پاسخهای علی صیادی (٢٨٧)
European cuisine always ....... a sense of nostalgia and romance, like running into an old flame.
evokes درسته که بمعنی تداعی کردنه. میگه غذاهای اروپایی همیشه یه حس نوستالژیک و عاشقانرو تداعی میکنن، انگار که دوباره با عشق قدیمیت روبرو میشی.
برای تشکر از دوست صمیمی به انگلیسی چه جمله ای مناسب است؟
اگه میخوای بصورت نوشتاری بگی من میگم: You're a friend for life. اگرم میخوای شفاهی بگی این بنظرم خیلی جالبه: Thanks for being my ride or die! (یعنی حاضری برام هر کاری بکنی)
سلام ، برای روی کارت ویزیت، عبارت : طراحی و ساخت لوازم آشپزخانه کدام صحیح و مصطلح هست ؟ آیا افعال بصورت مصدر بکار رود یا خیر ؟ آیا از of استفاده شود یا خیر ؟ متشکرم design & manufacture of kitchen equipment design & manufacturing kitchen equipment designing & manufacturing kitchen ...
این بنظرم بهتره و طبیعیتره توی انگلیسی. Designing, Manufacturing, and Installing Kitchen Equipment Solutions. کلمات با حروف بزرگ باید شروع بشه و توی تبلیغات نیازی به of یا حرف اضافه دیگهای نیست. Solutions هم اینجا معنی خدمات و محصولات رو مید.
ترجمه کلمه نگهداری از فارسی به انگلیسی در جملات پایین چی میشه؟ keep؟maintain؟ یا protect ؟ شست و شو، تمیز کردن و نگهداری فرشهای طوسی راحتتر است همه ما دوست داریم که وسایل منزلمان نیازی به تمیز کردن و نگهداری زیادی نداشته باشند.
برای جمله اول بهتره از Preserve استفاده کنی. Gray carpets are easier to wash, clean and preserve. برای جمله دوم هم upkeep بهتره. We all like that our household items require less cleaning and upkeep.
"داری به چی فکر میکنی " به انگلیسی محاوره ای چی میشه ؟
What's Troubling You? What's eating at you?
میشه چن تا معادل انگلیسی به جای "so cute" بگید
cutie patootie You're such a cutie patootie when you're sleeping. Eat you up When you're sleeping, I just want to eat you up!
یه اصطلاحی هست که میگن "یه جون به جونام اضافه شد" که از گیم و اینا اومده این به انگلیسی چی میشه؟
1up I earned a 1up after collecting all those diomends.
Once out in the open air I experienced a violent ....... but soon the sun came out.
گزینه 2 درسته. چون raining و rains فعل هستن و قبلشون نمیتونه صفت بیاد. (violent ). تازه اگرم فرض کنیم که raining بعنوان صفتم استفاده میشه بازم بالاخره بعدش به یه اسم نیاز داریم.
سلام میخوام به انگلیسی بگم: "چقدر قیافه ی این دختره برای من آشناست. انگار یه جایی قبلا دیدمش "She's got a familiar face but I vaguely remember whether I met her before OR but i can't place her. place to recognize someone or remember where you have seen them or how you know them: She looks familiar but I can't place her.did she use to work here?!
توی خود متن گفته: "She looks familiar but I can't place her." بجاشم میشه گفت: I'm sure we've met before , but I'm blanking on the details. I'm sure I've seen her before , but I'm blanking on the details.
میشه جواب انگلیسی به این سوال بدید "How to Say No to a Business Invitation with Style?"
It's essential to decline graciously, ensuring that the other party feels respected and valued. First of all respond promptly, this shows you value the other person's time and are not ignoring their r ...
میخواد بگه که کشمکش های عاطفیش نمیتونه جلوی کارشو بگیره. بلکه میتونه اونارو به یه چیز مثبت و سازنده تبدیل کنه و این کار خودش یه هنره.
"move on" چند تا معنی داره ؟ آیا فقط برای گذر کردن از کسی استفاد میشه ؟
یه چند تا معنیه دیگه هم داره. 1. موقعی که داری صحبت میکنی یا داری یه کاری رو انجام میدی و میخوای بگی که بریم سر بحث بعدی یا بریم سراغ یه کار دیگه. Let's move on to the ... 2. وقتی میخوای یکی رو تشویق کنی که مشکل فعلیشو فعلاً فراموش کنه و روی قدم بعدی تمرکز کنه. You didn't get the job, but let's move on to the next opportunity.
معادل انگلیسی فرمال برای "it sound familiar" میشه پیشنهاد بدید
1. I'm reminded of a similar situation. 2. I've encountered a similar scenario previously.
معادل محاوره ای it can be stressful
عین همین رو بخوای بگی میشه: It can be stressy. یا Hot and bothered
اصطلاح "for your information" کنایه امیزه ؟
نه، به خودی خود کنایه ای توش نیست. مگه اینه خودت با لحن کنایه بگی. این الان کنایه آمیزه: For your information, genius...
ترجمه ی روان " just so you know" چیه ؟ معادل فارسیش چیه ؟
محض اطلاعتون (البته با لحن مودبانه) https://abadis.ir/entofa/just-so-you-know/
سلام یه ایمیل ارسال کردم و میخوام یک اصطلاح محترمانه برای پیگیری ایمیلم بگم میخوام ببینم ایمیل رسیده یا نه اگه رسیده دوباره نگاه کنه یا اگه نرسیده دوباره بفرستم
Hi اسم اون فرد یا حالا هر چی I wanted to follow up on my email sent on two days ago (یا هر موقع که بوده) regarding (حالا هر موضوعی که بوده). I wanted to ensure it didn't get lost in your inbox. If you could kindly let me know if you've received it, I'd appreciate it. If not, I'll be happy to resend it for your convenience. اسم خودتون
سلام لطف کنید این جمله رو یه مقدار باز کنید و توضیح بدید:☕ how do you make it, there are a lot of people anyway.
how do you make it یه interrogative clause هستش و there are a lot of people anyway یه independent clause make it به phrasal verb هستش (به معنی انجام دادن یه کاری) ...
https://abadis.ir/bepors/question/18193/ غیر رسمی Really good Great Sick Dope Tight رسمی Impressive Superb Outstanding
معادل فارسی "one step back two steps forward"
https://abadis.ir/entofa/one-step-forward-two-steps-back/
به جای "i can share my opinions " از چه جملاتی میشه استفاده کرد ؟
استفاده عین این عبارت توی انگلیسی یکم غیر طبیعی هستش از اونجاییکه can برا توانایی انجام یه کاری استفاده میشه نه برا تمایل یا فصد انجام یه چیزی. بهترش میشه: I'd be happy to share my thoughts یا I'd like to offer my perspective
بیان رسمی و مودبانه ی "i have to disagree"
I beg to differ I would like to offer an alternative perspective (این خیلی با کلاسه )
Do you ....... clean the house every day or every week?
جواب درستتر have to هستش. ولی خوب must هم میتونه باشه اگه اجبار اون کار خیلی بالا باشه. دیگه بستگی به موقعیت داره.
Yes, it's the best car ....... I've ever had. Why do you ask?
which نمیتونه بشه چون داره به یه ماشین خاص اشاره میکنه و اطلاعات بعدشم (I've ever had) ضروریه. جواب درست That هستش. who هم توی حالت محاوره میتونه استفاده بشه (اما از لحاظ گرامری غلط) اگه اون ماشین خیلی برات مهم باشه.
میشه با کلمه ی "ambitious" چن تا مثال تو جمله بزنید
Messi was an ambitious player who aimed to be a best soccer player of all time. The company's ambitious plans to expand into new markets required more resources. The ambitious project to build a city under the water is crazy.
میشه یه پاراگراف انگلیسی راجب نکاتی که باید موقع presentation رعایت کنیم بنویسید
To deliver an effective presentation in a classroom, one crucial aspect to observe is audience engagement. This involves actively involving and interacting with the audience throughout the presentation, rather than simply lecturing or reading from slides. This can be achieved by maintaining eye contact, varying tone, using body language, and encouraging questions and discussions.
چن تا هم معنی و مخالف برای "high achieving"
از اون کلماتیه که باید توی جمله معنی بشه. بعضی وقتا موفق خالی معنی میده، بعضی جاها دستاورد بزرگ معنی میده. Underachieving Unaccomplished Unsuccessful
It was a --------factor in the decision.
هر دوش درسته بستگی داره به مهم بودن اون فاکتور . crucial نشون میده موضوع خیلی مهمه.
سلام دوستان در کتاب گرامر عباس فرزام در مبحث since صراحتا اشاره کردن که (ago +طول زمان) بعد از since استفاده میشه، اما در کتاب های oxford مثل grammar in use و understand ...
باید توجه کنیم که زمانها رو با فارسی خودمون مقایسه نکنیم. احساس میکنم که مشکل از اینجا آب میخوره. وقتی میگیم Since 6 months ago ، توی انگلیسی این عبارت برای اونها مدت زمان محسوب میشه نه نقطه دقیق شرو ...
When we walked in to the school, we saw that the students were working very ........
hard درسته. یه وقت اشتباه نکنید. hardly به معنی سختر نیست. به معنی به ندرته! پس این جمله اشتباهه: When we walked in to the school, we saw that the students were working very hardly. چون ...
https://abadis.ir/entofa/aka/ also known as معروف به
معادل انگلیسی حرفه ای تر برای "base on"
Stemming from Anchored in (خیلی قشنگه)
سلام دوستان در کتاب گرامر عباس فرزام در مبحث since صراحتا اشاره کردن که (ago +طول زمان) بعد از since استفاده میشه، اما در کتاب های oxford مثل grammar in use و understand ...
جمله بالا از لحاظ گرامری اشتباهه. نه اینکه بحث زمانها در بالا مطرح نباشه، مطرح هست، اما در ابتدا ایراد اصلی جمله بحث استفاده از since و for هستش. جا افتاده که since برای اشاره به ...
برای "make sure" چن تا معادل لنگلیسی میگید
Ensure Certify Double-check Get it straight
برای "not so much " معادل انگلیسی میشه بگید
To a limited extent Moderately
میشه چند خط انگلیسی در جواب سوال "what's your dream job" بنویسید
My dream job is a profession that not only brings me personal satisfaction but also allows me to contribute to the world. It will be a role that matches my values, uses my skills, and helps me grow. I want a job that excites me, challenges me, and lets me leave a positive mark. I'm looking forward to finding out what that job is.
Can you speak French? Did they fix the problem? Does he know the answer?
Can French be spoken by you? Was the problem fixed by them? Is the answer known by him? فقط جمله اول یکم برا انگلیسی زبونا ممکنه غیر طبیعی بنظر بیاد بهتره بجاش بگی Is French spoken by you?
معادل انگلیسی برای "هر گل یه بویی داره " داریم ؟
Variety is the spice of life (از این زاویه نگاه میکنه که تفاوت بین آدما باعث زییایی زندگی میشه) To each their own (از این زاویه نگاه میکنه که هر کسی حق داره که هر جوریکه دوست داره خودشو نشون بده)
"In my humble opinion" یعنی چی و کجا ها ازش استفاده میکنیم؟
https://abadis.ir/entofa/in-my-humble-opinion/
Title: Anchoring If you feel that the balance in a room or in a still life is not quite right, it might be worth considering how you have anchored the furnishings or objects. Anchoring means that ever ...
anchoring و focal point دو تا کلمه تخصصی توی طراحی اتاق هستن. که فکر کنم ما به هر دوش توی فارسی میگیم نقطه کانونی اتاق. اما طبق این متن انگار بینشون فرق هستش. کلاً بهتره این کلمات تخصصی نزدیک به هم رو ترجمه نکنیم و عین خودشونو استفاده کنیم.