پاسخهای علی صیادی (٢٨٧)
"بین بد و بدتر: گیر کردن" به انگلیسی چی میشه ؟
یه چندتایی باید باشه ولی من اینو زیاد شنیدم: on the horns of a dilemma
حرف اضافه ی مناسب " او در مورد آینده مطمئن نیست" در انگلیسی about میشه یا of؟
اگه در مورد یه موضوع کلیه : about میشه، اگه در مورد یه موضوع خاصه: of میشه، Are you going to accept the job? I'm not sure of that. 10 years from now, people will be different. Are you sure about that?
معادل فارسی برای اصطلاح " "Never judge a book by its cover""
گول ظاهرشو نخور!
"Think outside the box" به چه معناست و در چه کاربردی داره ؟
خلاقانه فکر کنم/خارج از چارچوب فکر کن.
ضمیر ملکی مناسب را در جای خالی قرار دهید: This is my pen. .... is yours.
ضمایر ملکی (possessive determiners) نمیتونن جایگزین اسم بشن بلله قبلش میان. اگه انتظار دارین جمله بشه این : This is my pen. Its is yours اشتباهه. درستش اینکه از یه demonstrative pronoun استفاده کنید. This is yours/That is yours.
اصطلاح انگلیسی معادل "حسابی همه را خنداندن"" چی میشه ؟
crack up They crack them all up.
The house have a happy feeling
چندتا نکته هستش: a happy feeling یه adjective phrase هستش : a یه indefinite article هستش happy یه adjective هستش feeling یه اسمه اینجا حرف تعریف a به feeling بر میگ ...
ضمیر مناسب را در جای خالی قرار دهید: The cat is on the table. .... tail is long
اگه بعد از Table نقطه گذاشتی میشه Its. البته میتونی his و her هم بیاری. The cat is on the table. Its tail is long.
اصطلاح انگلیسی معادل "با چنگ و دندان جنگیدن: بااراده و مصمم تلاش کردن، انجام دادن یک کار با تمام توان"
Bust a gut هم میشه،sweat blood هم میشه. Lionel Messi busted his got to be the GOAT! Lionel Messi sweated blood to be the GOAT!
اصطلاح انگلیسی معادل "الهام گرفتن از طبیعت و موجودات زنده برای طراحی و مهندسی سیستم ها و محصولات جدید."
میشه Biomimicry engineering یا همون Biomimicry
متضاد حرفه ای برای کلمات زیر را به انگلیسی بنویسید: happy big open fast expensive
Melancholy Diminutive Inaccessible Sluggish Affordable
برای ترجمه ی جمله ی "حتی اگر تمام دنیا به من پشت کنند، باز هم به تو ایمان دارم" از چه نوع جمله ی شرطی باید استفاده کنیم ؟
شرطی نوع یک نمیشه، چون انگار داری یه موقعیت واقعی رو تعریف میکنی_انگار همه مردم دنیا فردا تصمیم گرفتن نوبتی به تو پشت کنن! پس یا نوع دو میشه یا نوع zero. توی zero دیگه سنگ تموم میزاری یجورایی داری اغراق میکنی. من شخصا همون نوع دو رو ترجیح میدم.
این دو جمله به چه کلمه ی انگلیسی اشاره دارن ؟ To raise to a higher position or level A ride in a vehicle offered to a person
اولی نمیدونم چه position ای منظورشه اگه کار منظورشه میشهpromotion دومی میشه: give a ride
معنی این جمله به فارسی چی میشه؟ bless somebody with something
یعنی توی فلان چیز شانس آوردیم یا حالا مثلاً خدا بهمون رحم کرد یا خدا بهمون فلان چیز رو بخشید: Life has blessed me with money, I don't need anything! توی زندگی از پول شانس آوردم، دیگه چیزی نمیخوام.
در جمله ی شرطی نوع سوم، از چه افعالی در بخش "اگر" استفاده می کنیم؟
میدونم منظورتون از این که گفتین چه افعالی چیه_توی خود نوع سوم فقط past perfect میاد اما احتمالاً شما جملهای دیدهاید که قسمت دومش نوع سومه اما بخش if با یه فعل دیگه اومده_اونا mixed condition هستن که یه بحث طولانی هستش که اینجا واقعاً نمیشه توضیح داد.
معادل انگلیسی برای "شروع یک کار بدون اینکه از دیگران توقع کمک داشته باشید"
self-starter I was a self-starter when I opened that shop. من وقتی اون مغازه رو باز کردم همه کاراشو خودم کردم و از کسی کمک نگرفتم.
تو همون مایههای damn it و F words و bloody hell و ایناست. میتونی بسته به موقعیت بگی : ای لعنت به این شانس، آشغال، عجب شانسی داریما، ببین چی شد، حالا چیکار کنیم و ...
Adventure lover in nature را با چه صفت یا کلمه ای میشود خلاصه تر بیان کرد ؟
من Green Panther روشنیدم. بنظرم جالبه وسادست.
اینایی که دوستان گفتن درسته اما خیلی دیگه شاعرانه و ادبیه شما یه چیز معمولی میخواین که تو گفتگوهای روزانه استفاده بشه: I'm just a reflection of you. It takes one to know one.
Will the report be submitted by the deadline این جمله ی مجهول رو به معلوم تبدیل کنید .
Will you submit the report by the deadline? بجای you همه ضمایر میتونن بیان: she/he/they/someone/anybody
dont bother to get up معنی این جمله چی میشه؟
بستگی داره کجا و با چه لحنی بگی. اگه با طعنه داری میگی میشه : یه وقت زحمت ندی بخودت بلند شیا! یه وقت هست که دیگه لازم نیست که بلند بشه_ زحمت نده دیگه نمیخواد بلتد بشی. اگه مودبانه میخوای بگی انگار مثلاً یکی داره برای توی بلند میشه_این جمله یکم unnatural هستش. همون Please don't get up کافیه.
حرف اضافه ی مناسب جمله ی زیر کدومه ؟ آنها در پارک پیاده روی می کردند. (at / in)
in درسته. at برای بودنه. I'm at the park
ترجمه ی اصطلاح "There's no place like home" و معادل فاریسیش
اصطلاح نیست، عبارته! عیناً همون معنیای رو میده که داره میگه. (هیچ جا مثل خونه آدم نمیشه) اما با همین معنی اصطلاحش میشه: home sweet home
"Circle back" به چه معناست و در چه موقعیتی استفاده می شود؟
من توی تلویزیون زیاد دیدم. مجری میگه we gonna circle back to you/this بر میگردیم دوباره باهاتون/در مورد اون موضوع صحبت میکنیم.
اون I نیست it هستش. It must have slipped my mind. گرامر گذشته modal ها هستش. must+ have+ past participle برای بیان اتفاقیه که مطمئنی افتاده. (نه اینکه اون اتفاق رو دیده باشی، نه، به حدسی که میزنی خیلی خیلی مطمئنی.) why didn't you call me? (چرا بهم زنگ نزدی؟) It must have slipped my mind. (حتماً یادم رفته بوده)
Pharmacist: This should be a good size for that particular sore. Just put it on top, put tape around it. Change it a couple of times a day. If that doesn’t look better in a couple of days, give your doctor a call.
اندازش برا یه زخمی مثل اون خوبه./اندازش برا همچین زخمایی خوبه. particular رو برا تاکید گفته حتماً قرار نیست که بگیم زخم خاص.
اول چون what فاعل یا جزوی از فاعل نیست که بشه does رو حذف کرد. در ضمن furniture همیشه مفرده پس does میگیره.
برای پرسیدن سوال، تفاوت اینکه سوال رو با do یا does بپرسیم یا سوال رو با are , is بپرسیم چیه دقیقا؟ میشه یکی ساده و روان توضیح بده ممنون
do , does درمورد کاری که فرد انجام میده سوال میکنه، is و are در مورد ماهیت خود فرد سوال میکنه. do , does _آیا انجام میدی؟ is و are_آیا هستی؟ Do you kill people? آیا آدمارو میکشی؟ Are you a serial killer? آیا یه آدم کش هستی؟
another فقط قبل از اسمای مفردقابل شمارش میاد. Do you want another cake? other یا قبل از اسمای جمع میاد یا قبل اسمای مفرد غیرقابل شمارش. I just like you not others. نکته مهمی که هست اینکه another حرف تعریف the نمیگره. اما other میتونه. پس معنی این دو تا با هم فرق داره. I just like you not others. I just like you not the others.
اگه Adverb و adjective با هم بیان بهش میگن collocation . قانون خاصی نداره بلکه در طول زمان بعضی قیدها با بعضی صفتها جفت و جور شدن و جا افتاده که با هم استفاده بشن. به نظرت این جمله درسته: He was totally injured. گرامرش درسته و مفهومم میرسونه اما injured و totally با هم نمیان. جا نیفتادن.
از هیجان یه چیزی دیوونه شدن. بعد از on باید یه چیزی بیاد که نیومده. دارم مثل آتیش شعله میکشم، دیوونه فلان چیز شدهام.
Sometimes I wonder why I even bother putting up with you at all!
phrasal verb هستش. (تحمل کردن) بعضیوقتا با خودم فکر میکنم چرا اصلاً زحمت تحمل کردن تو رو به خودم میدم.
So what was happening in school was you were actually learning to fail.
اول اینکه بعد از you همیشه were میاد.بعدش was وسطی linking verb هستش که what was happening in school رو که noun clause هستش و داره نقش subject رو بازی میکنه رو به you were act ...
جمله ی شرطی نوع دوم را برای این جمله بسازید: "اگر هوا سردتر بود، کت می پوشیدم."
دقیقاً این جمله با شرطی نوع دو نمیشه چون گذشتست با سه میشه. If it had felt colder, I would have worn a jacket. نوع دو میشه این: اگه هوا سرد بشه کت میپوشم. If it felt colder, I would wear a jacket.
Viola and her twin brother are shipwrecked in an enemy country
حواسمون باشه معنی غرق شدن رو نمیده، متلاشی شدن کشتی میشه. shipwreck هم از اون دسته فعلایی که معمولاً بصورت مجهول استفاده میشن چون تمرکز روی عملیه که اتفاق افتاده نه کسیکه باعثش شده. دقیقاً مثل ...
I couldn’t wait to throw my football around and see the mini-mi in my son
یه چشمه از فوتبال بازی کردنمو بهش نشون بدم...
متاسفانه گرامرو یادم رفته آیا جمله ای که گفتم درسته: if customers like the food, they might recommend it to others.
If the guests enjoy the food/dishes , they may recommend our restaurant to others.
all these…there was a ton of paperwork, all these nit-picky things I had to go through and make sure everything was answered perfectly, no mistakes.
باید دید paperwork به چی اشاره داره و اون فرد کارش چیه. در نگاه کلی من اینجوری میگم: همه اون چیزای بی مورد رو مجبور شدم بررسی کنم و ...
She was put in prison in the Tower of London
جمله مجهوله. قسمت سوم put میشه همون put. اون توی برج لندن زندانی شد./به زندان انداخته شده.
میتوان گفت که نام Shirley درواقع برگرفته از Charlotte است؟ و یا آیا معنی خاصی دارد؟!
اونجور که گوگل میگه یه اسم مشترکه اما بیشتر دخترونه. از اون مشتق نشده و بیشتر شبیه Emily هستش. معنیشم میشه چوب کمرنگ یا علف کمرنگ (کمرنگ نه معنی رنگ پریده بیشتر یعنی درخشان)