پرسش خود را بپرسید
با پاسخ به این پرسش و تایید آن مبلغ ١٦,٠٠٠ تومان پاداش دریافت کنید.

ترجمه روان شعرنرکی به فارسی

تاریخ
١١ ساعت پیش
بازدید
٧١

سلام، لطفاً این شعر را برایم ترجمه بفرمایید.تحت‌اللفظیش رومی دونم.

Mene göre sevgi bir dene 
Sene göre milyon dene var 
Zülüme artıq alışmışam 
Men varam keder yene var 
Men axı daşdan deyilem 
Seninle bağlı her ne var 
İkimiz üçün yaxşı olar 
Üreyimden silirem men 
Bax bu günden adını ey yar 
Üreyimden silirem men 
Eledin sen bizi inkar 
Üreyimden silirem men 
 

٢ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

به چشم من، عشق یکی‌ست و تنها
ولی تو، هزاران رو داری در نگاه
به ظلم و درد، دیگه خو گرفته‌ام
من هنوزم هستم، اما غم هم هست، بی‌پناه

من که از سنگ نیستم، دل دارم هنوز
هر چی بود و هست، از تو برجا مانده‌ست
برای هر دومون، شاید بهتر باشه این
که از دلم پاک کنم، هر چی با تو مانده‌ست

از امروز، ای یار، اسمت رو
از دل خسته‌ام بیرون می‌کنم
تو ما رو انکار کردی، رفتی
منم از دل، پاکت می‌کنم

١,٨١٨
طلایی
٢
نقره‌ای
٤٩
برنزی
٤
تاریخ
٨ ساعت پیش

از نظر من عشق یه دونس

و از نظر تو  میلیون ها عشق وجود داره

دیگه به ظلم عادت کردم

غصه همیشه همراه منه

من اخه از سنگ نیستم

هر چیزی که مربوط به تو هست

برای جفتمون بهتره که

از قلبم پاک کنم

از امروز به بعد اسمتو  ای یار

از قلبم پاک میکنم

تو مارو انکار کردی

از قلبم پاک میکنم من

ترجمه کننده: شیوا ندیمی

تاریخ
٩ ساعت پیش

پاسخ شما