لطفا این ساختار گرامری رو توضیح بدین و معنی کنید ساختار گرامریto this/that/the effect
و با توجه به ساختار گرامری این دو جمله رو ترجمه کنید ممنونم
The other factor which contributed to this effect was his decision to become a broadcaster.
It is a person's or animal's contribution to the effect.
٣ پاسخ
عامل دیگری که به این امر کمک کرد تصمیم او برای گویندگی بود.
عامل دیگر تاثیر گذار بر این مساله تصمیم او برای گویندگی بود.
to this/that/the effect اشاره به مطلبی دارد که قبلا ذکر شده. معادل بر این امر ، بر این مساله
contribute to کمک کردن، دخیل بودن، تاثیر گذاشتن
"The other factor which contributed to this effect was his decision to become a broadcaster."
- ترجمه: عامل دیگری که به این تأثیر کمک کرد، تصمیم او برای تبدیل به یک مخاطبپذیر بود.
- توجه: در این جمله، "which" به "که" اشاره دارد و به عامل معرفی شده در جمله اشاره میکند. "contributed to" به معنای "کمک کرد به" است و "to become a broadcaster" به معنای "تبدیل به یک مخاطبپذیر شدن" است.
"It is a person's or animal's contribution to the effect."
- ترجمه: این مشارکت یک فرد یا حیوان در این تأثیر است.
- توجه: در این جمله، "It is" به "این" اشاره دارد و به مشارکت یک فرد یا حیوان در تأثیر مورد نظر اشاره دارد.
این اصطلاح رو باید با توجه به داده هایی که قبلش بهت داده شده ترجمه کنی، ولی بعضی وقتها میشه« با مضمونِ» یا «به معنیِ» هم ترجمهش کرد ولی ترجمه جملههایی که گفتی:
تصمیمش برای گوینده شدن عامل دیگری بود که در این اتفاق( یا هر نتیجهای که قبلا بهش اشاره شده یا طرف مقابل میدونه) تأثیر داشت
بهواسه تأثیر انسان یا حیوان این اتفاق رخ داده