایی نمیتوان ترجمه دقیق و کاملی داشته باشیم.
I have set out to become chief executive.
(Present perfect)
The experts were asked to set out to discover a cure for cancer.
این دو مثال در صیغه مجهول زمان گذشته و حال کامل هستند و عبارتی که گفتید (set out to do) طبق زمان و در context ترجمه و معنی میشن.