پاسخ‌های محمد فروزانی (٢,٢٩٤)

بازدید
٦,١١٥
٢ رأی
١ پاسخ
٢٥٣ بازدید

باسلام و خسته نباشید.  میخواستم بدونم که آیا کلمه filiarchy معادل مناسبی برای کلمه فرزند سالاری هست یا خیر. و اگر که مناسب نیست فرزند سالاری در انگلیسی به چه  صورت هست. با تشکر.

٢ سال پیش
١ رأی

Child-focused or child-centered : a family in which the needs of one or more children are paramount, sometimes to a point where they dominate the family constellation and the parents’ needs become secondary .  (APA Dictionary of Psychology) https://dictionary.apa.org/child-focused-family

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١,٠٠٧ بازدید

ترجمه ضرب المثل انگلیسی  "You can lead a horse to water, but you can't make it drink."

٣,٥٤٩
٢ سال پیش
٣ رأی

- کسی که خودش رو به خواب زده نمیشه بیدار کرد. - صلاح خویش خسروان دانند.

٢ سال پیش
٣ رأی
٧ پاسخ
٣٦١ بازدید

حول چیزی متحد شدن ، برای یک چیز متحد شدن  به انگلیسی چی میشه؟

٢ سال پیش
٠ رأی

- to unite (for the same purpose). - to incorporate (to reach the same goal). - to coalesce /kəʊəˈlɛs/ (vb- intr) to unite or come together in one body or mass.

٢ سال پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٥٠ بازدید

به چه  سرمايه گذاري هایي،  سرمایه گذاری  زير بنايي  میگن ؟ مثال بزنيد. 

٢ سال پیش
٣ رأی

اگر در شکل کلان باشد، معمولاً اشاره به  سرمایه گذاری‌هایی دارد که برای زیر ساخت‌های یک کشور (infrastructure) است مانند جاده‌ها، پل‌ها، بزارگراه‌ها، ترانزیت، حمل و نقل، انرژی، بخش ایمنی و یا ایمن ...

٢ سال پیش
٣ رأی
١ پاسخ
١٩٨ بازدید

این جمله را چگونه می‌شود به فارسی گفت؟ "this is a subject-systematically structured book" ؟ نکته: تعریف کلمه‌ی subject systematics:  structured organization of knowledge in a certain area of expertise or field  یا  سازمان‌دهی ساختارمند دانش در یک حیطه‌ی تخصصی یا زمینه. 

٢ سال پیش
٣ رأی

اول اینکه سپهر عزیز، جا دارد بابت فراهم کردن کانتکس و متن لازم  از شما تشکر کنم. دوم اینکه ممکن است باز هم با توجه به کل متن تفاسیر متعددی از این عبارت وجود داشته باشد اما پیشنهاد من برای یک ترجمه‌ی دم دستی و تحت اللفظی عبارت زیر است: «این یک کتاب با ساختار موضوعی نظام مند است»

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٩ پاسخ
٧٢٢ بازدید

ضرب المثل فارسی معادل برای جمله ی زیر  "A bird in the hand is worth two in the bush."

٤,٤٨٨
٢ سال پیش
٧ رأی

- کاچی بهتر از هیچی - گنجشکی که به دست است بهتر از باز پریده است - گنجشک نقد به از طاووس نسیه - سیری ( حلوای سیاه بی ارزش که تنها برای پر کردن شکم از شر گرسنگی می خورد و بس ) نقد به از حلوای نسیه - موش زنده به از گربه مرده است - سیلی نقد به از حلوای نسیه - حال را بچسب، فردا را کسی ندیده است - کرمی به کفت به که کلنگی به هوا - خولی به کفم به که کلنگی به هواست

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٨ بازدید

دستور prompt  در جاوا اسکرسیپت چه کاری انجام میده ؟

٢ سال پیش
١ رأی

یک کادر یا پنجرهٔ محاوره ای را با یک پیام نمایش می دهد و به کاربر اجازه می دهد داده ها را وارد کند.

٢ سال پیش
٢ رأی
٧ پاسخ
١,٠٥٧ بازدید

من این کلمه را  در فیلم مستر  ربات  دیده ام و  دنبال معنی آن هستم 

٢ سال پیش
١ رأی

‏fsociety، که مختصر fuck society یا «لعنت به جامعه» است، نام یک گروه هکر مستقر در جزیره کانی، نیویورک، به رهبری آقای ربات مرموز است. این عبارت به نوعی بازی کلامی با دو چیز، هم ساختمان شهربازی متروک که دفتر مرکزیِ این گروه هکری در آن قرار دارد و هم پیام آنها: «لعنت به جامعه» است.

٢ سال پیش
٤ رأی
٢ پاسخ
١٩٨ بازدید

مفهوم  " Ground motion"  در علم لرزه نگاری چیه ؟

٢ سال پیش
٢ رأی

- حرکت سطح زمین در اثر زلزله یا انفجار - لغزش ناگهانی روی یک گسل - فشار ناگهانی در اثر انفجار  و  امتداد آن در سطح زمین

٢ سال پیش
٣ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٧١ بازدید

یک کلمه ی انگلیسی معادل جمله ی To become less intense, excited, or angry

٢ سال پیش
٥ رأی

- mellow (out) - relax - calm (down) - settle (down) - chill out - loosen up - outspan - unwind - slacken - ease off - slack off - ….

٢ سال پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٣٠٣ بازدید

How it skips a generation like that معنیش چی هست

٢ سال پیش
١ رأی

- پرش بین نسلی - جهش بین نسلی - ژن یا خصوصیتی که از پدر یا مادر بزرگ بدون انتقال به فرزندان خود، به نوه‌هایشان انتقال داده شده است. - مغفول ماندن - مورد غفلت قرار گرفتن - از چشم یا نظر (کسی) دور ماندن * چگونه از  چنین نسلی مغفول مانده است؟ * چگونه مورد غفلت چنین نسلی قرار گرفته است؟ * چگونه از نظر چنین نسلی دور مانده است؟

٢ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
١٨٠ بازدید

hill has special training in Reading faces

٢ سال پیش
٢ رأی

هیل تخصص ویژه‌ای در چهره خوانی و یا تجزیه و تحلیل احساسات و خلق و خوی افراد بر اساس حالات چهره آنها دارد.

٢ سال پیش
٣ رأی
تیک ٦ پاسخ
٣٠٥ بازدید

inclusion of meals makes the price expensive دوستان ممنون میشم برام ترجمه کنید  من معنی inclusion  رو در این جمله متوجه نمیشم

٢ سال پیش
٤ رأی

اضافه کردن وعده‌های غذایی باعث بالا رفتن قیمت می‌شود (هزینه را بیشتر می‌کند)  * احتمالا مربوط به گرفتن اتاق در هتل هست یا موردی شبیه به آن

٢ سال پیش
٤ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٠٨ بازدید

ترجمه واژه تخصصی " Seismic risk assessment"  درعلم  لرزه نگاری چی میشه ؟

٢ سال پیش
١ رأی

ارزیابی خطر وابسته به زمین لرزه.  (SRA) برای پیش بینی احتمال آسیب ساختمان‌ها و زیرساخت ها و خسارات اقتصادی با توجه به خطر زمین لرزه‌ی  بالقوه و یا سناریویی برای پیش بینی زلزله است. این ارزیابی به طور کلی، از دو روش تشکیل شده است: تجزیه و تحلیل خطر  زلزله و ارزیابی آسیب پذیری سازه.

٢ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٢١٢ بازدید

ترجمه if she may چی میشه؟

٢ سال پیش
٢ رأی

البته متنی که این عبارت در آن بکار می‌رود تعیین کننده معنی دقیق است اما بستگی به متن، ترجمه این عبارت می‌تواند یکی از  پیشنهادات زیر باشد: - اگه بخواد - اگه اجازه داشته باشه - اگه براش اشکالی نداشته باشه

٢ سال پیش
٥ رأی
تیک ٥ پاسخ
٣٠٢ بازدید

"Let someone off the hook"  یعنی چی؟

٢ سال پیش
٢ رأی

-  فرصت دادن به خاطی برای فرار از یک موقعیت دشوار. - اجازه فرار دادن به مجرم بدون مجازات - به روی خود نیاوردن - شتر دیدی، ندیدی - نادیده گرفتن خطای کسی

٢ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢١١ بازدید

معنی عبارت to the open gold؟

٢ سال پیش
١ رأی

شاید منظور شما کلمه golf هست و نه gold. این ترکیب open golf  به معنای این است که شرکت کنندگان از هر گروهی می‌توانند باشند، چه گلف بازان حرفه‌ای و سابقه دار و چه تازه کارها. در صورتی که منظورتان همان کلمه gold باشد، نیاز است مطلب بیشتری از متن مورد نظر در اینجا قرار دهید تا ببینیم این عبارت با توجه به جملات پیرامونش چه معنایی می‌دهد.

٢ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤٩٨ بازدید

در محاوره انگلیسی بوی شی تخم مرغ و بوی زخم گوشت  از چه کلمه ای استفاده  میشود؟

٢ رأی

- Rancid - Gamey

٢ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٣٤١ بازدید

در یک شعر  احساسی  (آهنگ. Rolling in the deep) بهترین ترجمه برای   And you played it to the beat   روی بیت نواختی یا بازی کردی تا بهش غلبه کنی ممنون

٢ سال پیش
٢ رأی

سؤال شما بهتر جواب داده خواهد شد اگر بند کامل مربوط به این قطعه را داشته باشیم. این بند (یا stanza) را در زیر می‌اوریم تا خط آخر که سؤال شما در مورد آن است ترجمه‌ی صحیح شود: You had my heart inside&n ...

٢ سال پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٦٢٨ بازدید

Difference between cheat and betray  به معنای خیانت کردن

١,٠٤٠
٢ سال پیش
١ رأی

 برداشت من از سؤال شما این است که شما با توجه به معانی مختلف کلمه cheat که یکی از آنها مترادف با واژه‌ی betray هست پرسش دارید و مدِّ نظر شما معنی «تقلب» که معنی کلی cheat است نمی‌باشد. در این صور ...

٢ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٢٣٧ بازدید

دنبال یه معادل قشنگ برای این عبارت میگردم که این بازی با کلمات رو (حداقل تا حدی) منعکس کنه: Even a freerider required a horse to ride

٢ سال پیش
٢ رأی

حتی یک علی بی غم هم چیزی برای غصه خوردن داره. 😁

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٠٨ بازدید

خودم مفهوم این کلمه تخصصی را میدانم.  لطفا توضیح ندهید فقط یک واژه فارسی پیشنهاد کنید .   سپاس. 

١,١٠٨
٢ سال پیش
١ رأی

متاسفانه این کلمه در فارسی هم به همین شکل مورد استفاده‌ی افراد اهل هنر هفتم و بخصوص فیلنامه نویسان قرار می‌گیرد اما از آنجایی که گفتید خودتان با این مفهوم آشنا هستید، من موارد زیر را با توجه به مفهوم آن، شخصاً پیشنهاد می‌کنم: - چیدمان لحظه‌ها - کوچکترین واحد چیدمان داستان

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١,٣٢٦ بازدید

وقت بخیر  کسی میدونه فرق بین blouse و shirt در چی هست؟

٣٩٩
٢ سال پیش
٢ رأی

اولین تفاوت این است که blouse همان shirt است اما برای خانم‌ها از کلمه blouse استفاده می‌شود. این در حالی است که shirt برای هر دو جنسیت بکار می‌رود. دومین تفاوت این است که بلوزها اغلب دارای دکمه‌های تزئینی یا مخفی هستند که باعث می‌شود آنها ظاهری ظریف‌تر و لطیف‌تر  داشته باشند. در مقابل، پیراهن‌ها ممکن است دارای دکمه های قابل مشاهده باشند که به ظاهر غیررسمی‌تر کمک می کند.

٢ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤٩٢ بازدید

Difference between watch out and be careful

١,٠٤٠
٢ سال پیش
٠ رأی

- عبارت  اول watch out یک فعل دو کلمه‌ای یا phrasal verb است که برای هشدار دادن به کسی در مورد خطر یا حادثه ای که قریب الوقوع و بسیار محتمل است استفاده می شود. بنابراین یک هشدار فوری است به معنای ...

٢ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢١٦ بازدید
چند گزینه‌ای

شعر مشهور «کلاغ»‌ اثر کدام شاعر سمبولیسم است؟ 

٢ سال پیش
٠ رأی

«کلاغ» شعری روایی از ادگار آلن پو نویسنده آمریکایی است. این شعر برای اولین بار در ژانویه ۱۸۴۵ منتشر شد و به دلیل موسیقیایی بودن، زبان، سبک و فضای ماوراء طبیعی اش مورد توجه قرار می گیرد. این شعر از عاش ...

٢ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
٢٦١ بازدید

توی کتابی به این عبارت برخوردم:  A was the elder, but B held himself to be better born A و B نام افراد هستن. حدس میزنم  به معنای این باشه که B خودش رو بالازاده تر میدونه، اما مطمئن نیستم. ممنون میشم راهنمایی کنید. 

٢ سال پیش
١ رأی

«اِی» از لحاظ سنی بزرگتر بود ولی «بی» خود را اصیل زاده‌ یا نجیب زاده می‌دانست.

٢ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٥٦ بازدید

معنی روان   the game assumes there is a winner  چیست؟ 

٢٠
٢ سال پیش
١ رأی

پیش فرض بازی این است که برنده‌ای وجود دارد.

٢ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٢٠٠ بازدید

حرف اضافه  در انتهای یکسری جملات گرامر خاصی داره. مثلا : .He can't bear being laughed at

١,٠٤٠
٢ سال پیش
١ رأی

- تحمل مسخره شدن را ندارد. - از اینکه مسخره شود متنفر است. - نمیتونه ببینه کسی بهش می‌خنده.

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢١٣ بازدید
چند گزینه‌ای

 کدام شاعر سمبولیست، آثار داگار آلن پورا به زبان فرانسه ترجمه کرد؟  

٢ سال پیش
١ رأی

مالارمه در اوایل دهه ۱۸۶۰ ترجمه برخی از آثار پو را آغاز کرد و سپس با دوست و هنرمند خود ادوار مانه (۸۳-۱۸۲۳) برای ایجاد ترجمه مصور "Le Corbeau" که در سال ۱۸۷۵ منتشر شد، همکاری کرد. پو، از او به عنوان "پاک ترین در میان ارواح ... ساخته شده از ستاره، ساخته شده از رعد و برق" یاد می کند.

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٦ بازدید

معادل درست interested in  در  جمله more and more the teacher is faced with the need to prepare textbooks and other teaching materials that are up to date and meet the needs of the particular students he is interested in. میشه دانش آموزانی که آن ها را مورد مطالعه یا تحقیق قرارداده درسته؟

٢ سال پیش
١ رأی

بله، در این جمله ترجمه شما اشتباه نیست اما پیشنهادات زیر هم وجود دارد. - … که معلم می‌خواهد توجه خود را معطوف به آنها کند. - … که معلم می‌خواهد در مورد آنها بیشتر بداند.

٢ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٦٠ بازدید

ترجمه ضرب المثل انگلیسی "Beggars can't be choosers."

٢ سال پیش
٠ رأی

ممکن است بعضی‌ها معادل ضرب المثل فارسیِ «اسب پیشکشی دندونش رو نمی‌شمارن» رو پیشنهاد کنند ولی این معادل اشتباه است. این جمله معادل دقیق فارسی به شکل ضرب المثل ندارد و تنها می‌شود ترجمه‌ی تحت اللفظی کرد: «گدا حق انتخاب ندارد.» یعنی تا فرد نخواهد تلاشی برای سرنوشت خود بکند، انتخابی را رقم نمی‌زند. بنابراین شاید بشود «از تو حرکت، از خدا برکت» را پیشنهاد کرد.

٢ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٥٦٨ بازدید

Difference between defraud and deceive and cheat  به معنای فریب دادن

١,٠٤٠
٢ سال پیش
٠ رأی

Deceive  « گول زدنِ » یک نفر از طریق گمراه کردن یا دروغ عمدی گفتن. Cheat « تقلب کردن » در به دست آوردن مزیت ناعادلانه از طریق حیله، کلک و شیطنت مانند برنده شدن در بازی با ورق.  Defraud « کلاه برداری » از طریق « شیادی » و بالا کشیدن یا نگه داشتن بی‌دلیل اموال و پول کسی.

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤١٨ بازدید

theme park چیست؟

٢ سال پیش
٣ رأی

یک منطقه دائمی بزرگ برای سرگرمی عمومی، با فعالیت‌های سرگرم‌کننده و ماشین‌های بزرگ برای سوار شدن یا بازی کردن، رستوران‌ها و غیره، که گاهی همه با یک موضوع مرتبط هستند. چیزی شبیه دیزنی لند (Disneyland) یا شهر بازی.

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٧٦ بازدید

ترجمه و معادل فارسی  "Curiosity killed the cat."

٢ سال پیش
١ رأی

- کنجکاوی زیاد سر آدم رو به باد میده. - زبان سرخ سر سبز می دهد بر باد (با کمی جرح و تعدیل در معنا) - پای خود را از گلیم دراز کردن (با فاصله‌ی بیشتر از معنای تحت اللفظی) - سرت تو کار خودت باشه.

٢ سال پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٥١٤ بازدید

معنی اصطلاح انگلیسی  "Absence makes the heart grow fonder." چی میشه ؟

٤,٤٨٨
٢ سال پیش
١ رأی

- دوری و دوستی - غیبت معشوق، عشق عاشق را بیشتر می‌کند یا عاشق را سرگشته‌تر می‌کند. - فراقِ یار، عاشق را مجنون‌تر می‌کند. - جدایی باعث تپش قلب می‌شود!

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٣ بازدید

ترجمه مناسب این عبارت در  متنی مثل  scientist need a three dimensional overview  چی میشه؟ نظر کلی سه جانبه به نظرم خیلی جالب نیست.

٢ سال پیش
١ رأی

یکی از معانی عبارت three-dimensional بر طبق دیکشنری کالینز معنی زیر است: lifelike or real. (COLLINS DICTIONARY) بعبارت دیگر ،در این معنای خاص ما بجای «سه جانبه» از عبارت «همه جانبه» استفاده می‌کنیم ...

٢ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٥١ بازدید

You are obviously a strong judge for others The Best Meaning in Persian

٢ سال پیش
١ رأی

واضح است که عقیده، دیدگاه و یا قضاوت شما سرمشق یا معیاری برای دیگران است.

٢ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١,٥٦١ بازدید

فرق ببین واژه silent و silence چیه؟ آیا باید در جمله بخصوصی، استفاده کنیم؟ 

٢ سال پیش
١ رأی

فرقی که بین «ساکت» که صفت است و «سکوت» که اسم است. بنابراین، یکی از آنها صفت است ( silent ) که تنها در یک مورد اسم می‌شود و آنهم زمانی است که با کلمه film بکار رود (a silent film).  They both f ...

٢ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
٥١٤ بازدید

"cal "  مخفف چیه در مسائل مالی ؟

٢ سال پیش
٠ رأی

The Capital Allocation Line (CAL) خط تخصیص سرمایه (CAL) خطی است که به صورت گرافیکی نمودارِ ریسک و سود یا مزیت  دارایی ها را نشان می دهد و می توان از آن برای یافتن بهترین وضعیت کل سهامِ  استفاده کرد.

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٥٢ بازدید

" Fisheye lens - لنز ماهی‌چشمی"  چه نوع لنزیه ؟

٢ سال پیش
٢ رأی

این کلمه fish نیست و تلفظ آن «ُفیشای» است: /ˈfɪʃˌaɪ/ لنز فیشای در حقیقت یک لنز با فاصله کانونی کوچک است. در جلویِ این لنز یک قسمت منحنیِ بیرون زده وجود دارد که زاویه دید تقریباً ۱۸۰  درجه را پوشش می دهد. این پوشش، باعث بوجود آمدن یک تصویر دایره ای با اعوجاج خطی قابل توجهی  می‌شود.

٢ سال پیش