پرسش خود را بپرسید

توجه طلب به انگلیسی چی میشه ؟!؟!

تاریخ
٣ ماه پیش
بازدید
١٣٠

توجه طلب به انگلیسی چی میشه ؟؟!!

٤١٣
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١٥

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

attention seeker احتمالا  دقیق‌ترین ترجمه توجه‌طلب یا طالب توجه باشه.    desperate for attention  هم استفاده می‌شه و یه ‌سری کلمات دیگه هم هستن که معنی تقریبا مشابهی دارن و بعضی جاها برای رسوندن همین منظور ازشون استفاده می‌شه، مثل:
poseur 
show-off
braggadocio
drama king/queen 

١١٧
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
٥
تاریخ
٣ ماه پیش

show off که فعله و صفت نیست درسته ؟

-
٣ ماه پیش

Selfish

Self centered

Self absorbed 

Self seeking

Self  serving

اینا معنی خود محور/خودبین/خودخواه میده

اما بهتر ازینا 

Attention seeker

و

Cutup

هست

١,٥٥١
طلایی
١
نقره‌ای
٢٢
برنزی
٨
تاریخ
٣ ماه پیش
attention seeker
٢١,٤٣١
طلایی
٧
نقره‌ای
٤٥٠
برنزی
١٩٥
تاریخ
٣ ماه پیش

من attention seeker  رو شنیدم

١٠٤
طلایی
٠
نقره‌ای
٣
برنزی
٥
تاریخ
٣ ماه پیش

پاسخ شما