١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٥ بازدید

I make half of the cake now, and the other half maked yesterday

٣ ماه پیش
٢ رأی

جمله "I make half of the cake now, and the other half maked yesterday" از نظر گرامری کاملاً صحیح نیست. برای تصحیح جمله باید از گذشته ساده برای بخش دوم جمله استفاده کنیم، مانند "made" به جای "maked". ج ...

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٧٧ بازدید
٢ رأی

کلمه "treat" در زبان انگلیسی معانی مختلفی دارد که بسته به زمینه میتواند تغییر کند. در جمله "They made Pete a treat that day"، "treat" به معنی یک چیز لذتبخش یا هدیهای است که برای شاد کردن یا پاداش دادن ...

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧١ بازدید

It was a lot of fun این جمله از نظر گرامری درسته؟ نباید به صورت زیر باشه؟ It has a lot of fun

٣ ماه پیش
١ رأی

جمله "It was a lot of fun" از نظر گرامری درست است و به معنی "خیلی خوش گذشت" یا "خیلی لذت بخش بود" است. این جمله معمولاً برای بیان اینکه یک تجربه یا رویداد خاص خوشایند بوده استفاده میشود.  جمله "I ...

٣ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٦١ بازدید

مثلا : a restaurant  در ترجمه میشه یک رستوران ؟؟ یا رستوران؟ و مابقی که a دارن چطور؟

٣ ماه پیش
١ رأی

در زبان انگلیسی، حرف تعریف نامعین "a" قبل از اسمهای قابل شمارش مفرد به کار میرود و معنی "یک" را میدهد. بنابراین، "a restaurant" به معنی "یک رستوران" است. این حرف تعریف برای نشان دادن یک نمونه نامشخص ا ...

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٠٣ بازدید
١ رأی

 "بینی شما گرفته است". این عبارت معمولاً زمانی استفاده میشود که فردی احساس میکند بینی اش به دلیل سرماخوردگی یا آلرژی مسدود شده و نمیتواند به خوبی نفس بکشد.

٣ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٦ بازدید
چند گزینه‌ای

کدامیک از اقدامات زیر دیباچه حکومت حضرت علی بود؟

٣ ماه پیش
٠ رأی

همه ی گزینه ها صحیح میباشد

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٣ بازدید

 تعریف و مفهوم  "multimodality " 

٣ ماه پیش
٠ رأی

مفهوم "multimodality" به چندوجهیت یا چندحالتی بودن اشاره دارد . در زمینههای مختلفی مانند آموزش، ارتباطات و پزشکی به کار میرود و به معنای استفاده یا ترکیب چندین شیوه یا روش مختلف است. به عنوان مثال، در ...

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤١ بازدید

   If it ____(not rain), we ____(go) for a walk.

٣ ماه پیش
١ رأی

جمله "If it ___(not rain), we ___(go) for a walk" یک جمله شرطی از نوع اول است. در جملات شرطی نوع اول، برای بیان احتمال وقوع یک عمل در آینده استفاده میشود. ساختار این نوع جملات به این صورت است که در بخ ...

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٣ بازدید

سلام دوستان مفهوم  کسب و کار booking  چیه ؟ نوع کار به چه شکله ؟

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام! مفهوم کسب و کار booking  به فرایند رزرو آنلاین خدمات یا محصولات اشاره دارد . این نوع کسب و کار معمولاً شامل سیستمهایی است که به کاربران اجازه میدهند به صورت آنلاین برای رزرو هتلها، بلیطهای ...

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٩ بازدید

" این کار پا داره "  کنایه از چیه ؟

٣ ماه پیش
١ رأی

عبارت "این کار پا داره" کنایه از کاری است که امکان انجام شدن دارد و میتواند به نتیجه برسد. این اصطلاح معمولاً برای بیان اینکه یک طرح یا ایده قابلیت اجرایی داشته و میتواند موفقیتآمیز باشد، استفاده میشود. به عبارت دیگر، وقتی میگوییم "این کار پا داره"، منظور این است که کار مورد نظر از پتانسیل و امکانات لازم برای انجام و موفقیت برخوردار است.

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٥ بازدید

he is so mean Mean در این عبارت دقیقا چه معنی و کاربردی داره؟  

٣ ماه پیش
١ رأی

در این عبارت، "mean" به عنوان صفت به کار رفته و به معنای "بخیل" یا "نامهربان" است . وقتی میگوییم "he is so mean"، منظور این است که فرد مورد نظر بسیار بخیل یا نامهربان است و این رفتار به شکل قابل توجهی در او مشهود است. این اصطلاح برای توصیف کسی استفاده میشود که رفتاری ناخوشایند، بدخواهانه یا غیرمنصفانه دارد.

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٦ بازدید

She is also able to order any book she wants, at a moment’s notice, via the Internet.

٣ ماه پیش
١ رأی

 عبارت "at a moment’s notice" به معنای انجام دادن کاری بلافاصله و بدون تأخیر است. پس معنی کلی جمله میشود: "او همچنین قادر است هر کتابی که میخواهد را بلافاصله و از طریق اینترنت سفارش دهد." این عبارت بیانگر این است که فرد میتواند بدون انتظار و به سرعت کتاب مورد نظر خود را سفارش دهد.

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٠ بازدید

Doctor: What about a sore throat? Does your throat hurt? Is that ever sore? Man: No, I haven’t got a sore throat.

٣ ماه پیش
٢ رأی

Sore throat یعنی گلودرد Sore یعنی دردناک وقتی میپرسهis that ever Sore? یعنی گلوتون همیشه درد میکنه؟ 

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٧ بازدید

barn  هر چندتا معنی بلدید ازش لطفا بگید

٣ ماه پیش
١ رأی

کلمه "barn" در زبان انگلیسی به معانی مختلفی استفاده میشود که عمدتاً به محیط کشاورزی مربوط میشوند:   ۱.طویله: ساختمانی در مزرعه که برای نگهداری حیوانات مزرعه یا تجهیزات مورد استفاده قرار میگیرد. ...

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٢ بازدید

Hey good morning for you Hay we are working in farm

٣ ماه پیش
٠ رأی

کلمات "Hey" و "Hay" در زبان انگلیسی همآوا هستند، یعنی به یک شکل تلفظ میشوند، اما معانی متفاوتی دارند:   Hey: این کلمه به عنوان یک صدای کشیده برای جلب توجه، ابراز تعجب، خوشحالی، سردرگمی یا خشم به ...

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٦٢ بازدید
١ رأی

اصطلاح "head-breakers" در زبان انگلیسی به معنای مسائل یا موضوعات بسیار دشوار و پیچیدهای است که فهم یا حل آنها نیاز به تفکر عمیق دارد . در زبان فارسی، میتوان این اصطلاح را به معنای "معماهای سردرگمکننده" یا "مسائل مغزشکن" ترجمه کرد. این اصطلاح معمولاً در موقعیتهایی به کار میرود که شخص با چالشهای فکری سخت روبرو است.

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٠ بازدید
١ رأی

این جایی است که آن از آن میآید . این عبارت معمولاً برای اشاره به منبع یا ریشه ی چیزی به کار میرود.

٣ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
١٠٩ بازدید

The First Day of the Rest of Your Lives Will Begin.

٣ ماه پیش
رأی

ترجمه فارسی عبارت "The First Day of the Rest of Your Lives Will Begin" میشود "روز اول بقیه زندگی شما آغاز خواهد شد" . این جمله معمولاً برای بیان شروع یک دوره جدید و مهم در زندگی استفاده میشود، نشاندهنده اینکه از این لحظه به بعد، هر روز به عنوان بخشی از یک ماجراجویی جدید و متفاوت در نظر گرفته میشود.

٣ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٢١٥ بازدید

ترکی قیشلامی ایاخلاماخ

٣ ماه پیش
٠ رأی

پاهامو لگد کن من ترکم دقیقا معنیش این میشه

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٠ بازدید

and that’s way too big a chunk of my life wasted for way too small of a payout. یا اگه اصطلاح عامیانه ای نزدیک  بهش هست رو هم بگین مچکرم

٣ ماه پیش
٠ رأی

جمله "and that’s way too big a chunk of my life wasted for way too small of a payout" به معنای این است که فردی احساس میکند زمان زیادی از زندگی خود را صرف کار یا موقعیتی کرده که بازگشت یا نتیجهای بسیار ...

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٢٦ بازدید

سلام می شه توضیح تعریف مختصری از مرکب مفرد غریب نکره اسم های گنگ موصوفی غیرموصوفی بدید با مثال برا هر کدوم و مثالش برا کلمه باشه نه توی جمله مثلاً امام زاده سید مظفر مرکب مفرد غریب چی هست وامکان داره مثلاً امام زاده سید مظفر هم مرکب باشه هم غریب یا موصوفی  خواهشن مثلاً از امام زاده ها بزنید یا زیارت ها

٣ ماه پیش
١ رأی

در اینجا تعریف مختصری از هر یک از اصطلاحات درخواستی شما به همراه مثالهایی برای هر کدام آورده شده است:   اسم مرکب: اسمی است که از ترکیب دو یا چند واژه با معنای مستقل تشکیل شده است . مثال:  ( ...

٣ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٩٢ بازدید

درود در متن زیر نقش واژه [ جملگی ]  را مشخص کنید ' انگشتِ تعجبِ جملگیِ ملایکه در دندان بمانده '

٣ ماه پیش
١ رأی

در جمله "انگشتِ تعجبِ جملگیِ ملایکه در دندان بمانده"، واژه "جملگی" به عنوان صفت برای "تعجب" به کار رفته است و نقش توصیفی دارد. این واژه تعجب را به گونهای توصیف میکند که نشاندهنده حیرت عمیق و کامل است، به گونهای که انگار تعجب ملایکه به صورت جسمانی در دندانهایشان باقی مانده است. در اینجا، "جملگی" به معنای کامل و جامع است و برای تأکید بر شدت و کمال تعجب به کار رفته است .

٣ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٤٢ بازدید

در  زبان انگلیسی به فردی که باعث مستی و سرخوشی میشود و به اصطلاح میگویم شراب صد ساله من چی میشه 

٣ ماه پیش
٠ رأی

در زبان انگلیسی، ممکن است به چنین فردی با واژههایی مانند "intoxicating" یا "exhilarating" اشاره کنند که به ترتیب به معنای "مستکننده" و "هیجانانگیز" هستند. این واژهها میتوانند برای توصیف کسی که حس شادی ...

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٠ بازدید

slobby معنیش چی میشه؟

٣ ماه پیش
٢ رأی

کلمهی "slobby" در انگلیسی به معنای کسی که بینظم و شلخته است، استفاده میشود. پس میتوان آن را به فارسی به عنوان "شلخته" یا "بینظم" ترجمه کرد.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٥ بازدید
١ رأی

در جمله "I bet you taste"، کلمهی "bet" به معنای "شرط بستن" یا "اطمینان داشتن" استفاده شده است. این جمله میتواند به معنای "من شرط میبندم که تو طعم داری" باشد، اما برای تکمیل معنا نیاز به اطلاعات بیشتری در مورد زمینهی جمله داریم. به نظر میرسد که بخشی از جمله یا متن اصلی حذف شده است. در انگلیسی، اغلب از عبارت "I bet" برای بیان اطمینان یا پیشبینی در مورد چیزی استفاده  میشود.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٨ بازدید

in them to begin with

٣ ماه پیش
١ رأی

عبارت "in them to begin with" میتواند به فارسی به صورت "از ابتدا در آنها" یا "از اول در آنها" ترجمه شود. این عبارت برای اشاره به وجود چیزی در چیز دیگری از ابتدا یا از اول استفاده میشود. به عنوان مثال، اگر بخواهیم بگوییم "آن خصوصیات از ابتدا در او بودهاند"، میتوانیم بگوییم "Those qualities were in him to begin with". لطفا برای توضیح بیشتر متن رو به صورت کامل  بفرستید.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٢ بازدید
١ رأی

عبارت he's مخفف "he is" است. پس جمله به معنای "او خیلی ترسیده است" میباشد.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٦ بازدید

I called you a sea dog I called you a water hog

٣ ماه پیش
١ رأی

•  "I called you a sea dog" ترجمه میشود به«من به تو گفتم سگ دریایی»   •  "I called you a water hog" ترجمه میشود به: «من به تو گفتم خوک آبی»   در اینجا، "سگ دریایی" اصطلاحی است که ...

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٩ بازدید
١ رأی

عبارت "has learned" در جمله "He has learned Kung Fu from Jet Lee" از زمان "حال کامل" (Present Perfect) در زبان انگلیسی استفاده شده است. زمان حال کامل برای بیان عملی است که در گذشته شروع شده و تا به حا ...

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٧ بازدید

A proven Alternative to vestibule Designis a newly released, three _ month _ long research study funded by air curtain manufacturer Berner International.

٣ ماه پیش
١ رأی

  "یک جایگزین ثابت شده برای طراحی ورودی، مطالعهی تحقیقاتی جدیدی است که به تازگی منتشر شده و به مدت سه ماه انجام شده، توسط شرکت تولید کنندهی پردهی هوا برنر اینترنشنال تامین مالی شده است."

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٦ بازدید

With nothing left to give, the king could only think of one thing to help protecthis people.

٣ ماه پیش
١ رأی

  "وقتی هیچ چیزی برای دادن باقی نمانده بود، پادشاه تنها به یک چیز فکر میکرد تا مردم خود را محافظت کند."

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣١ بازدید

they would have no more problems

٣ ماه پیش
١ رأی

در جملهی «they would have no more problems»، کلمهی  wouldبه عنوان یک فعل مدال (Modal Verb) استفاده شده است که برای بیان احتمال یا فرضیه در گذشته به کار میرود. این ساختار نشاندهندهی یک وضعیت فرضی ...

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٢ بازدید

route... trail...

١,٠٧٦
٣ ماه پیش
١ رأی

کلمه ی route به مسیر یا راهی اشاره دارد که برای سفر یا عبور از یک نقطه به نقطه دیگر استفاده میشود. این مسیر میتواند شامل جادهها، خیابانها و یا مسیرهای هوایی باشد و اغلب برای حمل و نقل استفاده میشود . ...

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٦ بازدید

I’ve been livin’ in the future Hopin’ I might see you sooner I want you, riding shotgun I knew when I got one right

٣ ماه پیش
٢ رأی

عبارت "riding shotgun" در این متن به معنای نشستن درصندلی کنار راننده   است. این اصطلاح از روزهای سفر با دلیجانها گرفته شده است، جایی که فردی که کنار راننده مینشست و تفنگ ساچمهای برای محافظت در بر ...

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٥ بازدید

The animals grew tired of listening to the hare.

٣ ماه پیش
١ رأی

در جمله "The animals grew tired of listening to the hare"، فعل "grew" به معنای "خسته شدن" یا "به تدریج خسته شدن" استفاده شده است. این استفاده از فعل "grow" برای بیان تغییر حالت یا احساسات به مرور زمان ...

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٤ بازدید

He had lost touch with his happiness, he had lost touch with other people and so he felt very sad

٣ ماه پیش
٣ رأی

در واقعیت، استفاده از "had" به جای "has" به دلیل استفاده از زمان گذشته در جمله مناسبتر است. جمله "He had lost touch" به معنای این است که وی قبلا ارتباط خود را از دست داده بود. اگر از "has" استفاده شود، به نظر نمی‌رسد که اتفاق در گذشته افتاده است. اصطلاح "had lost touch" نشان‌دهنده یک وضعیت گذشته است که در زمان گذشته رخ داده بود.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٥ بازدید

why the women in the first clinic, with doctors and medical students, do so much worse than the second clinic with midwives. 

٣ ماه پیش
رأی

در این جمله، علت استفاده از "do" به جای "are" این است که جمله یک سؤال تکمیلی است و از ساختار سؤالی با فعل کمکی "do" استفاده شده است. جمله بطور کلی از ساختار جملات معلوم استفاده می‌کند و برخی از سوالات نیاز به افزودن فعل کمکی "do" دارند. در این مورد، "do" به عنوان فعل کمکی استفاده شده تا جمله به ساختار سؤالی درآید.

٣ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٢ بازدید

ترجمه کلمه us چیست ؟و چه موقعی ازش استفاده میشه؟

٣ ماه پیش
١ رأی

Us ترجمه‌ی آن به فارسی "ما" است و برای اشاره به خود و دیگرانی که با خود در یک گروه، تیم یا جمع هستند، استفاده می‌شود. به عنوان مثال، "Us students are working on a group project together" به معنای "ما دانشجوها در حال کار کردن به صورت گروهی بر روی یک پروژه هستیم".

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤١ بازدید

فرق اموال منقول و غیر منقول چیه ؟ 

٣,٤٨٠
٣ ماه پیش
٢ رأی

اموال منقول و غیرمنقول دو دسته از اموال هستند که در حقوق مدنی تعریف و تفکیک میشوند:   اموال منقول به اموالی گفته میشود که قابلیت جابجایی دارند بدون اینکه به خود یا محلی که در آن قرار دارند آسیبی ...

٣ ماه پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
٩١ بازدید

معنی این اصطلاح  چه است؟ the color green has been removed from the crayon box

٣ ماه پیش
١ رأی

 به معنای حذف رنگ سبز از جعبه مداد رنگی است. این میتواند به صورت کنایهای به کار رود تا نشان دهد که یک گزینه یا امکانی دیگر موجود نیست یا از یک مجموعه حذف شده است. در اینجا، رنگ سبز نمادی از یک گزینه یا انتخاب است که دیگر قابل دسترس نیست.

٣ ماه پیش