١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٤ بازدید

European cuisine always ....... a sense of nostalgia and romance, like running into an old flame.  

٣,٤٠٦
٤ ماه پیش
١ رأی

evokes  درسته که بمعنی تداعی کردنه.  میگه غذاهای اروپایی همیشه یه حس نوستالژیک و عاشقانرو تداعی میکنن، انگار که دوباره با عشق قدیمیت روبرو میشی.

٤ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٣٣ بازدید

برای تشکر از دوست صمیمی به انگلیسی چه جمله ای مناسب است؟

٤ ماه پیش
٠ رأی

اگه میخوای بصورت نوشتاری بگی من میگم:  You're a friend for life. اگرم میخوای شفاهی بگی این بنظرم خیلی جالبه:  Thanks for being my ride or die!  (یعنی حاضری برام هر کاری بکنی)

٤ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٧ بازدید

سلام ،  برای روی کارت ویزیت، عبارت : طراحی و ساخت لوازم آشپزخانه کدام  صحیح و مصطلح هست ؟ آیا افعال بصورت مصدر بکار رود یا خیر ؟ آیا از of استفاده شود یا خیر ؟ متشکرم design & manufacture of kitchen equipment design & manufacturing kitchen  equipment designing & manufacturing kitchen ...

٢٤
٤ ماه پیش
٠ رأی

این بنظرم بهتره و طبیعی‎‌تره توی انگلیسی. Designing, Manufacturing, and Installing Kitchen Equipment Solutions. کلمات با حروف بزرگ باید شروع بشه و توی تبلیغات نیازی به of یا حرف اضافه دیگه‌ای نیست. Solutions هم اینجا معنی خدمات و محصولات رو مید.

٤ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١١٠ بازدید

ترجمه کلمه نگهداری از فارسی به انگلیسی در جملات پایین چی میشه؟ keep؟maintain؟ یا protect ؟ شست و شو، تمیز کردن و نگهداری فرش‌های طوسی راحت‌تر است همه ما دوست داریم که وسایل منزلمان نیازی به تمیز کردن و   نگهداری زیادی نداشته باشند.

٤ ماه پیش
٠ رأی

برای جمله اول بهتره از Preserve استفاده کنی. Gray carpets are easier to wash, clean and preserve. برای جمله دوم هم upkeep بهتره. We all like that our household items require less cleaning and upkeep.

٤ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٧٩ بازدید

"داری به چی فکر میکنی "  به انگلیسی محاوره ای چی میشه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

What's Troubling You? What's eating at you?

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٩ بازدید

میشه چن تا معادل انگلیسی به جای  "so cute"  بگید 

٥ ماه پیش
٠ رأی

cutie patootie You're such a cutie patootie when you're sleeping. Eat you up When you're sleeping,  I just want to eat you up!

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٩٤ بازدید

یه اصطلاحی هست که میگن "یه جون به جونام اضافه شد" که از گیم و اینا اومده این به انگلیسی چی میشه؟

٥ ماه پیش
١ رأی

1up I earned  a 1up after collecting all  those diomends. 

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٨٨ بازدید
چند گزینه‌ای

 Once out in the open air I experienced a violent ....... but soon the sun came out.

٥ ماه پیش
٢ رأی

گزینه 2 درسته. چون raining و  rains فعل هستن و  قبلشون نمیتونه صفت بیاد. (violent ). تازه اگرم فرض کنیم که raining  بعنوان صفتم استفاده میشه بازم بالاخره بعدش به یه اسم نیاز داریم.

٥ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٠٩ بازدید

سلام میخوام به انگلیسی بگم: "چقدر قیافه ی این دختره برای من آشناست. انگار یه جایی قبلا دیدمش "She's got a familiar face but I vaguely remember whether I met her before OR but i can't place her. place to recognize someone or remember where you have seen them or how you know them: She looks familiar but I can't place her.did she use to work here?! 

٥ ماه پیش
٢ رأی

توی خود متن گفته: "She looks familiar but I can't place her." بجاشم میشه گفت: I'm sure we've met before , but I'm blanking on the details. I'm sure I've seen her before , but I'm blanking on the details.

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٤ بازدید

میشه جواب انگلیسی به این سوال بدید  "How to Say No to a Business Invitation with Style?"

٥ ماه پیش
١ رأی

It's essential to decline graciously, ensuring that the other party feels respected and valued. First of all respond promptly, this shows you value the other person's time and are not ignoring their r ...

٥ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٣ بازدید

i cry a lot but i am so productive its an art

٣٢٤
٥ ماه پیش
١ رأی

میخواد بگه که کشمکش  های عاطفیش نمیتونه جلوی کارشو بگیره. بلکه  میتونه اونارو به یه چیز مثبت و سازنده تبدیل کنه و این کار خودش یه هنره.

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦١ بازدید

"move on"  چند تا معنی داره ؟ آیا فقط برای گذر کردن از کسی استفاد میشه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

یه چند تا معنیه دیگه هم داره. 1. موقعی که داری صحبت میکنی یا داری یه کاری رو انجام میدی و میخوای بگی که بریم سر بحث  بعدی یا بریم سراغ یه کار دیگه. Let's move on to the ... 2. وقتی میخوای یکی رو تشویق کنی که مشکل فعلیشو فعلاً فراموش کنه و روی قدم بعدی تمرکز کنه. You didn't get the job, but let's move on to the next opportunity.

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٣ بازدید

معادل انگلیسی فرمال برای  "it sound familiar" میشه پیشنهاد بدید 

٥ ماه پیش
١ رأی

1. I'm reminded of a similar situation. 2. I've encountered a similar scenario previously.

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٥١ بازدید

معادل محاوره ای  it can be stressful

٥ ماه پیش
١ رأی

عین همین رو بخوای بگی میشه: It can be stressy. یا Hot and bothered

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٦ بازدید

اصطلاح  "for your information"  کنایه امیزه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

نه، به خودی خود کنایه ای توش نیست. مگه اینه خودت با لحن کنایه بگی. این الان کنایه آمیزه: For your information, genius...

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٥ بازدید

ترجمه ی روان  " just so you know"  چیه ؟ معادل فارسیش چیه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

محض اطلاعتون  (البته با لحن مودبانه)  https://abadis.ir/entofa/just-so-you-know/

٥ ماه پیش
٤ رأی
تیک ١٠ پاسخ
٧١٠ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

سلام یه ایمیل ارسال کردم و میخوام   یک اصطلاح محترمانه برای پیگیری  ایمیلم بگم  میخوام ببینم ایمیل رسیده یا نه اگه رسیده  دوباره نگاه کنه یا اگه نرسیده دوباره بفرستم 

٥ ماه پیش
١ رأی

Hi اسم  اون فرد یا حالا هر چی I wanted to follow up on my email sent on two days ago  (یا هر موقع که بوده) regarding (حالا هر موضوعی که بوده).  I wanted to ensure it didn't get lost in your inbox. If you could kindly let me know if you've received it, I'd appreciate it. If not, I'll be happy to resend it for your convenience. اسم خودتون

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٠ بازدید

سلام لطف کنید این جمله رو یه مقدار باز کنید و توضیح بدید:☕ how do you make it, there are a lot of people anyway.

٥ ماه پیش
٠ رأی

how do you make it یه interrogative  clause  هستش  و  there are a lot of people anyway  یه independent clause  make it به phrasal verb هستش (به معنی انجام دادن یه کاری) ...

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٧ بازدید

هم معنی و معادل  "pretty good"

٥ ماه پیش
٠ رأی

https://abadis.ir/bepors/question/18193/ غیر رسمی Really good Great Sick Dope Tight رسمی Impressive Superb Outstanding

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٤ بازدید

معادل فارسی "one step back two steps forward"

٥ ماه پیش
٠ رأی

https://abadis.ir/entofa/one-step-forward-two-steps-back/

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٥ بازدید

به جای  "i can share my opinions "  از چه جملاتی میشه استفاده کرد ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

استفاده عین این عبارت توی انگلیسی یکم غیر طبیعی  هستش از اونجاییکه can برا توانایی انجام یه کاری استفاده میشه نه برا تمایل یا فصد انجام یه چیزی.  بهترش میشه: I'd be happy to share my thoughts یا  I'd like to offer my perspective

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥١ بازدید

بیان رسمی و مودبانه ی  "i have to disagree"

٥ ماه پیش
١ رأی

I beg to differ I would like to offer an alternative perspective  (این خیلی با کلاسه )

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٧ بازدید

 Do you ....... clean the house every day or every week?

٥ ماه پیش
١ رأی

جواب درست‌تر have to هستش.  ولی خوب must هم میتونه باشه اگه اجبار اون کار خیلی بالا باشه. دیگه بستگی به موقعیت داره.

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٣ بازدید

Yes, it's the best car ....... I've ever had. Why do you ask?

٤,٢٥٦
٥ ماه پیش
٠ رأی

which  نمیتونه بشه چون داره به یه ماشین خاص اشاره میکنه و اطلاعات بعدشم (I've ever had) ضروریه. جواب درست That هستش.  who هم توی حالت محاوره میتونه استفاده بشه (اما از لحاظ گرامری غلط) اگه اون ماشین خیلی برات مهم باشه.

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٣ بازدید

میشه با کلمه ی  "ambitious"  چن تا مثال تو جمله بزنید

٥ ماه پیش
٠ رأی

Messi was an ambitious player who aimed to  be a best soccer player of  all time. The company's ambitious plans to expand into new markets required more resources. The ambitious project to build a  city under the water is crazy.

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٨ بازدید

میشه یه پاراگراف انگلیسی راجب نکاتی که باید موقع presentation رعایت کنیم بنویسید

٥ ماه پیش
١ رأی

To deliver an effective presentation in a classroom, one crucial aspect to observe is audience engagement. This involves actively involving and interacting with the audience throughout the presentation, rather than simply lecturing or reading from slides. This can be achieved by maintaining eye contact, varying tone, using body language, and encouraging questions and discussions. 

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٤ بازدید

چن تا هم معنی و مخالف برای "high achieving"

٥ ماه پیش
٠ رأی

از اون کلماتیه که باید توی جمله معنی بشه. بعضی وقتا موفق خالی معنی میده، بعضی جاها دستاورد بزرگ معنی میده. Underachieving Unaccomplished Unsuccessful

٥ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٨ بازدید
١ رأی

هر دوش درسته بستگی داره به مهم بودن اون فاکتور .  crucial  نشون میده موضوع خیلی مهمه.

٥ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٦٧ بازدید

سلام دوستان در کتاب گرامر عباس فرزام  در مبحث since صراحتا اشاره کردن که  (ago +طول زمان) بعد از since استفاده میشه،  اما در  کتاب های oxford  مثل grammar in use و understand ...

٥,١٣٩
٥ ماه پیش
٠ رأی

باید توجه کنیم که زمان‌ها رو با فارسی خودمون مقایسه نکنیم. احساس میکنم که مشکل از اینجا آب میخوره. وقتی میگیم Since 6 months ago ، توی انگلیسی این عبارت برای اونها مدت زمان محسوب میشه نه نقطه دقیق شرو ...

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٦١ بازدید

 When we walked in to the school, we saw that the students were working very ........

٥ ماه پیش
٢ رأی

hard درسته.  یه وقت اشتباه نکنید. hardly به معنی سختر نیست. به معنی به ندرته! پس این جمله اشتباهه: When we walked in to the school, we saw that the students were working very hardly.  چون ...

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٤ بازدید

aka  در زبان انگلیسی مخفف چیه ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

https://abadis.ir/entofa/aka/ also known as  معروف به

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥١ بازدید

معادل انگلیسی حرفه ای تر برای  "base on"

٥ ماه پیش
٠ رأی

Stemming from Anchored in (خیلی قشنگه)

٥ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٦٧ بازدید

سلام دوستان در کتاب گرامر عباس فرزام  در مبحث since صراحتا اشاره کردن که  (ago +طول زمان) بعد از since استفاده میشه،  اما در  کتاب های oxford  مثل grammar in use و understand ...

٥,١٣٩
٥ ماه پیش
٠ رأی

جمله بالا از لحاظ گرامری اشتباهه.  نه اینکه بحث زمان‌ها در بالا مطرح نباشه، مطرح هست، اما در ابتدا  ایراد اصلی جمله بحث استفاده از since  و for هستش. جا افتاده که since برای اشاره به ...

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٦ بازدید

برای  "make sure"  چن تا معادل لنگلیسی میگید 

٥ ماه پیش
٠ رأی

Ensure  Certify  Double-check Get it straight

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٢ بازدید

برای  "not so much "  معادل انگلیسی میشه بگید 

٥ ماه پیش
٠ رأی

To a limited extent Moderately

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤١٨ بازدید

میشه چند خط انگلیسی در جواب سوال "what's your dream job"  بنویسید

٥ ماه پیش
٠ رأی

My dream job is a profession that not only brings me personal  satisfaction but also allows me to contribute to the world. It will be a role that matches my values, uses my skills, and helps me grow. I want a job that excites me, challenges me, and lets me leave a positive mark. I'm looking forward to finding out what that job is.

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٧ بازدید

Can you speak French?  Did they fix the problem?   Does he know the answer? 

٥ ماه پیش
٢ رأی

Can French be spoken by you? Was the problem fixed by them? Is the answer known by him? فقط جمله اول یکم برا انگلیسی زبونا ممکنه غیر طبیعی بنظر بیاد بهتره بجاش بگی  Is French spoken by you? 

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٥ بازدید

معادل انگلیسی برای  "هر گل یه بویی داره "  داریم ؟

٥ ماه پیش
١ رأی

Variety is the spice of life   (از این زاویه نگاه میکنه که تفاوت بین آدما باعث زییایی زندگی میشه) To each their own  (از این زاویه نگاه میکنه که هر کسی حق داره که هر جوریکه دوست داره خودشو نشون بده)

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٠ بازدید

"In my humble opinion"  یعنی چی و کجا ها ازش استفاده میکنیم؟

٥ ماه پیش
١ رأی

https://abadis.ir/entofa/in-my-humble-opinion/

٥ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٧ بازدید

Title: Anchoring If you feel that the balance in a room or in a still life is not quite right, it might be worth considering how you have anchored the furnishings or objects. Anchoring means that ever ...

٥ ماه پیش
١ رأی

anchoring و focal point  دو تا کلمه تخصصی توی طراحی اتاق هستن. که فکر کنم ما به هر دوش توی فارسی میگیم نقطه کانونی اتاق. اما طبق این متن انگار بینشون فرق هستش.  کلاً بهتره این کلمات تخصصی نزدیک به هم  رو ترجمه نکنیم و عین خودشونو استفاده کنیم. 

٥ ماه پیش