دوستان مفهوم دقیق این عبارت چی میشه ؟
Okay,you know what,l think that is what you're doing, Try this dress on for size, im cutting you off
مترجم اینو اینجوری ترجمه کرده بود:
میدونی چیه،فکر میکنم این کاریه که داری میکنی،پس پاتو از گلیمت درازتر نکن وگرنه قیچیش میکنم...
میخواستم بدونم عبارت try this dress on for size معنی خاصی میده؟؟؟؟؟,
١ پاسخ
عبارت "try this dress on for size" معمولاً به معنای "آزمایش کردن چیزی برای دیدن اینکه مناسب است یا نه" استفاده میشود. به عبارت دیگر، این جمله میخواهد به کسی بگوید که چیزی را امتحان کند تا ببیند آیا به او میآید یا به شرایطش میخورد. در زمینهی جملهای که گفتید، مترجم این عبارت را به نوعی با توجه به سیاق جمله به "پاتو از گلیمت درازتر نکن" تبدیل کرده که بیشتر جنبه تهدید یا نصیحت دارد. این ترکیب به این معناست که باید مراقب باشی و حد و مرزها رو رعایت کنی.
در اصل، در ترجمه، مفهوم به "احتیاط کردن" و "حد و مرز خود را رعایت کردن" منتقل شده است.