سلام دوستان معنی این اصطلاح چیه ؟؟
سلام دوستان معنی این اصطلاح چیه ؟؟
at my wit's end
had it up here

٤ پاسخ
سلام
at my wit's end:
به معنای رسیدن به نقطهای است که فرد از شدت نگرانی، سردرگمی یا ناامیدی نمیداند چه کار کند.
had it up to here:
به معنای خسته شدن یا به تنگ آمدن از یک وضعیت یا فردی است که دیگر تحمل آن را ندارد.
اولی:
رسیدن به نهایت تحمل یا درماندگی. یعنی وقتی که راه حل و ایده ای دیگه نداری
دومی:
وقتی به صبر میرسی ولی با قبلی یکم فرق داره. این دقیقا مشابه وقتیه که تو فارسی دستمونو میزاریم زیر چونه و میگیم: دیگه به اینجام رسیده
at my wit's end موندم چیکار کنم،فکرم به جایی نمیرسه
had it up here به اینجام رسیده،نمیتونم دیگه تحمل کنم.
"I've tried everything to fix the printer, and I'm at my wit's end."
"I've had it up here with his constant complaining."
اولی به معنی به آخر خط رسیدن و به ستوه آمدنه، از دست دادن تحمل و سردرگم و آشفته بودن
دومی هم به نوعی به معنی از چیزی یا کسی به تنگ آمده بودنه،تحمل نکردن، طاقت نداشتن