١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٤ بازدید

let me take the weel the situation

٩ ماه پیش
١ رأی

همه کارارو بسپار بمن خودم اوضاع رو مدیریت میکنم

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٧ بازدید

It looks as if the weather is turning really nasty

٩ ماه پیش
١ رأی

اینطور که بنظر میرسه هوا داره خراب میشه

٩ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٨ پاسخ
٤٣٧ بازدید

«لطفا پاهاتو از رو زمین بلند کن!»  به انگلیسی چی میشه

٢٢,٥٥٩
٩ ماه پیش
٥ رأی

may i ask you to pick up yor legs would you mind if i ask you to pick up youe legs may you please take back you foot is it possible to pick your feet on mind i ask you to get back your feet could you please...

٩ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٠٥ بازدید

چند مثال باWould you like 

٩ ماه پیش
٠ رأی

used when offering something or inviting someone       • Would you like a drink?       • Would you like to join us for dinner tonight?       • Would you like me to take you in the car?

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٣ بازدید

ترجمه فعل Crying out

٩ ماه پیش
١ رأی

با صدای بلند فریاد کشیدن داد  و هوار کردن

٩ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١١٧ بازدید

?How would it get to be so late میسه به تعبیری گفت که یعنی: اوضاع چطوره یا این اواخر کارا چطور پیش می ره؟

٧,٨٢٤
٩ ماه پیش
٣ رأی

تعبیر من اینه : چه زود دیر میشود

٩ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١,٤٥٦ بازدید

سلام معنی درست این جمله میخوام 𝐼𝑓 𝑀𝑦 𝐻𝑒𝑎𝑟𝑡 𝑊𝑎𝑠 𝑁𝑖𝑔𝘩𝑡, 𝑌𝑜𝑢 𝑊𝑜𝑢𝑙𝑑 𝐵𝑒 𝐼𝑡𝑠 𝑀𝑜𝑜𝑛..!

٩ ماه پیش
٠ رأی

اگه قلب من شب بود ماهش تو بودی

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٣ بازدید

and make a lifestyle out of it.

٩ ماه پیش
١ رأی

از کنارش یا از داخلش یا از خودش  یه سبک زندگی می‌سازد 

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٧ بازدید
١ رأی

Desire as an adjective is (desired)

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٣ بازدید

overbook  در صنعت ایر لاین  کردن چیست؟

٩ ماه پیش
٠ رأی

هواپیما و غیره) بیش از ظرفیت بلیط فروختن یا جا پیش فروش کردن

٩ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢١٥ بازدید

کدومشون درسته؟ I don't deserve it  I'm not deserve it

٣,٩٧٤
٩ ماه پیش
٠ رأی

فعل deserve  با do  منفی مشود

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٩ بازدید

A: What am I going to learn next? B: Oh, today you’re not going to study anymore. You can’t study all the time.

٩ ماه پیش
١ رأی

برنامه بعدی برای یادگیری چیه؟ امروز دیگه قرار نیست چیزی یادبگیری. هر دیقه که نمیشه درس خوند

٩ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٤٦ بازدید

A: Uh, Well, anyway, I can’t sleep in this bed. It’s too lumpy. B: Too lumpy? A: A lump! I don’t get it, a new mattress. Get off the bed for a second. Why, it’s a piggy bank. What’s this doing under the mattress?

٩ ماه پیش
٤ رأی

منظور یه قسمت ناصاف و قلنبه هست

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٧ بازدید

It is the single number one most negative factor in language acquisition, in language learning.

٩ ماه پیش
١ رأی

تاکید بسیار بالایی داره بر اینکه (این) تنها و تنها فاکتور و عامل در فراگیری زبان خارجی  هست. It  اشاره به همون عامل داره که قبل از این جمله ی شما آمده و شما کامل جملتون رو ننوشتید. 

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٥ بازدید

That wasn't him

١,٠٦٥
٩ ماه پیش
١ رأی

کلمه that  اشاره داره به that man یعنی ان شخص اون (اونی که مد نظرمون هست) نیست

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٥ بازدید

ترجمه ی کلمه ی " remark"  در امور گمرکی چی مییشه ؟

٩ ماه پیش
٠ رأی

در جمله معنی پیدا میکنه دوست عزیز i didnt remark any changes in her looks متوجه تغییری در قیافه او نشدم 'what a nice day' Ali remarked علی گفت چه روز خوبی  a man worthy of remarks مردی که شایان توجه است his remarks were translated into French گفته های او را به فرانسه ترجمه کردند

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٢٠ بازدید

توجه طلب به انگلیسی چی میشه ؟؟!!

٤٨٩
٩ ماه پیش
٢ رأی

Selfish Self centered Self absorbed  Self seeking Self  serving اینا معنی خود محور/خودبین/خودخواه میده اما بهتر ازینا  Attention seeker و Cutup هست

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٦ بازدید
٢ رأی

میدونی چه معنی میده؟

٩ ماه پیش
رأی
٣ پاسخ
١٤٢ بازدید
رأی

عبارت "regulatory normative" به مفهوم معیارها و دستورالعمل‌های تنظیمی اشاره دارد. این اصطلاح اغلب در زمینه‌هایی مانند حقوق، استانداردها و مقررات مورد استفاده قرار می‌گیرد، به معنای استفاده از معیارها و دستورالعمل‌های تعیین‌کننده توسط سازمان‌ها یا نهادها برای تنظیم و کنترل یک فعالیت یا صنعت خاص

٩ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٢٠٧ بازدید

بهمن یعنی چه ؟؟!

٤٨٩
٩ ماه پیش
١ رأی

بهمن همون bahman هست

٩ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٥٠ بازدید

من اینجارو نمی شناسم یا اینجا رو بلد نیستم به اینگلیسی میشه  I don't know here?  

٩ ماه پیش
٠ رأی

بله درسته جمله شما هم درسته Im not familiar with this place I don't know where we are

٩ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١١٧ بازدید

ترجمه جمله Bobby way to kill ducks چیست ؟

٩ ماه پیش
١ رأی

"Way to kill ducks" در اصطلاح ممکن است به دو معنی مختلف اشاره کند: روش یا تکنیک شکار اردک: این ممکن است به روش‌ها یا ابزارهایی اطلاق شود که برای شکار اردک استفاده می‌شود. راه یا روش کسب درآمد: در زبان اصطلاحی، ممکن است به راه یا روشی اطلاق شود که برای کسب درآمد یا دستیابی به هدفی خاص مورد استفاده قرار می‌گیرد. این ممکن است به عنوان یک اصطلاح اقتصادی یا تجاری در نظر گرفته شود.

٩ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٣٤ بازدید

خوش خلق می تواند رسا باشد؟  گشاده رویی چطوره؟

٩ ماه پیش
١ رأی

این اصطلاح معمولاً حاکی از گرمایی، مهمان‌نوازی و تمایل به پذیرش دیگران به شکل دوستانه است. به معنای فضای دوستانه و نگرش باز

٩ ماه پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
١٦٧ بازدید

You got played because you fell in love with words instead of actions

٩ ماه پیش
٢ رأی

تو فریب خوردی چون به جای عمل ،عاشق کلمات شدی

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,٤٢٩ بازدید

عبارت برو بابا به انگلیسی چی می شه؟

١٠ ماه پیش
٠ رأی

Run along برو پی کارت، برو بابا

٩ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٥٧ بازدید

if you talk make sure you mean what you say

٥٦
٩ ماه پیش
١ رأی

به اصطلاح خودمون وقتی میخوای حرف بزنی اول حرفتو مزه مزه کن. قبل حرف زدن فکر کن به اصطلاح قبل اینکه دهنتو باز کنی اول فکر کن

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٢ بازدید

Is that possible to say" in soon"?

١٠ ماه پیش
١ رأی

میتوان کلمه  soon  را با حرف اضافه in  بکار ببریم؟

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٩ بازدید

Mom and Dad got out our battery-powered lanterns, and everyone had their very own flashlight

١٠ ماه پیش
١ رأی

در این جمله very به معنای «همان» میباشد.  قسمت دوم جمله ی شما یعنی هرکسی همان چراغ قوه خودشو داشت.

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٤ بازدید

I’m not sure معنی دقیق این جمله رو میشه توضیح بدید

١٠ ماه پیش
٢ رأی

وقتی مطمعن نیستیم از بابت چیزی اینو بکار میبریم. مطمعن نیستم که ....

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣٤٧ بازدید

I'll bet ترجمه دقیقش و میگید لطفا

١٠ ماه پیش
١ رأی

شرط میبندم که.... جمله کامل باشه به معنی اینه شرط میبندم یا شک ندارم که .....

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٣٢ بازدید

 Macbeth believes the witches but they were lying 

١٠ ماه پیش
٢ رأی

مکبس به جادوگرا اعتقاد داره ولی اونها داشتند دروغ میگفتند.  Were  گذاشته حتما قبل یا بعد این جمله داره به استمراری بودن کار اشاره میکنه. 

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٢٣ بازدید

دوستان این دو جمله چه فرقی با هم دارند    .They injure in football match  .They are injured in football match چرا ما از قبل از فعل اصلی از are استفاده میکنیم ؟  فعل بعدی are called هست .  ممنون میشم توضیح کاملی بهم بدین  

١٠ ماه پیش
٠ رأی

در جمله ی اول به زمان آسیب دیدن اشاره ای نمیشه و کلیات آسیب دیدن در فوتبال را اشاره میکند. در جمله ی دوم به  آسیب دیدن اشاره شده که فاعل در آن مجهول است که در قواعد گرامری به کار انجام شده ای  که فاعل یا انجام دهنده ی آنکار نامشخص باشد ،از این ساختار استفاده میشود

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٦٣ بازدید

in order to Vs for

١٠ ماه پیش
٢ رأی

عبارت in order to اکثر اوقات به معنای همان to هست. بنابراین تفاوت بین in order to و for همان تفاوت to و for هست. مثال: In order to pass the exams, you have to study a lot. To pass the exams, you have to study a lot. در دو مثال فوق هر دو جمله درست هست . اما جمله اول به صورت آکادمیک تر ی نوشته شده است.

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٦١ بازدید

If you’re finished چرا از are استفاده شده؟ مگه finish فعل نیست؟  

١٠ ماه پیش
٣ رأی

وقتی کاری رو تمام میکنیم میگیم im done. اینجا هم finished  صفت هست. به معنای کار تمام شده. (من کارم تمام شده هست)

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٩ بازدید

Viola is worried because lady olivia starts to fall in love with Cesario

١٠ ماه پیش
٢ رأی

اگه منظرتون اینه is worried  چه ساختاریه باید خدمتتون عرض کنم worried اینجا نقش صفت adj  را دارد.  معنی جمله : ویولا از اینکه بانو اولیویا داره عاشق سزاریو میشه احساس نگرانی میکنه

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
١١٩ بازدید

How did you know? شما از کجا میدونید؟  

١٠ ماه پیش
٣ رأی

نسبت به زمان مورد نیاز شما از do یا did استفاده میکنید.  How do you know? یعنی شما از کجا میدونید How did you know?  شما از کجا میدونستید

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٤٣ بازدید

معنی روان The wings help you float safely back to the ground

١٠ ماه پیش
٠ رأی

بال‌ها به شما کمک می‌کنند به آرامی به زمین فرود بیاورید.

١٠ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٣٤ بازدید

برای ازمون آیلتس می خواهم

٤٨٩
١٠ ماه پیش
٣ رأی

Provide and produce تهیه و تولید تولید کردن میشه produce/manufacture

١٠ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١٧ پاسخ
١,٥٥٥ بازدید

ترجمه ی  "دیگه" به انگلیسی چی میشه؟ دیگه درس میخونم. دیگه سر وقت میام. دیگه به حرفات گوش میدم.

١٠ ماه پیش
رأی

Since then i will study Since then i will be on time From now on=from then  on= from then onwards

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢١٤ بازدید

Are you up for it ? به معنی اینه که (پایش هستی) اما میخوام بدونم معانی دیگه‌ای هم داره دوستان

٣٦
١٠ ماه پیش
١ رأی

Are u in?=are you game=are you up for something همش به معنای پایه بودن برای چیزی یا کاری

١٠ ماه پیش