پیشنهادهای Learner (٤,٦٧٢)
این اصطلاح ترکیبی از دو کلمه ی متناقض است و بار معنایی خاصی دارد. - - - ### تحلیل اصطلاح: 1. "Champagne" ( شامپاین ) : - نماد ثروت، تجمل و زن ...
#### 1. ترجمه رسمی و اداری: "امور مصرف کنندگان" - این ترجمه دقیق و رسمی است و در اسناد اداری و سازمانی استفاده می شود. - مثال: "The Ministry of Co ...
The phrase "turning tricks" is an English slang term primarily referring to engaging in sex work ( prostitution ) . - - - ### 1. Literal Translat ...
#### 1. ترجمه تحت اللفظی ( برای اشاره به متخصص کلاه گیس ) : "استاد کلاه گیس" - مناسب برای توصیف یک فرد حرفه ای که در ساخت، تعمیر یا طراحی کلاه گیس ...
refers to undermining someone's masculinity, confidence, or power. : - - - ### 1. Literal Translation ( Gendered Context ) : "مردانگی کسی را خرد ...
لطفا با antelope : بز کوهی اشتباه نشه
لطفا با antelope : بز کوهی اشتباه نشه
لطفا با antelope : بز کوهی اشتباه نشه
لطفا با antelope : بز کوهی اشتباه نشه
لطفا با طالبی : cantaloup اشتباه نشه
ascension day : روز معراج عیسی مسیح
ascend , - sion
در قرن ۱۸ به کلاه گیس ها پودر می زده اند . powdering the wigs
### 1. Powdering Body/Cosmetic Use - Powdering one's face → پودر زدن به صورت She stood at the mirror, powdering her face before the party. او ج ...
### 1. Get into Place ( Entering Physically ) - Get into a car → سوار ماشین شدن - He got into the car and drove away. → او سوار ماشین شد و رفت. ...
### 1. Coarse Noun ( Physical Texture/Grain ) - Coarse sand → شن درشت - The beach was covered in coarse sand. → ساحل با شن درشت پوشیده شده بود. ...
### 1. Coarse Noun ( Physical Texture/Grain ) - Coarse sand → شن درشت - The beach was covered in coarse sand. → ساحل با شن درشت پوشیده شده بود. ...
### 1. Coarse Noun ( Physical Texture/Grain ) - Coarse sand → شن درشت - The beach was covered in coarse sand. → ساحل با شن درشت پوشیده شده بود. ...
### 1. Coarse Noun ( Physical Texture/Grain ) - Coarse sand → شن درشت - The beach was covered in coarse sand. → ساحل با شن درشت پوشیده شده بود. ...
### 1. Coarse Noun ( Physical Texture/Grain ) - Coarse sand → شن درشت - The beach was covered in coarse sand. → ساحل با شن درشت پوشیده شده بود. ...
### 1. Coarse Noun ( Physical Texture/Grain ) - Coarse sand → شن درشت - The beach was covered in coarse sand. → ساحل با شن درشت پوشیده شده بود. ...
Flip one's lid Flip out
مرده خواه
### 1. Dope = Drugs ( مخدرها، مواد مخدر ) - EN: "He was arrested for selling dope in the neighborhood. " - FA: "او به دلیل فروش مواد مخدر در محله ...
### 1. Drown out ( Covering a sound with a louder noise ) - پوشاندن صدا با صدای بلندتر - EN: "The music was so loud it drowned out our conversation ...
### 1. Scouting ( Exploring/Investigating ) – شناسایی، گشتزنی - EN: "The team is scouting for new locations to open a store. " - FA: "تیم در حال ...
My aunt is such a buttinsky—she always asks about my salary!" "Stop butting in! Nobody asked for your opinion. " "The boss butted in and changed ev ...
My aunt is such a buttinsky—she always asks about my salary!" "Stop butting in! Nobody asked for your opinion. " "The boss butted in and changed ev ...
به نفع تو عمل کردن یا چیزی که برایت مفید است موقعیت: یک مصاحبهٔ شغلی Interviewer: "What have you got going for you?" شما: "من تجربهٔ ۵ ساله در این ...
Were the allegations to be substantiated, the repercussions for the corporation would be nothing short of catastrophic. وقتی ادعاها اثبات شوند ، عوا ...
تکانه جمعیتی اینرسی جمعیتی داشتن جوانان در یک نمونه جمعیتی از کاهش نرخ جمعیت جلوگیری می کند
i'm kind of soured : "یه جورایی دلخورم. " ( غیررسمی ) "کمی ناراحتم. " ( رسمی تر ) "حالم گرفته. " ( عمومی ) مثال: "After that argument, I'm k ...
### ۱. معنای اصلی "Hopper" ( به عنوان اسم ) : - ظرف/مخزن دانهای: - مثال: "The rice hopper was full. " → "مخزن برنج پر بود. " - کاربرد: در ماشین ...
در زبان انگلیسی، کلمه "solitary" ( به معنای �تنها�، �منزوی�، یا �تک� ) در ترکیب های مختلفی استفاده می شود. - - - ### 1. Solitary confinement ( ح ...
مدل مویی که مثل تاج خروس ، موی وسط سر بلند است و موی سمت راست و جپ سر کوتاه .
### 1. Faux pas ( اشتباه اجتماعی / بی تعارفی ) - EN: Wearing jeans to the wedding was a major faux pas. - FA: پوشیدن شلوار جین در عروسی یک بی تعا ...
### 1. Faux pas ( اشتباه اجتماعی / بی تعارفی ) - EN: Wearing jeans to the wedding was a major faux pas. - FA: پوشیدن شلوار جین در عروسی یک بی تعا ...
### 1. Faux pas ( اشتباه اجتماعی / بی تعارفی ) - EN: Wearing jeans to the wedding was a major faux pas. - FA: پوشیدن شلوار جین در عروسی یک بی تعا ...
### 1. Faux pas ( اشتباه اجتماعی / بی تعارفی ) - EN: Wearing jeans to the wedding was a major faux pas. - FA: پوشیدن شلوار جین در عروسی یک بی تعا ...
### 1. Faux pas ( اشتباه اجتماعی / بی تعارفی ) - EN: Wearing jeans to the wedding was a major faux pas. - FA: پوشیدن شلوار جین در عروسی یک بی تعا ...
تلفظ: ریکُشی
Con, form, ing Con: with, together, completely Form: shape
city : شهرداری - شهر code: قانون city code : قانون شهرداری
### 1. To Excuse Someone ( بخشیدن / چشم پوشی کردن ) - EN: "I'll give you a pass this time because you apologized. " FA: "این بار به خاطر عذرخواهی ...
### 1. Cheap/Low Quality ( ارزان قیمت/بی کیفیت ) - EN: "The hotel had chintzy plastic furniture. " FA: "هتل مبلمان پلاستیکی ارزان قیمت داشت. " ...
"What a load off! The test results were negative. " "چه راحت شدم! جواب آزمایش منفی بود. " "What a load off! The report is submitted. " "خلاص شدم! گز ...
### I. Physical Appearance & Expressions 1. Grim face ( چهرهٔ عبوس ) - "The judge had a grim face throughout the trial. " "قاضی در تمام طول دادگا ...
### 1. "The light emanates from the ceiling. " نور از سقف ساطع میشود. ### 2. "Confidence emanated from her voice. " اعتمادبه نفس از صدایش موج میز ...
### 1. ریشه اصلی اصطلاح: این اصطلاح از سه جزء اصلی تفنگهای قدیمی گرفته شده است: - Lock ( قفل ) : مکانیزم چکش/ماشه تفنگ - Stock ( کتفه/قنداق ) : بخ ...
### 1. "I'm busting" = I'm extremely full ( after eating ) Persian: "ترکیدم!" ( Literal: "I'm about to burst!" ) Example: "I can't eat another bit ...