پرسش خود را بپرسید
توجه طلب به انگلیسی چی میشه ؟!؟!
٨ ماه پیش
١٩٨
٤ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
attention seeker احتمالا دقیقترین ترجمه توجهطلب یا طالب توجه باشه. desperate for attention هم استفاده میشه و یه سری کلمات دیگه هم هستن که معنی تقریبا مشابهی دارن و بعضی جاها برای رسوندن همین منظور ازشون استفاده میشه، مثل:
poseur
show-off
braggadocio
drama king/queen
١٣٧
٠
٢
٥
٨ ماه پیش
Selfish
Self centered
Self absorbed
Self seeking
Self serving
اینا معنی خود محور/خودبین/خودخواه میده
اما بهتر ازینا
Attention seeker
و
Cutup
هست
١,٥٧٤
١
٢٣
٨
٨ ماه پیش
attention seeker
٢٥,٣٩٧
١٠
٥٢٦
٢١٠
٨ ماه پیش
من attention seeker رو شنیدم
١٤٦
٠
٣
٥
٨ ماه پیش
show off که فعله و صفت نیست درسته ؟