١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٥٤ بازدید

معادل انگلیسی برای  "هر گل یه بویی داره "  داریم ؟

١ سال پیش
١ رأی

Variety is the spice of life   (از این زاویه نگاه میکنه که تفاوت بین آدما باعث زییایی زندگی میشه) To each their own  (از این زاویه نگاه میکنه که هر کسی حق داره که هر جوریکه دوست داره خودشو نشون بده)

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٠ بازدید

"In my humble opinion"  یعنی چی و کجا ها ازش استفاده میکنیم؟

١ سال پیش
١ رأی

https://abadis.ir/entofa/in-my-humble-opinion/

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٢٠ بازدید

Title: Anchoring If you feel that the balance in a room or in a still life is not quite right, it might be worth considering how you have anchored the furnishings or objects. Anchoring means that ever ...

١ سال پیش
١ رأی

anchoring و focal point  دو تا کلمه تخصصی توی طراحی اتاق هستن. که فکر کنم ما به هر دوش توی فارسی میگیم نقطه کانونی اتاق. اما طبق این متن انگار بینشون فرق هستش.  کلاً بهتره این کلمات تخصصی نزدیک به هم  رو ترجمه نکنیم و عین خودشونو استفاده کنیم. 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٨ بازدید

چند "حرف ندا" در زبان انگلیسی نام ببر ید 

١ سال پیش
٠ رأی

Phew! Eureka! Yay! Good grief! Yaaas! (یادمه بد جور مد شده بود) Right on!

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٧ بازدید

سلام ترجمه نرمش  پا به انگلیسی

١ سال پیش
١ رأی

Leg stretch exercises

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٣١ بازدید

معنی جمله زیر چی میشه؟ Just her luck, she had been leaving for work at the same time he did; at least, she'd assumed at the time he'd been going to work.

١ سال پیش
١ رأی

از شانس بدش، درست موقعیکه دختره یه مدتی میشد که رفته بود سر کار اون پسره هم رفته بود سر کار؛ یا حالا حداقلش،  دختره فرض رو بر این گذاشته بود که توی اون ساعت  اون پسره هم یه مدتی میشده که رفته بوده سرکار.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٠ بازدید

اصطلاح معادل انگلیسی برای  "جنگ های نا منظم و چریکی" چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

Asymmetric warfare

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٧ بازدید

اثر منظورم effect نیست منظورم مثلا کتاب یا نقاشیه  می خوام به انگلیسی بنویسم اطلاعات اثر رو بفرستید. باید بگم  send your ..... information please  جای خالی چی بزارم 

١ سال پیش
١ رأی

Portfolio  I'm reaching out to request a copy of your portfolio.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٦ بازدید

معادل های انگلیسی برای  "تهور و بی باکی" که به افراط نزدیک باشه چی میشه اورد ؟

١ سال پیش
٠ رأی

Dauntless (حد  اعلای شجاعت) Intrepid ( هستش dauntless یکم پایین تر از )

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٧ بازدید

 جمله ی  "اگر این کار را انجام دهی، پشیمان خواهی شد"  ترجمه کنید و  از کدام نوع جمله ی شرطی است؟

١ سال پیش
١ رأی

نوع یک.  If you do this, you will regret it.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٧٦ بازدید

پارکینگ خودروهای امداد ترجمه شود به انگلیسی لطفا"

١ سال پیش
٠ رأی

Bay Ambulance bays/Fire trucks bays

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٣٤ بازدید

ضرب المثلی که خوب درک نکردم میشه کمک کنید  The popular Dutch saying to the effect that " it is not the marbel , but the game", expresses this clearly enough.

١ سال پیش
١ رأی

به تیله میگن marble و از اونجایی که هر کدوم یه رنگ و طرح خاصی داره و توی بازی های مختلف ازش استفاده میشه ، ضرب المثل شده که بازی مهمه نوع تیله مهم نیست. یعنی میگه درگیر جزییات نشو، نتیجه مهمه.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٢٢ بازدید

معادل انگلیسی "رفتنش با خودشه آمدنش با خدا"  چیه؟ هرچی  گشتم پیدا نکردم. اصلا وجود داره؟

١ سال پیش
٠ رأی

یکی دو تا هستش که شبیهشن: He's his own master, but God is his judge. God is the captain of his ship.

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٨٤ بازدید

از چه جایگزین های برای for example میتونیم استفاده کنیم؟.

١ سال پیش
٢ رأی

Namely : They traveled to some countries, namely China. To illustrate :  To illustrate, let's take a look at China.... Specifically : Specifically, a study found that China is one of those co ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٢٧ بازدید
٠ رأی

بله no matter what  یه اصطلاحه اما در عین حال هم گرامر خاص خودشو داره و جزو subordinating conjunction ها هستش. مثل wherever, whenever, before و ...

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٨ بازدید

به زبان انگلیسی دو جمله زیر را چگونه بیان کنیم  ممکن است نرود  ممکن نیست برو د 

١ سال پیش
٠ رأی

He may not go. He wouldn't go.

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٩٠ بازدید

This castle has a pleasant seat, the air  Nimbly and Sweetly recommended itself unto our gentle senses, 

١ سال پیش
٠ رأی

این قلعه جای خیلی خوبی قرار گرفته.  هوای تازه و دلنشینی داره و با مذاق ما خیلی سازگاره.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٦ بازدید

جمله ی شرطی گذشته را برای جمله ی  "اگر دیروز باران می بارید، به پیک نیک نمی رفتیم"  بسازید.

١ سال پیش
١ رأی

If it had rained yesterday, we wouldn't have gone to the picnic. فقط یکم معنیش عجیبه.انگار از پیک نیک رفتن خوشت نیومده. بهتره بجای would از could استفاده کنی.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٦ بازدید

جمله ی شرطی گذشته را برای جمله ی  "اگر دیروز باران می بارید، به پیک نیک نمی رفتیم"  بسازید.

١ سال پیش
٠ رأی

If it had rained yesterday, we wouldn't have gone to the picnic. فقط یکم معنیش عجیبه.انگار از پیک نیک رفتن خوشت نیومده. بهتره بجای would از could استفاده کنی.

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٧٧ بازدید
٠ رأی

گرامرش از اونجایی درست نیست که عبارت ups and down ربطش به جمله بعدی معلوم نیست و در واقع بهش میگن fragment داره یعنی فاعل یا فعل مشخصی نداره. از طرفیم استفاده از which is which خیلی مصطلح نیست و غیر طبیعیه، بجاش بهتره از what is what استفاده کنی. خودم شخصاً منظورتو از ups and down نمیفهمم و جملرو اینجوری عوض میکنم: It's all mixed up, and God only knows who's who and what's what.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٥ بازدید

Which of the following is correct? Most people not only are lifting weights at the gym, but they also do a cardiovascular workout.     Most people not only lift weights at the gym, but they also do a cardiovascular workout.     

٤,٣٨٨
١ سال پیش
١ رأی

دومی. توی not only...but also زمان فعلا توی هر دو طرف باید یکسان باشه.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٨ بازدید

Would you mind ______ the window?

١ سال پیش
١ رأی

بعد فعلایی مثل  mind, stop, recommend, enjoy , ... فعل بصورت ing میاد. Would you mind closing the window.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٧٨ بازدید

سلام چجوری تشخیص بدم  برای جملاتی مثل اینا کدوم درسته ؟ Neither he nor she (is/are) ... Neither he and I (is/am/are)... و ...

٢٠١
١ سال پیش
١ رأی

https://abadis.ir/bepors/question/19937/

١ سال پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١٨١ بازدید

A friend of mine once described parenthood as “basically just following around a kid for a couple decades and making sure he doesn't accidentally kill himself—and you'd be amazed how many ways a kid can find to accidentally kill himself.

١٠٤
١ سال پیش
٠ رأی

گرامر آینده در گذشتست. داره یه اتفاقی رو در گذشته تعریف میکنه که مجبوره توی همون گذشته به آینده هم اشاره کنه که قاعدتاً will نمیشه بلکه یه زمان به عقب برمیگرده میشه would.

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١١٤ بازدید

Could you please translate or interpret this sentence :   "one long, drawn-out sacrifice"   in this paragraph? Plato and Aristotle and the Stoics spoke of a life not of happiness, but of character, developing the ability to sustain pain and make the appropriate sacrifices—as that's really what life was in their time: one long, drawn-out sacrifice.

١٠٤
١ سال پیش
٠ رأی

فیلسوفای قدیم اعتقاد داشتند که زندگی دنبال خوشبختی و لذت رفتن نیست بلکه مربوط میشه به تحمل سختی‌ها و فداکاری‌ها. و توی جمله‌ای که شما گفتین داره بصورت شاعرانه میگه که زندگی مجموعه‌ای از اتفاقات مجزا نیست بلکه یک فرایند مستمر و مداومی است از کنار گذاشتن راحتی‌ها ، لذت‌ها و خواسته‌های شخصی.  one long, drawn-out sacrifice.  یک ازخودگذشتگیه مستمر دنباله دار.

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٣٤ بازدید

"اسم منو دیگه نیار "  به زبان انگلیسی  چی میشه ؟

٣,٤٨٦
١ سال پیش
رأی

این چطوره؟! Don't breathe a word about me!

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٦٩٨ بازدید

ساعت چند میای پیشم

١ سال پیش
رأی

برا کسیکه میشناسیش دیگه به time اشاره نمیکنن. (...what time) When you gonna drop by my place?When you rolling by?When you free to hang out?

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣١ بازدید

در ریاضیات معنی کلمه ی  is pointed  چیست؟ For large m the function f is pointed.

١ سال پیش
٠ رأی

دقیقاً مطمئن نیستم شاید داره میگه با افزایش m تابع f به حداقل یا حالا حداکثرش میرسه. 

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٨٤ بازدید

friendship  کلمات کاربردی هم داشته باشه

٤٨
١ سال پیش
٠ رأی

Qualities of a good friend (e.g., loyalty, trust, empathy, honesty)  How to build and maintain trust in a friendship  The importance of communication in friendships 

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١١١ بازدید

hip معنیش چی میشه؟

١ سال پیش
٠ رأی

معنی باحال رو هم میده. البته دیگه الان کسی استفاده نمیکنه. cool جاشو گرفته.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٢١ بازدید

لقب های انگلیسی بگید. لقب های جالبی مثل: Eager beaver  که به معنای فرد پر کاره.. 

١ سال پیش
٢ رأی

Lucky Legend Bee's Knees Cry Wolf GunslingerGuru SillySally GoofyGoo SirSillius 

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢١٦ بازدید

معنی  more sampling is recommended to specify the diagnosis

١ سال پیش
٠ رأی

برای تشخیص واضحتر توصیه میشود نمونه‌های بیشتری گرفته شود.

١ سال پیش
٢ رأی
٨ پاسخ
٤١٣ بازدید
٢ رأی

یکم بستگی داره به اینکه توی چه موقعیتی باشی ولی خوب در کل میتونی بگی: So, how was it? How does it taste? Does it taste delicious? Was it delicious?

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٢٩٨ بازدید

تو فیلم یک اصطلاحی گفته شده که yuck someone's yum هست و کسی میدونه منظور این چیه؟

١ سال پیش
٢ رأی

راستش هر چی فکر میکنم به غیر از «ضد حال نزن» یا «زهرمارم نکن»  چیزی به ذهنم نمیاد. -Your shirt is dorky. پیراهنت خیلی ضایست _hey, don't yuck my yum. I love this shirt . ضد حال نرن بابا . من عاشق این پیراهنم.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤١٩ بازدید

معنی اصطلاح "fair enough"

١ سال پیش
١ رأی

https://abadis.ir/entofa/fair-enough/ معمولاً بعدش یه but میاد که یه توضیح اضافه میده یا حالا گفته قبلی رو  انکار میکنه. (It's) fair enough but... چیزی که میگی منطقیه اما ...

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٢٣ بازدید

بالا نوشتم چقدر امارت خراب بود ب خارجی

١ سال پیش
٠ رأی

آخ ببخشید من فکر امارات رو میگین!! :):)

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٧ بازدید

 Did he fix the computer?   Has she written the letter?   Do you know the answer? 

١ سال پیش
١ رأی

Was the computer fixed by him? Has the letter been written by her? Is the answer known by you?

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٠٦ بازدید

گل ابرها رو نچیدی  به انگلیسی

١ سال پیش
٠ رأی

You didn't pick the flowers of the sky.

١ سال پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٢٣ بازدید

بالا نوشتم چقدر امارت خراب بود ب خارجی

١ سال پیش
٠ رأی

اگه منظورتون سفره من اینو میگم: My trip to Dubai was a complete washout, with nothing going as planned.

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٩ بازدید

tell Dad I said hi, I just wanted to check I will. on you guys getting back from your trip.

١ سال پیش
١ رأی

getting back from your trip یه participle phrase هستش که داره نقش صفت رو بازی میکنه برا guys . یعنی وقتی دارین از سفر  بر میگردین...

١ سال پیش