٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٨ بازدید

معادل فارسی محاوره ای برای "dive into it"

٢ ماه پیش
١ رأی

بریم تو کارش بریم بترکونیمش (این فعل به معنی انجام کاری با ذوق و شوق فراوان هستش)

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٤ بازدید

 معادل انگلیسی  " I've nailed it"

٢ ماه پیش
١ رأی

Nail به عنوان یک فعل معانی متنوعی داره که توی آبادیس هم وجود داره. پس برای ترجمه صحیح عبارت مورد نظر شما احتیاج هست که بخش بیشتری از متن در اختیار باشه. اما من حدس میزنم  که معنی عبارت شما، این کاربرد از فعل nail رو داشته در متن: اونو عالی انجام دادمش اون کار رو به بهترین نحو انجام دادم در انجام اون کار محشر بودم ترکوندمش!! و....

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥١ بازدید

معادل فارسی برای  "every single day"  چی میشه ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

هر روز روزانه تمام روزها هر روزه

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥١ بازدید

یه ضرب المثل فارسی معادل " It's never too late to start over "  بگید .

٢ ماه پیش
١ رأی

ماهی رو هر وقت از آب بگیری تازه است

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٦ پاسخ
٧٢ بازدید

ROFL  مخفف چیه ؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

rolling on the floor laughing اینجور سوالات رو در گوگل یا هوش مصنوعی اینجوری بپرسید:  What does ROFL stand for? به راحتی پاسخ شما پیدا خواهد شد.

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤٦ بازدید

اصطلاح  "jump into the fray" در چه مواقعی استفاده میشه ؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

وارد  بحث  و بگو مگو و مجادله با دیگران شدن

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤٥ بازدید

معادل فارسی " I'm at my wit's end"  چی میشه ؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

کاملا گیج و سردرگم کسی که نمیدونه دیگه باید چه کاری انجام بده به عنوان نمونه : I've tried every possible source without success, and now I'm at my wit's end  نکته :  به این صورت هم این اصطلاح رو می نویسن: I am at my wits' end

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤١ بازدید

میشه چند تا اصطلاح محترمانه برای قطع کردن صحبت طرف مقابل پیشنهاد بدید 

٢ ماه پیش
٠ رأی

Do you mind if I just jump in really quick? I don't mean to interrupt, but… May I interrupt briefly? Can I just add my two cents? Can I quickly share an idea that just popped in? Can I just add something here? Sorry for interrupting you, but...

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤٩ بازدید

کعنی "Just because" چیه ؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

دقیقا به این دلیل که فقط به این دلیل که صرفا  به این دیل که

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٧٤ بازدید

تفاوت   "we do need"  و  "we need"

٢ ماه پیش
٠ رأی

Do برای  تاکید بیشتر در قبل از فعل ها میاد. بنابراین متن شما اینطوری  معنی میشه: We do need  = ما  واقعا نیاز داریم ، ما خیلی  نیاز داریم، ما شدیدا  نیاز داریم، ما حقیقتا نیاز داریم  و .....

٢ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٠٠ بازدید

به نزدیک اهل شریعت ، ارواح را قبل از اجساد خلق کرده اند ، هر یک در مقام معلوم ، و پس از مفارقت قالب ، به همان مقامی که داشت رجوع میکند ،  روی چه حسابی به این اندیشه رسیدند که ارواح را قبل از اجساد آفریدند ؟ مگر شاهد بودند  در آنوقت ؟ 

٢ ماه پیش
٠ رأی

سوال شما به گمانم خیلی تخصصی هست و باید کسی پاسخ بده که اهل فن باشه. اما برداشت من اینه که چون روح رو خداوند میگه از روح خودش میدمه در کالبد انسان، پس روح مثل خدا از ازل بوده و تا ابد هم هست. اما جسم انسان خب مشخصه که از چه زمانی  آفریده شده و قطعا بعد از خلقت روح  بوده.

٢ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٥٥ بازدید
چند گزینه‌ای

Do you have any idea what BASE jumping .......?

٢ ماه پیش
١ رأی

گزینه ۱ و ۴ هر دو درست اما یکسان هستند

٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٧ بازدید

"IDK"  مخفف چیه در زبان انگلیسی محاوره ای 

٢ ماه پیش
٢ رأی

خلاصه این عبارت است: I don't know 

٢ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٥٧ بازدید

سلام. کسی میتونه معنی این فعل رو تحت‌االفظی و روون (روان)  توضیح بده؟ مثل اینکه معنی‌ش دقیقا چیه، چطوری کاربرد داره، توی چه موقعیت‌هایی استفاده میشه و ... .  سپاس.

٢ ماه پیش
١ رأی

این فعل یه فعل formal  هست که معانی مختلفی داره. میتونید هم در خود آبادیس ببینید و هم در کمبریج در آدرس زیر : https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/invoke هر دو دیکشنری تعداد زیادی مثال هم برای هر  معنی مختلف  اون داره

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٧ بازدید

معنی اصطلاح  "take advantage of" چی میشه ؟

٢ ماه پیش
٣ رأی

بسته به اینکه کجا بکار بره میتونه این معانی رو داشته باشه: نهایت استفاده رو بردن استفاده کردن سوء استفاده کردن بهره بردن

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٧ بازدید

اصطلاحات  انگلیسی محاوره ای معادل"منظورت چیه ؟" مقصودت چیه ؟

٢ ماه پیش
٣ رأی

What do you mean? What are you talking about here? Can you please clarify that for me?

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٦ بازدید

"نبی السیف" یا "صاحب السیف"  القاب کیست ؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

از القاب امام زمان (عجل الله) است

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٨ بازدید

"آنتی بیوتیک "  به  عربی چی میشه ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

گوگل ترنسلیت =>    المضادات الحيوية

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٧ بازدید

معادل فارسی برای  "رای العین"  چی میشه ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

مشاهده کردن با چشم خود دیدن دیدن نگریستن

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥١ بازدید

"شق القمر کردن "  کنایه از چیه؟

٢ ماه پیش
١ رأی

کار بسیار دشوار و غیرممکنی را انجام دادن

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٦ بازدید
٤ رأی

Your  پاسخ درست هستش

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٥ بازدید

"کاهلی نکن "  کنایه از چیه ؟  "کاهل  "   عربیه یا فارسی؟

٢ ماه پیش
٢ رأی

کاهلی کردن یعنی تنبلی کردن و  کاهل یعنی تنبل . کلمه عربی هستش.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٨ بازدید

حرف اضافه ی مناسبه برای  "به دنبال چیزی بود"  "(for یا in search of)"

٢ ماه پیش
١ رأی

Of درسته. تصویر زیر دیکشنری کمبریج هست که این مطلب رو تایید میکنه و چندتا مثال هم زده👇👇

٢ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٨ بازدید

 " DOB " در زبان انگلیسی مخفف چیه ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

Date of birth =تاریخ تولد

٢ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٨ بازدید

معادل فارسی "bad things coming in threes"

٢ ماه پیش
١ رأی

ترجمه تحت اللفظی ش میشه : چیزهای بد،سه تا سه تا از راه میرسه. اما معادل فارسیش ضرب المثلها و اصطلاحاتی مثل اینا میشه: بدبختی از در و دیوار میباره. از آسمون بلا نازل میشه. جفت جفت داریم بد میاریم. گرفتاری یقه ما رو وِل کن  نیست. و .....

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٤ بازدید

معنی اصطلاح  "you are a perfect ten" تو فارسی چس میشه ؟

٢ ماه پیش
٢ رأی

یعنی شما آدم جذابی هستی. یعنی بین صفر تا ۱۰، نمره ۱۰ رو میگیری.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٣ بازدید

معنی اصطلاح "he / she   has a bad reputation"

٢ ماه پیش
٢ رأی

یعنی : فلانی آدم بدنامی هستش یا مثلا: دیگران درباره فلانی فکرای خوبی نمیکنن

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٤ بازدید

کاربرد اصطلاح  "i'm onto you"

٢ ماه پیش
١ رأی

میدونم چی فکر میکنی میدونم تو مغزت چی میگذره میدونم دقیقا داری به چی فکر میکنی آمارتو دارم این اصطلاح بیشتر در فیلمها و داستانهای جنایی  به کار میره.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٣ بازدید

Have you ever seen people  ((two_screening)) in the movie theater? How did you feel about it?

٢ ماه پیش
٢ رأی

یعنی کسی داره تلویزیون نگاه میکنه یا تئاتر میبینه، اما همزمان با این کار داره از یک وسیله الکترونیکی ارتباط جمعی دیگه ای مثل موبایل هم استفاده میکنه. پس ترجمه متن شما اینجوری میشه: آیا تا به حال  کسانی که هنگام تماشای تئاتر از موبایلشون هم استفاده میکنن، دیدی؟  چه احساسی نسبت به اونا داری؟

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٤ بازدید

معنی اصطلاح  " Richter scale"

٢ ماه پیش
١ رأی

به معنی: برحسبِ ریشتر مثال : The earthquake in Mexico City registered 7.1 on the Richter scale

٢ ماه پیش
٤ رأی
٦ پاسخ
٦٢ بازدید
چند گزینه‌ای

 It's difficult to see how to get out of this situation because we're between a rock and a ....... place.

٢ ماه پیش
٢ رأی

Between a rock and a hard place یعنی در شرایط سخت و پیچیده قرار گرفتن به طوری که مجبور باشی بین بد و بدتر  یکی رو انتخاب کنی.

٢ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٧ بازدید

جمله ی : How did he explain it? تو این فرمت بنویسید  What was ......

٢ ماه پیش
١ رأی

What was her explanation? 

٢ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٦٩ بازدید

He is gets up at 11:00in the morning

٢ ماه پیش
٠ رأی

۱- اینجا فعل اصلی جمله فعل get up هست و چون فاعل مربوط به این فعل ، فاعلی مفرد است(he) و زمان جمله هم مضارع ساده یا simple presentهستش،  فعل get up باید حتما s  بگیرد. ۲- در این جمله فعل is       اضافی هستش و حضور این فعل به صورت همزمان با فعل get up باعث نادرست بودن جمله شده

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٣ بازدید

پسوند sh به adj اضافه بشه چه اتفاقی برای اون adj می افته ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

پسوندها رو در این حالت باید به صورت های زیر (بسته به متن البته) معادل سازی کرد: یه جورایی حدودا تقریبا مثال: Tallish =یه جورایی قد بلند، حدودا قد بلند،تقریبا بلند قد Greenish = سبزگونه، تقریبا سبز رنگ،  نزدیک به سبز

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٣ بازدید

 It's only a small business now, but it has the .................to be very rich.

٢ ماه پیش
١ رأی

Potential  پاسخ درست هستش

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٠ بازدید

واژه ی معادل برای  "   bring many things together, e.g. information or data." چی میشه ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

واژه acquisition فکر میکنم می تونه  درست باشه

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٠ بازدید

این جمله ی انگلیسی به چه واژه یا اصطلاح انگلیسی اشاره میکنه ؟ • study the facts then form an opinion of sth.

٢ ماه پیش
٠ رأی

احتمالا  don't judge a book by its cover 

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٤ بازدید

.....................................خشت بناي جامعه است. 

٢ ماه پیش
١ رأی

حدس  میزنم پاسخ درست باید خانواده  باشه

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٨ بازدید

"یونی تاریسم"  به چه معناست ؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

مسیحیان اعتقاد به خدای سه گانه (پدر،پسر،روح القدس ) دارن. اما یونی تاریست ها معتقد به خدای یگانه  هستند.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٤ بازدید

You see he'd known her once as a small child when he was knee ....... to a grasshopper and now they met as adults.  

٣,٧٥٦
٢ ماه پیش
٠ رأی

Knee- high  یک صفت هست و به  کسی یا  چیزی داده میشه که قدش یا ارتفاعش تا زانوی گوینده هست.

٢ ماه پیش