زبان انگلیسی ترجمه
ترجمه این جمله
But casting into this bubbling cauldron of opportunity makes no difference,
٢ پاسخ
جمله استعاریه و کانتکست بیشتری لازمه برای ترجمه دقیق ولی شاید چیزی در این مایه ها بشه که مثلا گره زدن بخت به این دیگ جوشان از فرصت ها هم فرقی به حال شخص نمیکنه.
کلدرون کلا دیگیه که ساحره ها معجون و طلسم توش درست میکنن، آینده رو توش میبینن و اینجور چیزها مثل اول مکبث. اینجا منظور کلی اینه که شاید موقعیتی در نگاه اول جادویی و فوق العاده به نظر رسیده اما در نهایت فایده ای به حال طرف نخواهد داشت.
اما آبدیده شدن در این دیگ جوشان (فرصتها/مجالها/موقعیتها) تفاوتی نمیکند.
اما پریدن در این دیگ جوشان فرصتها (تفاوتی ایجاد نمیکند/اهمیتی ندارد/فرقی ندارد).
سپاسگزارم ، منم همینطور دارم یکی این جملات رو چک میکنم تا ببینم کدومش به جمله بیشتر میاد
he was casting covetous eyes on neighbours 's wife
سلام ، معانی بسیاری داره این کلمه cast , و برای ترجمه این مدل جمله ها به درد سر می افتم ،