پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
چه معادل بهتری برای این عبارت سراغ دارید؟ آسمان باز، بهنظرم، چندان سلیس نیس.
به نظر شما میشه عبارت break the stigma surrounding these complex conditions و به صورت «از بین بردن یا تغییر دادن برچسب های منفی درمورد این موضوع پیچیده» ترحمه کنم؟
بچه ها این متن یه اهنگه. دو نفر که رلن با هم قهر کردن بعد به همدیگه پشت کردن و با هم حرف نمیزنن. بعد این جمله رو میگه: You take the heart failure; I'll take the cancer منظورش چیه؟
دوستان سلام میشه لطفا بگید معنی کلمه Pre intermediate به فارسی چی هست؟
این جمله رو برام ترجمه کنید لطفا. متن یه آهنگه We are friends in a sleeping bag splitting the heat. اون بخش splitting the heat یعنی چی؟ تقسیم گرما؟ منظورش چیه؟
to find out why you make it
لطفا فرقشون رو با مثال بگید ممنونم
Review of the Literature Related Work Review Background Study Research Context Previous Research Review
این نقل قول رو لطفا ترجمه کنید "Risk more than others think is safe. Dream more than others think is practical."