٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,٥١١ بازدید
١ رأی

تفاوت بین "street" و "avenue" در زبان انگلیسی به این صورت است که:   خیابان(street) به یک خیابان سنگفرش یا آسفالت در مناطق شهری اشاره دارد که معمولاً در یک یا هر دو طرف دارای ساختمانهای نزدیک به ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٧٧ بازدید

i was offered a job

١ سال پیش
٢ رأی

به من پیشنهاد شغلی داده شد

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٨٨ بازدید
رأی

ترجمه فارسی جمله "I try to get her on the board" میشود: "من تلاش میکنم او را در هیئت مدیره قرار دهم."  در این جمله، "get on the board" معمولاً به معنای پذیرفته شدن یا عضویت در یک گروه یا هیئت مدیره است. این جمله میتواند به معنای تلاش برای قانع کردن یا موافقت امری باشد که فرد به آن دست یابد. 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٧ بازدید

جمله ی  "  If he ____(have) enough time, he ____(finish) the report today"  پر بشه و کدوم نوع شرطه ؟

١ سال پیش
١ رأی

If he had enough time, he would finish the report today. شرطی نوع دوم

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٦٩ بازدید

we would have had to buy…

١ سال پیش
١ رأی

زمان جمله "we would have had to buy" به گذشته ی کامل شرطی(Past Perfect Conditional) اشاره دارد. این زمان برای بیان عملی است که در گذشته ممکن بود اتفاق بیفتد اما اتفاق نیفتاده است. به عبارت دیگر، این ج ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٥٤ بازدید

He put on her dress فرق put on با wear چی هست چرا از wear استفاده نکرده؟  

١ سال پیش
١ رأی

عبارت "put on" و "wear" هر دو به پوشیدن لباس اشاره دارند، اما تفاوت کوچکی بین آنها وجود دارد:  put on :به فعالیت لحظهای پوشیدن لباس اشاره میکند. مثلاً: "او لباسش را پوشید (put on her dress)" به ا ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٨ بازدید

new year  new years  new year's

١ سال پیش
٢ رأی

New year: این عبارت به تعطیلات رسمی اول ژانویه یا به خود سال جدید اشاره دارد. مثلاً وقتی میگوییم "Happy New Year!" به معنای "سال نو مبارک!" است . New years: این عبارت به صورت غیررسمی و محاورهای گاهی ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٨ بازدید

 I’ll read it very loud, in case your hearing is getting bad, too

١ سال پیش
١ رأی

من خیلی بلند میخونم، مبادا شنواییت هم داره ضعیف میشه.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٢٣ بازدید

کسی راجب  "hamster kombat"  چیزی میدونه ؟ یه مدل نات کوینه 

١ سال پیش
٢ رأی

بله، "همستر کامبت" (Hamster Kombat) یک بازی تلگرامی در سبک "Tap to Earn" است که به کاربران اجازه میدهد با زدن روی یک سکه درون بازی، توکنهایی جمعآوری کنند . این بازی  الهام گرفته شده از نات کوین ا ...

١ سال پیش
١ رأی

جمله "But he didn't like no the voyage" از نظر گرامری نادرست است و استفاده از "no" در این جمله اشتباه است. در زبان انگلیسی، برای منفی کردن جملات با فعل "did" (گذشته ساده)، از "didn't" استفاده میشود و ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٧ بازدید

سلام دوستان موارد استفاده  از گل زینتی "گلایول سفید "  در چه مراسماتیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام.گل گلایول سفید به دلیل زیبایی و شکوفایی طولانی مدتش، در مراسمات مختلفی استفاده میشود. این گل به عنوان نمادی عاشقانه شناخته شده و برای تزئین باغها، تالارها و جشنهای عروسی مورد استفاده قرار میگیرد ...

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٢٥ بازدید

سلام میشه سوال زیرو جواب بدید . حکایت زیررا بخوانید و آن را به زبان ساده و با جملات کوتاه بازنویسی کنید  سگی بر لب جوی، استخوانی یافت. چندان که در دهان گرفت، عکس آن در آب بدید. پنداشت که دیگری است. به شره ((حرص)  دهان باز کرد تا آن را نیز از روی آب برگیرد. آنچه در دهان بود، به باد داد

١ سال پیش
٠ رأی

یک سگ کنار رودخانه استخوانی پیدا کرد. وقتی آن را در دهان گرفت، تصویرش را در آب دید. فکر کرد استخوان دیگری هم هست. از حرص، دهانش را باز کرد تا آن یکی را بگیرد. اما استخوان دهانش را از دست داد....

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٩ بازدید
١ رأی

هوا شروع به سرد شدن کرد

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٧ بازدید

It is the ghost of Hamlet’s father!

١ سال پیش
١ رأی

 حرف اضافه "of" در این جمله برای نشان دادن تعلق داشتن یا مالکیت استفاده شده است. این ساختار در زبان انگلیسی برای بیان اینکه چیزی به چیز دیگری تعلق دارد یا با آن ارتباط دارد، به کار میرود . در این مورد، "of" بیان میکند که روح متعلق به پدر هملت است و این رابطه را مشخص میکند. بنابراین، جمله به معنای "این روح پدر هملت است!" میباشد. 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٧ بازدید
١ رأی

من مستقیم به سمت وان  میروم

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٩ بازدید

فرقشون در معنی و کاربرد چیست؟  attend tend

١ سال پیش
١ رأی

کلمات "attend" و "tend" در زبان انگلیسی دارای معانی و کاربردهای متفاوتی هستند:     :  •Attend  به معنای "حضور داشتن" یا "شرکت کردن" در یک رویداد یا مکان است .  •  میتوان ...

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٩٠ بازدید
چند گزینه‌ای

Nobody need......that we are rich

١ سال پیش
٢ رأی

در جمله "Nobody need......that we are rich"، گزینه صحیح ۳ یعنی think میباشد.  این ساختار گرامری نشان میدهد که نیازی نیست کسی فکر کند که ما ثروتمند هستیم. در اینجا، "need" به عنوان یک فعل مدال استفاده شده و به دنبال آن معمولاً فعل به صورت ساده میآید.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٥٣ بازدید

در بیت زیر" کارفزا "یعنی چی؟ پیر یکی روز در این کار و بار کار فزاییش در افزود کار

١ سال پیش
١ رأی

در این بیت، "کارفزا" به معنای کسی است که کار و تلاش خود را افزایش میدهد و بیشتر میکند. این واژه از دو بخش "کار" و "فزا" تشکیل شده است که "فزا" به معنای افزایش دهنده یا زیادکننده است. بنابراین، در این ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٢ بازدید

Athena received nothing and cried for hours wanting to know why her grandfather didn’t love her کسی میدونه در این جمله که گذشته هست زمانش wanting to know چه سبکی از گرامره؟

١ سال پیش
١ رأی

در جمله "Athena received nothing and cried for hours wanting to know why her grandfather didn’t love her"، عبارت "wanting to know" یک حالت اضافی (participle clause)است که برای توصیف حالت یا احساس شخص ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٠ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ی: "The road to hell is paved with good intentions"

٤,٣٧٠
١ سال پیش
٢ رأی

اصطلاح "The road to hell is paved with good intentions" به معنای این است که گاهی اوقات نیتهای خوب میتوانند به نتایج منفی یا ناخواسته منجر شوند. این عبارت بیان میکند که داشتن نیت خوب به تنهایی کافی نیس ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٣ بازدید

war is over صفت هست یا فعل؟ و این که این جمله مجهوله؟ اگر نیست چرا؟

١ سال پیش
١ رأی

جمله "war is over"  شامل یک فعل ("is") و یک صفت ("over") است. در این جمله، "is" فعل کمکی بوده و "over" به عنوان صفتی که حالت یا وضعیت جنگ را توصیف میکند، عمل میکند. بنابراین، جمله دارای هر دو فعل ...

١ سال پیش
٦ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٨٤ بازدید

در بیت زیر منظور از " شیخ" کیست ؟ دی شیخ با چراغ همی گشت گرد شهر / کز دیو و دد ملولم و انسانم آرزوست 

١ سال پیش
٣ رأی

در این بیت، "شیخ" به معنای یک روحانی یا عارف است که به دنبال حقیقت و انسانیت میگردد. این بیت از مولانا است و در آن، شیخ با چراغ در دست به دور شهر میگردد تا انسانی واقعی را پیدا کند . این تصویر، که ممک ...

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٨ بازدید

منظور از  سر چه داشتی ای    در بیت  با ما سر چه داشتی ای تیره شب که باز چون سرگذشت عشق به پایان نیامدی

١ سال پیش
١ رأی

در این بیت، عبارت "سر چه داشتی" به معنای "چه نیتی داشتی" یا "چه هدفی داشتی" است. شاعر با استفاده از این عبارت، از شب تیره و طولانی میپرسد که چه قصدی داشته است که به این زودیها به پایان نرسیده و همچنان ...

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٠٣ بازدید

معنی شعر و سراینده آن  چه خیری بیاید از آن خاندان که بانگ خروس آید از ماکیان

١ سال پیش
١ رأی

این شعر از مولانا جلال الدین محمد بلخی ، معروف به مولانا یا رومی ، شاعر بزرگ فارسیزبان است . معنی این شعر به نقد و انتقاد از خاندانی است که از آن به جای صدای رهبری و هدایت، صدای بیفایده و بیمعنی به گو ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٤ بازدید

کاربرد  "ویژگی position"   در css چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

ویژگی position در CSS برای تعیین نوع مکانیابی یک عنصر در صفحه وب استفاده میشود. این ویژگی میتواند چندین مقدار مختلف داشته باشد که هر کدام رفتار خاصی را برای قرارگیری عنصر تعریف میکنند:   •   ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٦,٥١٣ بازدید

معنی "موزون خویش " در بیت زیر چیه ؟ ساعتی میزان آنی ساعتی موزون این بعد از این میزان خود شو تا شوی موزون خویش

١ سال پیش
١ رأی

در این بیت، "موزون خویش" به معنای داشتن تناسب و هماهنگی درونی و شخصی است. "موزون" به چیزی اشاره دارد که اندازهگیری و سنجیده شده و دارای تناسب است .  بنابراین، "موزون خویش" میتواند به معنای داشتن ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٤ بازدید

همدان را در قئیم اکباتان میگفتند  "اکباتان" در جمله ی بالا چه نقشی داره ؟

١ سال پیش
١ رأی

 این واژه در این جمله نقش مسند را دارد و به عنوان معادل یا همارز نام فعلی شهر، یعنی همدان، مورد استفاده قرار گرفته است. بنابراین، اکباتان در اینجا به عنوان یک معرف  برای شناسایی و اشاره به تاریخ و هویت کهن شهر همدان به کار رفته است‌.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٦٣ بازدید

معنی و کاربرد  "angel share"  چیه  ؟

١ سال پیش
٠ رأی

عبارت "angel share" یا "سهم فرشته" در زبان انگلیسی به مقداری از مایعات، معمولاً الکل، که در طی فرآیند پیرسازی در بشکهها تبخیر میشود و به هوا میرود، اشاره دارد. این اصطلاح بیشتر در صنعت تولید ویسکی و د ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٤٨ بازدید

در بیت زیر مقصود از  "خواب آلوده "  چیه ؟ تو صاحب منصبی جانا ز مسکینان نیندیشی تو خواب آلوده‌ای بر چشم بیداران نبخشایی

١ سال پیش
٢ رأی

در این بیت، عبارت "خواب آلوده" به معنای غفلت و بیتوجهی به وضعیت و نیازهای دیگران است. شاعر با استفاده از این تعبیر، به کسی اشاره میکند که با وجود داشتن مقام و منصب، به فکر مستمندان و نیازمندان نیست و از دیدن وضعیت آنها چشمپوشی میکند. در واقع، این عبارت نقدی است بر کسانی که در موقعیتهای قدرت قرار دارند اما مسئولیتهای اجتماعی خود را نادیده میگیرند و به نوعی در خواب غفلت به سر می‌برند.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٨ بازدید

فرق مناطق آزاد با مناطق معمولی  چیه ؟ به غیر قوانین گمرکی فرق دیگه ای هم دارن ؟

١ سال پیش
١ رأی

مناطق آزاد تجاری و مناطق معمولی تفاوتهای اساسی دارند که فراتر از قوانین گمرکی است:   • محدوده ی جغرافیایی : مناطق آزاد معمولاً در مجاورت مرزهای دریایی یا هوایی کشور قرار دارند، در حالی که مناطق ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣,١٥٧ بازدید

"تایلیور"  یعنی چی؟

١ سال پیش
١ رأی

کلمه "تایلیور" در زبان فارسی به معنای خیاط است. این واژه از زبان انگلیسی وارد زبان فارسی شده و به شخصی اطلاق میشود که حرفهاش دوخت و دوز لباس است. 

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٦ بازدید

آیا معنی  "تفنن "  میشه گرفتاریی ؟یا معنی دیگه ای داره ؟

١ سال پیش
١ رأی

کلمه "تفنن" به معنای سرگرمی، وقتگذرانی، تفریح، و انجام کاری از روی هوا و هوس است . این کلمه معمولاً در زبان فارسی برای بیان انجام کاری به صورت سرگرمکننده و نه به عنوان یک وظیفه یا مسئولیت جدی به کار میرود. بنابراین، "تفنن" معنای گرفتاری ندارد و بیشتر با مفاهیم مثبت و لذتبخش همراه است.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٨٠ بازدید

 چرا رفتار اقتصادی تولیدکنندگان و مصرف کنندگان باید با یکدیگر هماهنگ باشد؟

١ سال پیش
١ رأی

رفتار اقتصادی تولیدکنندگان و مصرفکنندگان باید با یکدیگر هماهنگ باشد زیرا این هماهنگی به تعادل بازار و کارایی اقتصادی کمک میکند. تولیدکنندگان باید کالاها و خدماتی را تولید کنند که مصرفکنندگان تمایل به ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤,٠٦٧ بازدید

معنی ضرب المثل هرکه گریزد ز خراجات شام  بارکش غول بیابان شود

١ سال پیش
٢ رأی

این ضربالمثل فارسی که از آن پرسیدید، به معنای این است که فرار از مشکلات کوچک ممکن است شما را با مشکلات بزرگتری روبرو کند. به عبارت دیگر، اگر کسی از پرداخت مالیاتها و خراجهای شهری فرار کند، ممکن است در ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٢ بازدید

she is good egg

١ سال پیش
١ رأی

عبارت "She's a good egg" به فارسی ترجمه میشود: "او آدم خوبیه" یا "او خیلی مهربان است" . این اصطلاح برای توصیف فردی استفاده میشود که خوب، قابل اعتماد و مهربان است و میتوان روی او حساب کرد.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٦ بازدید

 it varies depending on my goal

١ سال پیش
١ رأی

کلمه "varies" در این جمله به معنای "تغییر میکند" یا "متفاوت است" است . پس جمله "it varies depending on my goal" به فارسی میشود: "این بسته به هدف من تغییر میکند" یا "این بسته به هدف من متفاوت است"، که بیان میکند شرایط یا عوامل مورد نظر میتوانند بر اساس هدف فرد متغیر باشند.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٨ بازدید
١ رأی

ترجمه عبارت "You don’t want to do that" به فارسی میشود: "تو نمیخواهی این کار را انجام دهی". این جمله معمولاً برای هشدار دادن یا توصیه به کسی استفاده میشود که از انجام کاری خاص خودداری کند.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٦ بازدید

The roof has been leaking in the rain.

١ سال پیش
١ رأی

در جمله "The roof has been leaking in the rain."، عبارت "has been" نشاندهنده زمان "حال کامل استمراری" (Present Perfect Continuous) است و بیانگر این است که عملی (در این مورد، نشتی سقف) از گذشته شروع شد ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤٦ بازدید

سلام دوستان رمانهای معروف زیبوک میشه بهم معرفی کنید؟

١ سال پیش
١ رأی

جنگ و صلح   اثر لئو تولستوی   بینوایان اثر ویکتور هوگو   مزرعه حیوانات اثر جورج اورول   بزرگ مردان کوچک  اثر لوئیزا می الکات  در جستجوی زمان از دست رفته اثر مارسل پروست   موبی دیک اثر هرمان ملویل   دنیای قشنگ نو اثر آلدوس هاکسلی  

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٢ بازدید

Since this episode is supposed to be an introduction We don’t have a lot of content to introduce here But

١ سال پیش
١ رأی

عبارت "is supposed to be" در انگلیسی برای بیان انتظار یا تکلیفی که برای شخص یا چیزی وجود دارد به کار میرود. در جملهی شما، این عبارت به معنای این است که انتظار میرود این قسمت (اپیزود) مقدمهای باشد. به ...

١ سال پیش