پرسش خود را بپرسید
١ رأی
٣ پاسخ
٤٩٥ بازدید

ترجمه انگلیسی به فارسی Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved.29

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣٦٥ بازدید
٥ رأی
تیک ٦ پاسخ
٤٤٠ بازدید

سلام  آیا جمله زیر همون اون روس سگمو بالا نیاره  :))  dont get on my bad side

١ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٢٤١ بازدید
٢ رأی
تیک ٦ پاسخ
٣٠٩ بازدید

میشه اصطلاح یا ضرب المثل معادل برایease the tension بگین

١٩٧
١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٦٤ بازدید

دوستان  تو این جمله actors  بجز بازیگران چه معنی دیگه ای میتونه داشته باشه که مناسب باشه؟ Governance can also involve interactions among various actors, such as state حکمرانی همچنین می تواند شامل تعاملات بین بازیگران مختلف مانند دولت باشد  

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٢٨٥ بازدید
٢ رأی
٩ پاسخ
٥٤٧ بازدید

ترجمه این جمله رو به فارسی بنویسید. هر چی از نظر گرامری دقیق تر باشه بهتره. But it would be fun to see penguins in Antarctica! 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٨٦ بازدید