معنی murder us چیست
٣ پاسخ
اسم بازی هست وانگلیسی نیستش!
murder اسم هست نه فعل.
مارا بکش. ترجمه اشتباه هست.
به ظاهر درسته!
...
...
منو کشتی، واینهمه غلط ها را تحویل مردم میدی!!
درود وسلام
از نکات که ذکرمیکنی، سپاسگزارم.
بله، دیکشنری نتی یا کتابی نو شته شد verb هم هست، اما تفاوت کاربردی ومعنائ دارد:
آیا kill us با murder us یکی هست؟
نه.
کی وکجا murder فعل بکار میبرند؟
کاری بانظرات افراد نه مردمUK دیدن نه تخصص در فرهنگ اصلی E ندارد.
بله افراد تازه وارد ومهاجر از واژه ها به میل خودشان استفاده میکنند. . . کاری ندارم.
حالا اگه اشتباه کردم، ببخشید.
آیا این عبارات شبیه همند یا درست هستند؟:
He'll kill us
He'll murder us!
. . .
Kill yourself
Murder yourself
. . .
???!!!
منو کشتی!
مارا نابود کردی!
نابودمان نکن!
مارا به قتل برسانید! ـ
مارا به نابودی بکشونید!
. . .
شما درست گفتید معنی این دوکلمه در انگلیسی و کاربردشون یکی نیست
Killکشتن اعم از عمدی یا سهوی را شامل میشه اماmurderقتل و کشتن عمدی و ِجنایت آمیز است
پاسخ شما و آقای معروف
درست است
مارا بکشید
بله درسته
ما را به قتل برسان[ید]
بادرود به جناب استاد که شخص دانشمندی هم هستید خواستم بگم murder هم نقش اسمی وهم فعلی داره
قتل میشه آدم کشتن هم میشه ممنون از الطاف همیشگی شما