ترجمه روان شعرنرکی به فارسی
سلام، لطفاً این شعر را برایم ترجمه بفرمایید.تحتاللفظیش رومی دونم.
Mene göre sevgi bir dene
Sene göre milyon dene var
Zülüme artıq alışmışam
Men varam keder yene var
Men axı daşdan deyilem
Seninle bağlı her ne var
İkimiz üçün yaxşı olar
Üreyimden silirem men
Bax bu günden adını ey yar
Üreyimden silirem men
Eledin sen bizi inkar
Üreyimden silirem men
٢ پاسخ
به چشم من، عشق یکیست و تنها
ولی تو، هزاران رو داری در نگاه
به ظلم و درد، دیگه خو گرفتهام
من هنوزم هستم، اما غم هم هست، بیپناه
من که از سنگ نیستم، دل دارم هنوز
هر چی بود و هست، از تو برجا ماندهست
برای هر دومون، شاید بهتر باشه این
که از دلم پاک کنم، هر چی با تو ماندهست
از امروز، ای یار، اسمت رو
از دل خستهام بیرون میکنم
تو ما رو انکار کردی، رفتی
منم از دل، پاکت میکنم
از نظر من عشق یه دونس
و از نظر تو میلیون ها عشق وجود داره
دیگه به ظلم عادت کردم
غصه همیشه همراه منه
من اخه از سنگ نیستم
هر چیزی که مربوط به تو هست
برای جفتمون بهتره که
از قلبم پاک کنم
از امروز به بعد اسمتو ای یار
از قلبم پاک میکنم
تو مارو انکار کردی
از قلبم پاک میکنم من
ترجمه کننده: شیوا ندیمی