١ رأی
٤ پاسخ
٤٩ بازدید

معادل انگلیسی عبارت  قهر کردن چی میشه؟

٢ هفته پیش
١ رأی

سلام. برای فعل قهر کردن  از   fall out استفاده میشه: She'd fallen out with her boyfriend over his ex-girlfriend. اصطلاح on the outs هم به حالت قهر بودن گفته میشه: Lizzie and Tyler are on the outs again. (لیزی و تایلر دوباره باهم قهر هستند.)

٢ هفته پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣١ بازدید

چه موقع هایی از  "on my way "  استفاده میشه ؟

١ ماه پیش
٢ رأی

on my way یک کالوکیشن هست. یعنی "تو راهم" زمانی استفاده میشه که می خوای به یکی بگی تو راهی و به زودی میرسی. انواع دیگرش هم هست: they're on their way he/she is on his/her way etc

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٣ بازدید

ترجمه  "sure thing"  در مکالمه چی میشه ؟

٣,٨٧٢
١ ماه پیش
١ رأی

https://abadis.ir/entofa/sure-thing/

١ ماه پیش
٢ رأی
٧ پاسخ
١١٦ بازدید

سلام به همه دوستان وقت بخیر  پیژامه می‌شود: pejamas  آیا این کلمه s جمع میگیره ؟  لطفا جواب بدید، و اگه s جمع نگیره چجوری جمع ببندیم؟

١ ماه پیش
٠ رأی

در جواب   گلی افجه Congratulation به عمل تبریک گفتن گفته میشه نه یک شبه جمله تعجبی. شما وقتی به یکی می خوای بگی "تبریک!" نمی گی Congratulation بلکه Congratulations درست است. در مورد belonging ه ...

١ ماه پیش
٢ رأی
٧ پاسخ
١١٦ بازدید

سلام به همه دوستان وقت بخیر  پیژامه می‌شود: pejamas  آیا این کلمه s جمع میگیره ؟  لطفا جواب بدید، و اگه s جمع نگیره چجوری جمع ببندیم؟

١ ماه پیش
١ رأی

1. pajamas  یا pyjamas (بریتیش) درسته، نه اونی که شما نوشتی 2.  pajamas  (به معنی پیژامه) مثل بعضی از کلمات انگلیسی نظیر scissors، jeans،  pants، stairs، glasses، belongings، good ...

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣٥ بازدید

واژه ی معادل انگلیسی   شستشوی مغزی (تغییر عقاید به شیوه‌ای افراطی)

١ ماه پیش
١ رأی

brainwashing: https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/brainwashing

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٦٢ بازدید

"howdy "  یعنی چی ؟ در زبان انگلیسی محاوره ای استفاده میشه 

٣,٨٧٢
١ ماه پیش
١ رأی

howdy مخفف how do ye می باشد به معنای "چطور هستید"؟(البته این کاربرد اکنون منسوخ است.) لفظ عامیانه معادل hello یا hi و غیره.

١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٣ بازدید

معادل فارسی برای  " Normalization"  چی پیشنهاد میکنید ؟

١ ماه پیش
٤ رأی

معادل: عادی‌سازی

١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٦ بازدید

 Has he finished his homework? 

٢ ماه پیش
١ رأی

Has his homework been finished by him?

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٢٥ بازدید

ترجمه ی روان برای  "Every minute counts"  بگید 

٢ ماه پیش
١ رأی

هر لحظه حساب میشه (در نظر گرفته می شه).

٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
٦٥ بازدید

"I prefer coffee than tea "

٢ ماه پیش
٢ رأی

به جای then معمولا از to  استفاده می کنن: I prefer tea to coffee. اینجا رو ببین.

٢ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٩٦ بازدید

You had better off without me ,  این جمله درست هست از نظر گرامر ؟ معنی جمله هم میشه بهتر ه که از من دور باشی ؟ بهتره بدون من باشی ؟ 

٢ ماه پیش
٢ رأی

You are/were better off without me . به معنی اینکه تو وضعت بدون من بهتر است/بود.   off در اینجا اشاره به وضعیت و condition فرد داره و قبلش صفت میاد. نمونه دیگر: well off  (کسی که وضعش خوب باشه، یعنی مرفه یا ثروتمند باشه.)

٢ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٦٦ بازدید

معنی اصطلاح  "?come again" 

٢ ماه پیش
٠ رأی

چی؟/یه بار دیگه بگو/... used to ask someone to repeat something that you have not heard or understood

٢ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٩٩ بازدید

کنده درخت به انگلیسی چی میشه 

٢ ماه پیش
٠ رأی

Tree stump https://en.wikipedia.org/wiki/Tree_stump

٢ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٧٥ بازدید

چه جوری بگیم شمالی ترین شهر روسیه

٢ ماه پیش
٠ رأی

northernmost city of Russia

٢ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٩٢ بازدید

"شاهد"  در ادبیات  فارسی به چه معناست ؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

شاهد در ادبیات فارسی عموما اشاره به پسر های نوجوان کم سن و سال است  که محل عشق مردان موسوم به شاهدباز  واقع می شوند. " شاهدبازی ی کی از نمونه‌های همجنس‌گرایی در دوران باستان است که در تار ...

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٧ پاسخ
١٨١ بازدید

یکی ازش پرسیده به خانوادت گفتی؟ میگه  I didn't get the hold of them

٢ ماه پیش
١ رأی

get ahold of someone یعنی  با اون فرد دسترسی داشتن، ارتباط داشتن و.. است. تعریف انگلیسی: If you get ahold of someone or something, you manage to contact, find, or get them.

٢ ماه پیش
٣ رأی
٦ پاسخ
٥٠٣ بازدید
١ رأی

What grade are you in?

٢ ماه پیش
٢ رأی
٩ پاسخ
١٤٣ بازدید

She was shooed  away.

٣٥٨
٢ ماه پیش
١ رأی

shoo  به معنی "کیش کیش" هست. موقع دور کردن  مثلا گربه ها استفاده میشه . به عنوان فعل  به معنی "کیش کیش کردن" در نتیجه: She was shooed  away  "او فراری داده شد"   یا "براش کیش کیش کردن تا اون رو دور کنن" میتونه ترجمه بشه. away اینجا به مفهوم دور کردن اون شخص یا حیوان هست.

٢ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٧ پاسخ
٩٤ بازدید

 اصطلاح محاوره ای   Curiosity killed the cat  یعنی چی؟

٢ ماه پیش
١ رأی

curiosity killed the cat یک ضرب المثل هست  و به طرف مقابل هشدار میده که فضول نباشه (در مورد بقیه کنجکاو نباشه).

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٨٥ بازدید

بهترین ترجمه انگلیسی برای واژگان زیر چیست؟ تربیت تعلیم پرورش تأدیب تفهیم  

٢ ماه پیش
١ رأی

1.فعل و اسم discipline  به معنای تربیت کردن، تنبیه کردن،  تأدیب و تفهیم است (این مفهوم البته می تونه به تنبیه نظامی، تنبیه در مدرسه و... هم باشد): She was disciplined for misbehaving in c ...

٢ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١١٩ بازدید

دستخوش به انگلیسی؟ ایوالله به انگلیسی؟ دمتگرم به انگلیسی؟

٢ ماه پیش
١ رأی

Well done You nailed it Great job Attaboy/Attagirl  (باریکلا پسر/دختر) Way to go Bravo عبارت های دیگه هم هستند، یه سرچ بکنید دستتون میاد.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٤ بازدید

"it's kind of major"  یعنی چی؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

یه جورایی بزرگه (مهم، عظیم، شاخص و... بستگی به کانتکست داره). kind of (که در تلفظ عامیانه kinda  هم هست) برای بیان شک یا عدم قاطعیت استفاده میشه.

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٣ بازدید

معنی عبارت the craft is a chick thing چیه؟

١,٣٢١
٢ ماه پیش
٠ رأی

حرفه ی  مد نظر (=the craft) مختص دختر های خوشگل (chick) است.

٢ ماه پیش
٢ رأی
٩ پاسخ
٤٦١ بازدید

واژه دقیق رو میخام

٢ ماه پیش
٠ رأی

fellow student  college mate

٢ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٩٥ بازدید

معنی جمله ی what  on earth is that  چیه کسی میدونه؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

on earth برای تاکید میاد و معنای جدیدی به جمله اضافه نمی کنه. نمونه دیگر شبیه به این:  what in the world...  What on earth is that awful noise?

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٧١ بازدید

معادل انگلیسی  "روحشان شاد "  چی میشه ؟ تحت الفظی نباشه لطفا

٣ ماه پیش
١ رأی

معمولا از عبارت Rest in peace (RIP) استفاده میشود: May his father rest in peace.  

٣ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٩ بازدید

متن توی عکس رو وا سم ترجمه کنید

٣ ماه پیش
٠ رأی

موقعیت هایی بودند که  ما را بیدار کردند و از نو ساختند. روابطی بودند که انتظار زیادی از آنها داشتیم در حالی که اندک چیزی از آنها به ما رسید. درسهایی بودند که انتظارشان را نداشتیم اما هوشیار بودن را یادمان دادند.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٥ بازدید

معادل فارسی "back of your hand"

٣ ماه پیش
٠ رأی

پشت دست (در تضاد با کف دست که توی انگلیسی به اون palm میگن) البته یه چیز جالب و اون اینکه اصطلاح فارسی زیر دقیقا برعکس معادل انگلیسیش هست: I know this place like the back of my hand.   (اینجارو مثل کف دستم می شناسم.)

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٤ بازدید

آیا  "For your information" رو مخفف میکنن و از مخففش استفاده میشه ؟

٣ ماه پیش
١ رأی

مخففش میشه FYI و جدای از شبکه های اجتماعی توی صحبت های روزمره هم استفاده می کنن FYI, tomorrow’s staff meeting is scheduled for 10 A.M.

٣ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٣٧ بازدید

ساعت چند میای پیشم

٣ ماه پیش
١ رأی

What time are you going to come over?

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٠ بازدید

 مراسم  "تحلیف رییس جمهور "  به انگلیسی چی میشه ؟

٣ ماه پیش
٢ رأی

inauguration https://en.wikipedia.org/wiki/Inauguration

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٧ بازدید

"Exceed expectations"  به چه معناست و در چه کاربردی در مکالمه داره ؟

٤ ماه پیش
٠ رأی

یعنی فراتر از انتظارم بود. و بار معنایی مثبت داره یعنی کار فلان شخص بسیار خوب داشته که انتظارش را نداشتم: The book's success has exceeded all our expectations.

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٦ بازدید

 The meeting is ....... Monday morning at 9:30 am sharp. Don't be late.

٤ ماه پیش
٠ رأی

در انگلیسی برای اشاره به یک روز از on استفاده میشه. فرقی نمی کنه که به صورت روز هفته باشه، یا تاریخ  یک روز  (مثلا July 17) یا... on Monday on New Year's day on  Friday night on July 17th. on the day after tomorrow etc.

٤ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١٢ پاسخ
٤٢٥ بازدید

اصطلاح   "Out of sight, out of mind"  یعنی چی ؟ کجا ها به کار میره ؟

٣,٨٧٢
٤ ماه پیش
٢ رأی

یعنی چیزی که اگر به مدت زیاد توسط شما دیده نشود کم کم فراموش می شود. معادل فارسی آن: از دل برود هرآنکه از دیده برفت.

٤ ماه پیش
٤ رأی
تیک ١٤ پاسخ
٣٦٧ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

Which of the following is correct?   I haven't barely started to think about my exam. I have barely started to think about my exam

٣,٠٦٠
٤ ماه پیش
٢ رأی

دومی درست است.  چرا که barely خود قید منفی ساز است (به معنای به سختی و میشه گفت هم معنی hardly).   در نتیجه اضافه کردن یک not  دو بار جمله شما را منفی می کند.

٤ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٩ بازدید

معنی این جمله چیست؟ With the goal of making nature more accessible to people 

١٩٧
٤ ماه پیش
١ رأی

با هدف در دسترس قرار دادن بیشتر طبیعت برای  مردم. make accessible: در دسترس قرار دادن، قابل دسترسی کردن و...

٤ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٧ بازدید

At the end of the 18th century, Napoleon Bonaparte staged a coup to overthrow a group that had control of France.

٤ ماه پیش
٢ رأی

کودتایی ترتیب داد.  coup  مخفف Coup d'état (کودتا) و فعل stage در اینجا به معنای  "to organize an event" (واقعه ای را ترتیب دادن.)

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٦ بازدید

How many classes did you manage to get?

٤ ماه پیش
٢ رأی

"موفق شدی"، "از پسش برآمدی"، یا خیلی ساده تر "تونستی".

٤ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٠٠ بازدید

معنی جمله  لطفا  It was just her first day of eighth grade at a new middle school.

٤ ماه پیش
١ رأی

eighth grade: کلاس هشتم.

٤ ماه پیش