پاسخ‌های محسن خادمی (٥٩٦)

بازدید
٣,٠٧٣
١ رأی
٣ پاسخ
٤٩٤ بازدید

اصطلاح حقوقی  تاخیر تادیه  به چه معناست ؟

١ سال پیش
٣ رأی

در اصطلاح حقوقی، تاخیر تادیه به معنای عدم پرداخت بدهی در موعد مقرر است. به عبارت دیگر، زمانی که فردی تعهد می‌کند که مبلغی را در موعد خاصی به دیگری پرداخت کند، اما در آن موعد مقرر، پرداخت را انجام نمی‌ ...

١ سال پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٧٢٢ بازدید
٣ رأی

-این ضرب‌المثل به ما یادآوری می‌کند که در موقعیت‌های حساس و خطرناک، بهتر است احتیاط کنیم و از گفتن حرف‌هایی که ممکن است باعث ایجاد مشکل شود، خودداری کنیم. به عبارت دیگر، تا زمانی که از یک موقعیت خطرناک عبور نکرده‌ایم، نباید با ایجاد تنش یا تحریک دیگران، خطر را افزایش دهیم. -کاربرد: 1 -روابط بین‌فردی-2- مواجهه با مشکلات

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥١٠ بازدید

معنی عبارت make it sound در جمله  You make it sound like a drink  چه میشود ؟؟

١ سال پیش
٣ رأی

در جمله "You make it sound like a drink"، عبارت "make it sound" به معنای "ایجاد این تصور که" یا "ظاهراً اینطور نشان دادن که" است. بنابراین، این جمله به معنای "تو اینطور نشان می‌دهی که این یک نوشیدنی ا ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,٠١٣ بازدید

سلام اگر شهین به شکل Shahin و مثلا شاهین به شکل ‌Shahin باشد و از ضمیر استفاده نشه چطور بفهمیم منظور چیست یا اینکه اگر املای هرکدوم اشتباس درستش چیه

١ سال پیش
٣ رأی

سلام،این روش متداول‌ترین روش است و در اکثر موارد مورد استفاده قرار می‌گیرد. برای مثال، "شاهین" به صورت "Shahin" و "شهین" به صورت "Shaheen" نوشته می‌شود.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٠١ بازدید

فرق ترجمه ی  دو کلمه ی  "loose"  و  " lose"

١ سال پیش
٣ رأی

با سلام واژه loose عموما در نقش صفت و به معنای گشاد و شل هست. واژه lose در نقش فعل و به معنی از دست دادن 

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٤ بازدید

Looks for معنیش چی میشه؟

١ سال پیش
٣ رأی

معنی looks for در زبان انگلیسی عبارت است از "دنبال چیزی گشتن" یا "در جستجوی چیزی بودن". این عبارت از دو کلمه look و for تشکیل شده است. کلمه look به معنای "نگاه کردن" است و کلمه for به معنای "برای" است. بنابراین، looks for به معنای "نگاه کردن برای" یا "جستجو کردن برای" است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣,٥٣٢ بازدید

عبارت برو بابا به انگلیسی چی می شه؟

١ سال پیش
٣ رأی

  ترجمه دقیق عبارت "برو بابا" به انگلیسی، "Go away" است. این عبارت به معنای "برو دور شو" یا "از اینجا برو" است و معمولاً برای اخراج کسی از یک مکان یا برای رد درخواست کسی استفاده می شود. با این ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٠٦ بازدید

what is she like?  آن دختر چه ویژگیهای شخصیتی و ظاهری دارد؟  

١,٠٦٥
١ سال پیش
٣ رأی

بله،این جمله برای پرسیدن در مورد ویژگی‌های شخصیتی، ظاهر، رفتار، یا هر جنبه‌ی دیگری از یک شخص استفاده می‌شود.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,٥٨٩ بازدید

تنها جنگی که  حضرت علی(ع)  به واسطه جانشینی پیامبر در مدینه , در ان شرکت نکرد کدام است ؟

١ سال پیش
٣ رأی

تنها جنگی که حضرت علی(ع) در آن شرکت نکرد، غزوه تبوک بود. این غزوه در سال نهم هجری اتفاق افتاد و به دلیل دوری راه، گرمای هوا و فصل برداشت محصول، برای مسلمانان بسیار دشوار بود. پیامبر اسلام(ص) از مناف ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٣٦ بازدید

سلام وقت بخیر. معنی up above the world so high چی میشه؟ Up above the world so high, like a diamond in the sky.

١ سال پیش
٣ رأی

این عبارت در شعر "Twinkle Twinkle Little Star" که یک شعر معروف کودکانه انگلیسی است، استفاده شده است. این شعر در مورد زیبایی و شگفتی ستاره‌ها است. در زبان فارسی می‌توان این عبارت را به صورت "در فراسوی  گیتی، آنقدر بلند، همچو یک الماس در آسمان" ترجمه کرد.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧١٣ بازدید

میشه مثال بزنید

٤,٧٨٢
١ سال پیش
٣ رأی

در اینجا چند مثال از استفاده از این عبارت به معنای مردن و نفس های آخر را کشیدن   آورده شده است: "My grandfather kicked the bucket last year." "I'm not ready to kick the bucket yet." 

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣١٣ بازدید

معنی tone در فیزیولوژی چیست؟

١ سال پیش
٣ رأی

در فیزیولوژی، tone به حالت انقباض نسبی یک بافت یا اندام اشاره دارد. این انقباض به طور مداوم در حالت استراحت وجود دارد و به حفظ موقعیت و عملکرد بافت یا اندام کمک می کند.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٣ بازدید

معنای  "first principle thinking" چیه؟ چه مفهومی داره در فارسی؟

١ سال پیش
٣ رأی

با سلام تفکر بر پایه‌ی اصول اولیه (First Principles Thinking) یکی از بهترین راه‌ها برای مهندسی معکوس موقعیت‌های پیچیده و آزادسازی خلاقیت است. تفکر بر پایه‌ی اصول اولیه یکی دیگر از رشته‌هایی‌ست که ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٤٣ بازدید

venous return. توی فیزیولوژی یعنی چی؟

١ سال پیش
٣ رأی

در فیزیولوژی، بازگشت وریدی (venous return) به جریان خونی گفته می‌شود که از وریدها به قلب باز می‌گردد. این جریان خون از طریق وریدهای بزرگ و کوچک به سمت دهلیز راست قلب جریان می‌یابد و به عنوان یکی از عوامل تعیین‌کننده برون‌ده قلبی (cardiac output) محسوب می‌شود.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥,٤٦٥ بازدید

کاربرد  most  و more در جملات چیه؟ و چجوری باید در جملات جایگذاری بشه؟

١ سال پیش
٣ رأی

کاربرد more و most در جملات انگلیسی می‌تواند گیج‌کننده باشد، زیرا این دو کلمه در ظاهر شبیه به هم هستند، اما در واقع کاربردهای کاملاً متفاوتی دارند. More به معنای "بیشتر" یا "مقدار بیشتری" است و ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
١,٣٢٣ بازدید
٣ رأی

Hobby به فعالیتی گفته می‌شود که فرد در اوقات فراغت خود به آن می‌پردازد و از انجام آن لذت می‌برد. به عنوان مثال، نقاشی کردن، کتاب خواندن، ورزش کردن، موسیقی گوش دادن، مسافرت رفتن و ... از جمله سرگرمی‌ ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٢٨ بازدید

چرا در این جمله  Allen has ridden his motorcycle every day in so Francisco به جای has been riding از has ridden استفاده کرده؟  

١ سال پیش
٣ رأی

در این جمله، فعل "ridden" به معنای "سوار شدن" است. فعل "has" به عنوان فعل کمکی در زمان حال کامل (Present Perfect) استفاده می شود. زمان حال کامل برای بیان یک عمل یا وضعیتی استفاده می شود که در گذشته شر ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٤ بازدید

 بیت شعر فارسی که ضرب المثل زیر ازش گرفته شده رو میدونید ؟ مذهب عاشق ز مذ هب ها جداست

١ سال پیش
٣ رأی

این بیت در دفتر دوم مثنوی مولوی، بخش ۳۶، آمده است: مذهب عاشق ز مذهب ها جداست، عاشقان را ملت و مذهب خداست

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٤١٤ بازدید

جمله point taken   چه زمانی استفاده میشه ؟؟ تو چه جاهایی؟ کلا مفهومش چیه؟

١ سال پیش
٣ رأی

کلمه "point taken" به معنای "حرفت رو گرفتم" یا "فهمیدم" است. این عبارت معمولاً در پاسخ به یک نکته یا استدلالی گفته می‌شود که توسط شخص دیگری بیان شده است. به عبارت دیگر، استفاده‌کننده این عبارت نشان می ...

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٢٥٠ بازدید

allright  درسته یا  alright ?

١ سال پیش
٣ رأی

هر دو کلمه "all right" و "alright" به معنای "خوب" یا "درست" هستند، اما تفاوت‌هایی بین آن‌ها وجود دارد. all right به عنوان دو کلمه جداگانه نوشته می‌شود و استفاده معمول‌تری در زبان رسمی و نوشتاری دار ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٩٥ بازدید

معادل انگلیسی برای کلمه ی  "ecstatic"

١ سال پیش
٣ رأی

با سلام -very happy and excited -cheerful -in a good mood -pleased

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٣٦ بازدید
چند گزینه‌ای

 تهران در اواخر اردیبهش 89 میزبان کدام اجلاس بین المللی بود ؟    

١ سال پیش
٣ رأی

گزینه های شما نیاز به اصلاح دارد چراکه تهران در اواخر اردیبهشت 89 میزبان چهاردهمین اجلاس سران گروه 15(G15) بود. این اجلاس در تاریخ 27 اردیبهشت 1389 در تهران برگزار شد و رؤسای جمهوری برزیل، سنگال، الجزایر، زیمبابوه، سریلانکا و جمهوری اسلامی ایران در آن حضور داشتند. همچنین نخست وزیر ترکیه نیز به عنوان میهمان ویژه در این اجلاس شرکت کرد.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٦ بازدید

دوستان alethic رو در متون فلسفی به چی باید ترجمه کرد؟ توی سایت فقط "ذاتی" پیشنهاد شده که به نظرم ترجمه خوبی نیست چون چند کلمه فلسفی دیگه هم داریم که دقیقا ذاتی ترجمه می‌شن، مثلا essentially, intensional و... 

١ سال پیش
٣ رأی

در فلسفه معرفت، alethic به مطالعه ماهیت حقیقت و انواع مختلف حقیقت اشاره دارد. این شاخه از فلسفه به موضوعاتی مانند ماهیت معرفت، رابطه بین حقیقت و معرفت، و روش های دستیابی به حقیقت می پردازد. در فلسفه ...

١ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٢٤١ بازدید
چند گزینه‌ای

نویسنده ی "فارسی شکر است "

١ سال پیش
٣ رأی

نویسنده ی داستان کوتاه "فارسی شکر است" محمدعلی جمالزاده است. جمالزاده در سال 1270 شمسی در اصفهان متولد شد. او از پیشگامان داستان‌نویسی معاصر فارسی است و از او به عنوان "پدر داستان‌نویسی نوین ایران" یاد می‌شود.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٧٥ بازدید

The audience screamed in horror when the ghost appeared in the movie.

١ سال پیش
٣ رأی

در جمله‌ی "The audience screamed in horror when the ghost appeared in the movie"، عبارت "in horror" به معنای "با وحشت" است. این عبارت نشان می‌دهد که تماشاگران فیلم با دیدن روح، احساس ترس و وحشت شدیدی کردند و به همین دلیل فریاد زدند.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٩٧ بازدید

 a relay is used to detach any fault inside the Transformer detach   اینجا به چه معنی هستش؟

١ سال پیش
٣ رأی

در این جمله، detach به معنای جدا کردن است. در این جمله، رله برای جدا کردن هرگونه خطایی که در داخل ترانسفورماتور رخ می دهد، استفاده می شود.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٨ بازدید

ترجمه ی حمله ای از استیو جاب you can only connected backward

١ سال پیش
٣ رأی

با سلام از جملات معروف استیو جابز  You can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards و به  این معنا می باشد:  شما نمی‌توانید با نگاه به جلو و پیشگویی نقاط را به یکدیگر وصل کنید؛ تنها با نگاه به عقب یا گذشته می‌توانید این نقاط را به یکدیگر متصل کنید.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٩٠ بازدید

in order to Vs for

١ سال پیش
٣ رأی

تفاوت اصلی بین "in order to" و "for" در این است که "in order to" معمولاً برای بیان یک هدف یا نتیجه استفاده می‌شود، در حالی که "for" معمولاً برای بیان یک علت یا دلیل استفاده می‌شود. "In order to" معمو ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٦١ بازدید
٣ رأی

بله، ساختار student athlete در جمله‌ی "I'm a student athlete" صفت و موصوف است. در این جمله، "student" صفت است و "athlete" موصوف است. صفت، ویژگی یا توضیحی در مورد موصوف ارائه می‌دهد. در این جمله، "student" توضیح می‌دهد که "athlete" چه نوع ورزشکاری است. یعنی ورزشکاری که دانشجو است.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٠٠ بازدید

I was bored and it's boring سلام دوستان فرق bored با boring چیست و چه زمانی و در چه موقعیتی از اینها استفاده میکنیم  

١ سال پیش
٣ رأی

bored به معنای "کسل " است. این صفت برای توصیف احساس کسالت یا بی حوصلگی استفاده می شود.  boring به معنای "کسل کننده" است. این صفت برای توصیف چیزی که کسل کننده است استفاده می شود.  به عنوان مثال، می توانید بگویید: I'm bored. (من کسل شده ام.) The movie was so boring. (فیلم خیلی کسل کننده بود.)

١ سال پیش
٠ رأی
٦ پاسخ
٤٤٦ بازدید

میشه ترجمه عامیه اینو بگید:  You little punk 

١ سال پیش
٣ رأی

سلام میتونیم تقریبا مودبانه بگیم: ۱. ای بچه قِرتی! ۲. ولگرد! ۳. اراذل!

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٦٧٩ بازدید

I'll bet ترجمه دقیقش و میگید لطفا

١ سال پیش
٣ رأی

شرط میبندم، مطمئنم، شک ندارم...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢١٨ بازدید

فیاتا "fiata" چه سازمانیه و کارش چیه ؟

١ سال پیش
٣ رأی

فیاتا (FIATA) مخفف عبارت "International Federation of Freight Forwarders Associations" به معنای "اتحادیه بین‌المللی انجمن‌های حمل‌ونقل بین‌المللی" است. این سازمان یک سازمان غیردولتی است که در ۳۱ می ۱۹ ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢١٤ بازدید

I’m not sure معنی دقیق این جمله رو میشه توضیح بدید

١ سال پیش
٣ رأی

ترجمه‌ی روان جمله‌ی انگلیسی "I’m not sure" به فارسی، "مطمئن نیستم" است. این جمله بیانگر عدم اطمینان گوینده در مورد موضوعی است. گوینده ممکن است اطلاعات کافی در مورد موضوع نداشته باشد، یا ممکن است اطل ...

١ سال پیش
١ رأی
٨ پاسخ
٨٦٧ بازدید

سلام .ترجمه تحت الفطی این جمله جالب در نمیاد به نظر معنی دیگه ای داشته باشه میشه کمک کنید  معادل فارسی  "i will fix you"

٣,٤٨٦
١ سال پیش
٣ رأی

سلام ۱. آدمت میکنم! ۲. حسابتو میرسم! ۳. درستت میکنم! ۴. پدرتو در میارم!

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١٩ پاسخ
٥٣٠ بازدید
چند گزینه‌ای

کدام یک جزو مذاهب فقهی اهل سنت نیست ؟    زیدیه    مالکی    حنبلی    شافعی

١ سال پیش
٣ رأی

   زیدیه جزو مذاهب چهارگانه اهل سنت نیست.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٤٨ بازدید

قدمت  ساز "دف"  به چه زمانی بر میگرده ؟  

١ سال پیش
٣ رأی

قدمت ساز دف به هزاره‌های پیش از میلاد برمی‌گردد. قدیمی‌ترین آثار یافت شده از ساز دف در تمدن‌های باستانی سومر و آشور در بین‌النهرین قرار دارد که قدمت آنها به حدود هفت هزار سال پیش می‌رسد. در این آثار، ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٤ بازدید

سلام فرق death و die چیه و در چه زمانی ازش استفاده میشه؟  

١ سال پیش
٣ رأی

و die هر دو به معنای "مرگ" هستند، اما تفاوت‌هایی بین آنها وجود دارد. death به عنوان یک اسم استفاده می‌شود و به معنای "پایان زندگی" است. به عنوان مثال: The death of a loved one is a difficult experience.The death of the environment is a tragedy. die به عنوان یک فعل استفاده می‌شود و به معنای "از دنیا رفتن" است. به عنوان مثال: I was afraid I was going to die.My grandmother died last week.

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٢٣٩ بازدید
٣ رأی

با سلام  -شیمی کلیک ِ کووالانسی

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٣١٧ بازدید

he sent only doughter چرا لغت sent که برای سوم شخص است s نگرفته و به صورت sents   نیست  

١ سال پیش
٣ رأی

فعل "send" در زمان گذشته ساده (simple past) برای سوم شخص مفرد (third person singular) به صورت "sent" صرف می‌شود. بنابراین، جمله "he sent only doughter" صحیح است و نیازی به اضافه کردن حرف "s" به انتهای فعل "sent" نیست.

١ سال پیش