پیشنهادهای مریم حسینی (٧١)
معنی پوک زدن به سیگار رو هم میده مثلا he took three short drags
رسیدن، منجر شدن، منتهی شدن
در بعضی جاها معنی شناختن میده مثلا اینکه بگی: I couldnt place him. یعنی نتونستم بشناسمش. یا بگی: he placed her یعنی اونو شناخت. یادش اومد
آنتن، سیگنال
گیج و سردر گم، عصبی
تپش، تپنده، مثلا pulsing fear; ترس تپنده یا تپش های از سر ترس
تراویدن هم معنی میده. یا درز کردن مثلا: a powdery light filtered through the closed and settled on the furniture اینجا معنی تراویدن میده
باریک نازک متراکم کمتر بستگی به جمله متفاوته
برای چوب یا وسایلی که دارن تغییر رنگ هم میدن به کار میره مثل میز چوبی که حالت رگه های ابری به خودش گرفته
cock an ear: گوش تیز کردن
he conned me سرم کلاه گذاشت.
کثیفی آلودگی نجاست
یه چیزی تو مایه های عاقبت جوینده یابنده بود
کرایه حمل و نقل
میتونه بعضی جاها به معنی بند سیفون هم باشه مثلا he pulled the chain and then washed his hands. . . . .
به خواب رفته
پکر، دلگیر، افسرده، بی حوصله، کسل، کدر
به معنی سیگار بی بو هم هست. یا سیگارهایی که لایت هستن و ملایم و بیشتر خانم ها استفاده میکنن
دهان گیر، لب گیر دهانه
گاهی هم معنی بی ضرر و بی زیان رو میده
جیگری
توی حالتی که مثلا از پله های اتوبوس پایین میپرید. یا از یه ارتفاع میپرید به یه جای مشخص.
وقتی با یه حالت ریز کردن چشم به یکی نگاه میکنید. با دقت
دست مالی کردن. توی تاریکی دنبال چیزی گشتن. کورمال کورمال دنبال چیزی بودن
click of the bolt صدای قفل شدن در. چفت در
معنی اجاق گاز هم میده. the pot on the range
وقتی توی مک دونالد میشینین، ساندویچ مک میخورین. بهش میگن Big Mac . مهنی دیگه: خطاب به یه پسر، داداش، آقا . . . معاتی دیگه هم داره که دوستان اشاره ک ...
برای ماه و خورشید هم میشه استفاده بشه با ترجمه ی : قرص
ده ها سال
عایق صوتی
نوعی مشروب که گرم خورده میشود. حرارت داده شدس
بیرون کشید. مثلا: he drew on an unlit cigarette
میشه گفت چیزی که روشن نیست. خاموشه مثل سیگار یا شمع an unlit cigarette
معمولا برای کفش هایی به کار میره که نوک تیز هستن و نوک کفش رو به بالا هستش. مثل بوت های گروه راک ان رول بیتلز
جیگری
take a drag on cigarette: به معنای سیگار کشیدن و یک پوک به سیگار زدن
به غیر از کلاه معنی سرپوش بطری درب های فلزی بطری های نوشابه رو هم میده
ورق تک خشت
به معنی ته سیگار هم هستش.
جعبه، کارتن، کارتن های قهوه ای رنگ
shop dummies هم داریم که به مانکن های مغازه ها میگن. یعنی خود dummy این معنی رو هم میده.
توی جمله ی : the curtains drawn معنی کشیدن پرده هم میشه بهش داد
ولگردی کردن و وقت رو الکی هدر دادن
پکر، دلگیر
واحد یکان پول آلمان البته خیلی سال پیش مثلا میگفتن 35 مارک پول دارن.
اگه را جع به اجزای بدن باشه، میتونه به معنی زخم شدن یا خراشیده شدن هم باشه.
مریم مقدس
در حالت فعل به معنی وَر رفتن، یا بازی کردن با چیزی he toyed with the empty cup
بی مزه ه، بی تنوع، هموار ، جلگه، دشت، یکدست، پهن و. . .
خب همیشه هم به معنای شخم زدن نیست. گاهی طبق جمله میتونه به معنای سخت حرکت کردن، سخت پیش رفتن، با تلاش زیاد کاری رو کردن، باشه.