پرسش خود را بپرسید
توجه طلب به انگلیسی چی میشه ؟!؟!
٣ ماه پیش
١٣٠
٤ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
attention seeker احتمالا دقیقترین ترجمه توجهطلب یا طالب توجه باشه. desperate for attention هم استفاده میشه و یه سری کلمات دیگه هم هستن که معنی تقریبا مشابهی دارن و بعضی جاها برای رسوندن همین منظور ازشون استفاده میشه، مثل:
poseur
show-off
braggadocio
drama king/queen
١١٧
٠
٢
٥
٣ ماه پیش
Selfish
Self centered
Self absorbed
Self seeking
Self serving
اینا معنی خود محور/خودبین/خودخواه میده
اما بهتر ازینا
Attention seeker
و
Cutup
هست
١,٥٥١
١
٢٢
٨
٣ ماه پیش
attention seeker
٢١,٤٣١
٧
٤٥٠
١٩٥
٣ ماه پیش
من attention seeker رو شنیدم
١٠٤
٠
٣
٥
٣ ماه پیش
show off که فعله و صفت نیست درسته ؟