٥ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤١ بازدید

 تفاوت  complex /complicated  چیه ؟

٦ ماه پیش
١ رأی

complicated برا مواقعی که مشکل رو میشه با استاندارد‌ها و روش‌‎های معمول حلش کرد. مثلاً اکثر بازی‌های کامپیوتری میتونن complicated باشن. اما برا حل complex  باید اون لحظه یه روش جدید اتخاذ کنی. مثل موقعی که سر کار یه شایعه جدید میافته.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٣ بازدید

سلام، می‌خواستم ببینم "to this extent" چه معنی‌ای میده. اصطلاحه؟

٦ ماه پیش
١ رأی

نه اصطلاح نیست. معنیش میشه «تا این حد.» I even take the stairs when I see you waiting for elevator, I hate you to this extent. من حتی از پله‌ها میریم وقتی تو رو جلوی آسانسور میبینم، تا این حد ازت بدم میاد.

٦ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٠ بازدید

Which of the following is correct?  -    Neither students nor their teacher is participating in this play. -   Neither students nor their teacher are participating in this play

٦ ماه پیش
٣ رأی

هر دوش درسته. طبق یه قانون اگه یکی از فعلا جمع باشه و اون یکی مفرد فعل بصورت جمع میاد. طبق یه قانون دیگه فعل به هرکدوم از فاعلا نزدیکتر باشه با اون هماهنگ میشه.  تصمیم با نویسندست.

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٥١ بازدید

اصطلاح "over the counter" به چه معناست ؟ 

٣,٣٣١
٦ ماه پیش
١ رأی

https://abadis.ir/entofa/over-the-counter/ داروی های بدون نسخه

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٥ بازدید

ترجمه ی اصطلاح  "There's no accounting for taste." 

٦ ماه پیش
١ رأی

هر کی یه سلیقه‌ای داره دیگه. https://abadis.ir/entofa/there's-no-accounting-for-taste/

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٠ بازدید

جمله ی شرطی نوع اول را با فعل "go"  و "eat"بسازید.

٦ ماه پیش
١ رأی

I'm telling you, if we go  that restaurant, I will eat like a horse. دارم بهت میگم، اگه بریم اون رستوران مثل خر میخوام بخورم.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٥ بازدید

معادل انگلیسی  "دماغ را سر بالا گرفتن : رد کردن یک چیز"

٦ ماه پیش
١ رأی

To turn up one’s nose https://abadis.ir/bepors/question/18980/

٦ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٤ بازدید

در جمله ی شرطی  "اگر به حرف های من گوش می دادی، الان در این وضعیت نبودی"  از چه نوع شرطی استفاده شده است؟

٦ ماه پیش
٢ رأی

mixed نوع past+ present  میشه_ If you had listened to me, you wouldn't be in  this mess now.

٦ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٨٥ بازدید

میشه بگید اگه بخوایم از یکی بپرسیم اصالتا اهل کجایی اصالتا رو باید چجوری بیان کنیم؟یعنی مثلا از یکی بپرسی  where are you from?   اونم بگه مثلا امریکا...ولی معلومه اون فرد اصالتا  امریکایی نیست فقط توی امریکا زندگی میکنه چجوری ازش میپرسی اصالتا اهل کجایی؟

٦ ماه پیش
٠ رأی

فقط باید مواظب باشی چجوری استفاده میکنی بعضیا ممکنه با این سوال ناراحت بشن. 

٦ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٢ بازدید

They offered to bring her to the palace where the price would be waiting for your اصلا کاربرد would دقیقا کجاهست؟

٧ ماه پیش
١ رأی

داره یه موقعیت غیر واقعی رو تعریف میکنه، نمیدونه واقعاً اونجا چی منتظرش بوده.داره احتمال میده. مطالعه گرامر future in past خیلی به درک would کمکتون میکنه.

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٨ بازدید
١ رأی

بله. هیچ راهی نداره که will باشه.و چون یه موقعیت تقریباً غیر واقعی هستش، به جای take ، took هم جور در نمیاد.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٩ بازدید

با کلمه ی happy سه نمونه جمله ی شرطی نوع 1 و 2 و 3 بنویسید لطفا 

٣,٣٣١
٧ ماه پیش
١ رأی

I  will be happy if I see  Messi in the stadium tomorrow. I would be happy  if one day I saw  Messi. In our trip to Spain I would have been happy if I  had saw Messi.    

٦ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٣ بازدید

One conception of democracy has it that a democratic society is one in which the public has the means to participate in some meaningful way in the management of their own affairs and the means of info ...

٧ ماه پیش
١ رأی

has it that  گرامر خاصی نداره بلکه یه عبارته که توی نوشته‌های خیلی رسمی و دانشگاهی استفاده میشه که نشون دهنده اینکه توضیح بعد این عبارت در کلیتش بین عموم پذیرفته شده.  in which هم بهمین صورت _بجای which  استفاده شده  چون نمیخواد به مکان فیزیکی چیزی اشاره کنه بلکه منظورش «در بطن» هستش.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٨ بازدید

How I learned Portuguese ? Drinking beer in and caipirinhas and barbecues

٧ ماه پیش
١ رأی

من چجوری پرتغالی یاد گرفتم؟ (سوال نمیکنه  میخواد سر صحبتو باز کنه) با خوردن آبجو و کایپیرینیا(یه نوع نوشیدنیه محلیه)  و کباب.

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٤ بازدید

I was a great lover and admirer of Mozart’s music, so there was a tremendous…uh… challenge to bridge the character that Peter Shaffer had written. Peter Shaffer knows all about Mozart; he could so tha ...

٧ ماه پیش
١ رأی

یه بچه بد دهنِ پور شورِ غیر قابل کنترل

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٢ بازدید

He spent years trying to design a better piston ring to sell to Toyota.  ممنون میشم در مورد گرامرش یه توضیح کوتاه بفرمایید

٧ ماه پیش
١ رأی

گرامر participial phrases هستش که نقش صفت رو بازی میکنن.  trying to design a better piston ring  یه present participle هستش که داره یه توضیح اضافی در مورد he میده. میتونست جمله رو بعد years قطع کنه دوباره فاعل بیار ه  یا اصلاً از and استفاده کنه ولی اینجوری جمله سطحش میره بالا.

٦ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٥٨ بازدید

فرق report in و report on

٦ ماه پیش
٠ رأی

هیچ کدوم از اینا Phrasal verb نیستن. on و in حرف اضافه هستن برا report.  on به کلیتش اشاره میکنه ولی وقتی گزارش باز میشه و میره رو صفحاتش میشه in We discuss about you on the report. We  discuss about your behavior in the report on page 63.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٠ بازدید

ضمیر اشاره ی مناسب را در جای خالی قرار دهید: .... is the book I was looking for.

٦ ماه پیش
١ رأی

This is the book I was looking for. it نیمشه چون it به ماهیت کتاب اشاره میکنه،  اینجا داره به یه کتاب خاصی اشاره میکنه پس به یه ضمیر اشاره نیاز  داریم. 

٦ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٦١ بازدید

بچه ها توی آهنگ میگه  Just look my way معنیش چیه؟ طرف داره به عشقش التماس میکنه که ترکم نکن و... اسم آهنگشم دقیقا همینه just look my way

٣٥٢
٦ ماه پیش
١ رأی

توی فارسی میشه همون یه نگاهی هم به ما بکن، اما خوب افعال توی انگلیسی یکم دقیقترن.  اینجا در واقع با گفتن  my way داره به فاصله فیزیکی اشاره میکنه و یجورای داره میگه _ یه سری هم به ما بزن_ به اون مسیری که منو به تو میرسونه هم یه نگاهی بکن.

٦ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٧٧ بازدید

Rich of him to say that.

٥٩
٦ ماه پیش
١ رأی

حالت طعنه داره.انگار یکی داره یه کاری رو خودش انجام میده ولی به تو میگه نکن: بسته به موقعیت ومیزان صمیمی بودنت میشه گفت:  فکر نمیکنی این حرف یکم برات گنده باشه!  این حرف به تو یکی نمیاد! ...

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٤ بازدید

معادل فارسی  "to one's credit"

٦ ماه پیش
٢ رأی

از حق نگذریم/ولی انصافاً She wasted your time but to his credit ,  she was honest with you. اون وقتتو تلف کرد ولی انصافاً باهات روراست بود.

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٩ بازدید

ترجمه و معادل  " be sick to death of something/ doing something"

٦ ماه پیش
٢ رأی

بسته به اینکه از یه چیزی ناراحت، خسته یا حوصلت سر رفته باشه میشه اینارو گفت: ناراحت:کفری شدم، جونم به لبم رسیده خسته : طاقتم طاق شد حوصلت سر رفته: واقعاً حوصلم سر رفته بجای death  میشه hell هم استفاده کرد و معمولاً معنی نمیشن فقط داره اوج عصبانیت رو نشون میده

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٧ بازدید

Will the problem be solved by the team?   Was the book written by Shakespeare? 

٦ ماه پیش
٢ رأی

Will the team solve the problem? Did  Shakespeare write the book?

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢١٨ بازدید

To see well, the lights in this room need to be adjusted.

٦ ماه پیش
٢ رأی

از لحاظ گرامری درسته اما از لحاظ معنایی خواننده ممکنه گیج بشه چون فاعل معلوم نیست. یه همچین معنی‌ای رو میده که انگار : لامپ‌ها برای اینکه بهتر ببینن،  باید تنظیم بشن! باید این ابهام رفع بشه_ To see well,   you must adjust the lights in this room The lights in this room need to be adjusted, so you can see well.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٠ بازدید

ترجمه ی اصطلاح  its your term چی میشه ؟

٦ ماه پیش
١ رأی

فکر کنم منظورتون its your turn   باشه که میشه : نوبت تو اِ. 

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٤ بازدید

سلام معنی  be positive bitch چی میشه؟

٦ ماه پیش
٢ رأی

اگه اون bi همون be  باشه میشه: یکم خوش بین باشه دیگه! bitch  دیگه اون معنی توی دیکشنری رو نمیده واقعاٌ، وقتی با یکی صمیمی باشی میتونی دائم ازش استفاده کنی_یجورایی هممون «دختر» خودمون میشه که با یه حالت شوخی-اعتراضی استفاده میکنیم:یکم خوش بین باشه دیگه دختر!

٦ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٦٧ بازدید

Modern democracy was invented under the assumption that the average person is a selfish and delusional piece of shit, that the only way to protect us from ourselves is to create systems so interlocking and interdependent that no one person or group can completely hose the rest of the population.

١٠٤
٦ ماه پیش
٠ رأی

بقیه جامعه رو به تباهی نکشونه.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٣ بازدید

 No sooner ....... I shut the door, when the telephone rang.

٦ ماه پیش
١ رأی

توی این جمله inversion اتفاق افتاده (تا حالت نمایشی داشته باشه)_ قید اومده اول جمله و جای کمک فعل و فعل عوض شده و دو تا اتفاق توی گذشته افتاده که یکی زودتر از اون یکی بوده.   No sooner, I had shut the door, when the telephone rang .

٦ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٨٦ بازدید

The way you acted during the Dubai flooding have inspired everyone. Now you are a star! Stay tuned...

٦ ماه پیش
٠ رأی

بنظرم یه خبری یا چیزیه که از تلویزیون پخش شده. با این فرض من اینجوری معنی میکنم: کاریکه شما توی سیل دبی کردید باعث تحسین همه شد. حالا شما دیگه الگوی همه شدید! منتظر بقیه خبرها باشید...

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣,٦٨٠ بازدید

"پانچ لاین " در رپ یعنی چی؟

٦ ماه پیش
١ رأی

اسمش روشه یعنی بخشی از شعر که یه ضربه‌ای به شنونده بزنه. یعنی شنونده با شنیدنش یا بهش شوک وارد میشه یا میخنده یا یه چیزی یادش میاد. مثل این: پر دوز و دقلی باشه اصن بلدی استادی از نوع اسدی  به خودی میزنی

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٥ بازدید

there is no such thing as bad publicity معنی این عبارت چی میشه؟

٦ ماه پیش
٠ رأی

چیزی به نام شهرت بد وجود نداره. (به یه چیز بد هم که مشهور باشی بالاخره شهرته)

٦ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٣ بازدید

معنی این جمله لطفا" From the DC Vault Death in the Family Robin Lives

٦ ماه پیش
٠ رأی

بنظرم  DC Vault  اسم یه انتشاراتی باشه که توی کارcomic books هستن. Death in the Family اسم مجموعه داستان‌هایه که در مورد بتمن هستش که توش دوستشRobin  کشته میشه. حالا توی این نسخه معلوم میشه که Robin زندست!

٦ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٩٧ بازدید

معنی کلمه Nothing much. Just watching you  چیه و در جوابش چی باید گفت؟

٦ ماه پیش
٠ رأی

منظورتونو از در جوابش چی باید گفت رو نمیدونم  اما معنیش میشه_چیزی نیست. فقط دارم نگات میکنم.

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١٢ پاسخ
٦٦٣ بازدید

اصطلاح   "Out of sight, out of mind"  یعنی چی ؟ کجا ها به کار میره ؟

٤,٢٥٦
٦ ماه پیش
١ رأی

از دل برود هر آنکه از دیده برفت، معنی شده در فارسی که خوب به همین معنی هم استفاده میشه، اما  در یه مفهوم دیگه که کمتر حالت شاعرانه داره هم استفاده میشه: هر چی جلو چشم نباشه فراموش میشه_ When I get back home, I will fix the TV, but for now it's out of sight, out of mind for me.

٦ ماه پیش
٤ رأی
تیک ١٥ پاسخ
٤٨٠ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

Which of the following is correct?   I haven't barely started to think about my exam. I have barely started to think about my exam

٣,٤٠٦
٦ ماه پیش
١ رأی

دومی درسته.اگه کلماتی مثل hardly, barely  , scarcely, never, nobody   توی جمله بیان، اون جمله مفهومش منفی میشه و دیگه نباید دو باره منفی بشن. 

٦ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٤٩٦ بازدید

سلام دوستان عزیزم لطفا بهم بگید که این مسابقات ورزشی وی میشن به انگلیسی مسابقه کشوری ؟ مسابقه استانی؟

٦ ماه پیش
١ رأی

به ترتیب اینجوری میشه: Sectionals competition  (بین مدارس) Provincial  competition  (استانی) Regional  competition  ((توی شهرهای بزرگ)مسابقات ناحیه‌ای) National  competition  (کشوری)  International competition  (جهانی) Olympic  (المپیک) 

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٥ بازدید
١ رأی

  یه چیزی رو در مورد گرانجو باید بهت بگم. این ماشین دزدیه.

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٢ بازدید

چن تا مترادف حرفه ای تر کلمه ی  "hot"  را به انگلیسی بنویسید.

٤,٢٥٦
٦ ماه پیش
١ رأی

اگرم منظورت گرمی هواست کلمه بهترش scorching هستش. There is no way I go outside in this scorching  weather. امکان نداره توی این هوایی خرما پزون برم بیرم.

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٣٨ بازدید

Dick agreed, but was very sad to see the cat go

٦ ماه پیش
١ رأی

چون  cat  واقعاً اونجا با چمدون واینستاده جلوی در  که، داره رفتنشو در حالت general  میگه.

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٥ بازدید

ترجمه و معادل اصطلاح  " have/get mixed feelings about something"

٦ ماه پیش
١ رأی

ترجمش که چیز جالبی در نمیاد اما تو موقعیتهایی که گیر میکنیم بین دوتا حس مخالف هم مثل خوشحالی و ناراحتی یا اطمینان و تردید  معمولاً توی فارسی میگیم: حس خوبی ندارم بعدش علت اون دو تا حس رو توضیح میدیم. نمیدونم شاید «دلشوره دارم » هم بشه.  من که میگم میکس فیلینگ رو مستقیم وارد فارسی کنیم بهتره!

٦ ماه پیش