پاسخهای محمد فروزانی (١,٦٢٣)
سه معنی دارد: ۱- بیش از حد بزرگ شدن برای لباسی که قبلا پوشیده میشده. ۲- بیش از حد بزرگ شدن برای حفظ یک عادت کودکانه یا عادتی که فرد قبلا داشته است. ۳- چیزی انتزاعی یا تجریدی که هویت عینی یافته و رشد و نمو و توسعه مییابد.
عبارت cry out مانند cry فقط به معنی گریه کردن نیست. این عبارت به معنی جیغ کشیدن یا فریاد زدن با صدای بلند، از درد، وحشت و غیره است که میتواند همراه با اشک ریختن باشد و میتواند نباشد.
چرا اینجا هم از file استفاده کرده هم report ، دوتاش به یه معنی نیست مگه؟ Maybe you should call the police and file a missing person’s report.
در اینجا کلمه file به معنی ثبت کردن است یعنی گوینده به شنونده پیشنهاد میکند که گزارش در مورد شخص مفقود را ثبت کند.
I hear on the radio that there’s a stalled car in fast lane near La Brea, backing up traffic all the way to Hoover
رادیو داره میگه که یک اتوموبیل (ماشین) در خط سرعت اتوبان نزدیکی لابریا خراب شده و باعث ترافیک در کل مسیر به هووِر شده است.
جملهی (knowing Her beau was waiting at the bottom...) که با فعل ing دار شروع شده . طبق چه ساختاریه؟
knowing Her beau was waiting at the bottom of the staircase, Eleanor descended at once چجوری باید معنی بشه؟
فعل دانستن به شکل gerund یا اسممصدر بکار رفته است و کل عبارت knowing her beau was waiting at the bottom of the staircase در حقیقت dependent clause یا بند وابسته است و معنای آن زمانی روشن میشود که independent clause یا بند مستقلِ Eleanor descended at once بیان شود.
- چشمگیر - جسور - قابل توجه - عالی - قابل ملاحظه - شایان توجه - قابل تأمل - خیره کننده
Why are these videos all mute?
سلام. خیلی مواقع پیش اومده که دیدم توی زبان انگلیسی برای you به جای were از was استفاده میشه. چه تو فیلم چه تو موسیقی ( هر چند که توی موسیقی همچین کار هایی برای بهتر کردن وزن و قافیه زیاد اتفاق میوفته ). میخوام بدونم دلیلش چیه؟ آیا دلیل منطقی ای پشتشه یا همینجوری الکی؟ بحث British یا American بودن مطرحه؟ یه نمونه مثال: "You was right that day"
جدا از پایین بودن میزان تحصیلات و تعلق به طبقهی پایینِ اجتماعی و بیتوجهی به گرامر، استفاده از was بجای were ، در حقیقت استفاده غیر رسمی و غیر کتابی مربوط به بعضی از لهجهها، گونهها و کاربردهای خاص زبانی مثل black American English است.
she touched her magic wand to Cinderella’s clothes
کلمه touch به معنی لمس کردن است.
شرکتهای که در لیست مرکز راهبری سامانه مدیریت تأمین کنندگان( سمتا ) است. این سامانه به منظور ایجاد ارتباط میان شرکت ها و سازمان های بخش خصوصی با سازمان های تابعه تاسیس شده است.
طول کشیدن البته ninety minute long با همدیگر به معنای «نود دقیقهای» است.
نابغهی فوقالعاده/شگفت انگیز/بیش از اندازه عجیب و غریب/بینظیر
این عبارت برای مکان ریهها بکار میرود که باید در جایی باشند که نفوذ هوا در آنجا غیر ممکن است: The lungs are situated in thoracic chamber which is anatomically an air-tight chamber. ریه ها در محفظه قفسه سینه قرار دارند که از نظر آناتومیک یک محفظه غیر قابل نفوذ برای هوا است.
Sewage plant field trips are today.
امروز، روزِ بازدیدهای میدانی کارخانه یا تأسیسات فاضلاب است.
یه جایی خوندم برای افعالی که انسان به طور غیرارادی انجام میده مثل smell, see, hear,… نمیتونیم از زمان حال استمراری استفاده کنیم. یعنی اگه در لحظه داریم میشنویم نمیتونیم بگیم I’m hearing? باید بگیم I hear?
همینطور است مگر تأکید خاصی بر روی حالت و شرائط فرد گوینده باشد مثل نشان دادن عصبانیت یا برای تمسخر و یا لجبازی و از این قبیل حالات.
عبارت made curtsy با هم یعنی احترام گذاشتن.
King Duncan comes for dinner and sleeps at Macbeth’s castle.
در زبان انگلیسی وقتی داستان یا رویداد و اتفاقی را تعریف میکنیم معمولاً از زمان حال ساده استفاده میکنیم. همینطور که میبینید فعل «آمدن» هم حال ساده است comes. بنابراین sleep هم حال ساده باید باشد.
اگه نباشه که جمله بازم معنی میده،جریانش چیه؟ So much so , that he went over to his wardrobe to get a flashlight
عبارت یا فعل دو قسمتی go over به معنی وارسی کردن یا با دقت بررسی کردن و یا به دنبال چیزی در میان چیزهای دیگر گشتن است.در اینجا فرد در جارختی یا کمد لباسهایش به دنبال چراغ قوه میگردد.
was the car expensive or was the car cheap نگفته was the car expensive or cheap?
یکی از تکنیکهای تأکید و اثر گذرای بر روی مخاطب، cataloging یا تکرار عبارت است.
He cried so loud that a wise old man heard him
کلمه loud هم صفت است و هم قید.
- خیلی گران - سر سام آور - وحشتناک - به خون پدر - یک خروار - گزاف - هنگفت
کاربرد they چیه؟ کجاها از they میشه استفاده کرد؟ به طور مثال چرا در جمله زیر از they استفاده شده؟ Now these ideas, they’re not just my ideas
جهت تأکید بر روی ایدهها است: «اما در مورد این ایدهها، آنها ایدههایی نیستند که به من متعلق باشند.»
to summon is to order someone to come to you.
- دستور دادن به کسی جهتِ آمدن نزد شما همان فراخوان دادن است. - احضار کردن یک نفر، به معنای دستور دادن به وی برایِ آمدن به نزد شما است.
ترجمه ی اصطلاح لرزه نگاری " Seismic vulnerability"
آسیب پذیری لرزه ای پتانسیل یک ساختمان برای سطح معینی از آسیب ناشی از یک رویداد لرزه ای با شدت معین است. باز نشر از سایت: 👇 https://rischi.protezionecivile.gov.it/en/seismic/activities/emergency-planning-and-damage-scenarios/seismic-vulnerability/#:~:text=Seismic vulnerability is a building's,buildings must be made safe.
روش آب گرمایی یا هیدروترمال رو توضیح بدید لطفا
سنتنز گرمابی یا هیدروترمال عمدتاً برای هر نوع واکنش ناهمگن در حضور حلال آبی در دماهایی بالاتر از دمای بحرانی و در نتیجه در فشارهای بالا به کار میرود. به عبارت دیگر هیدروترمال به واکنشهای حلال آبی که در دماهایی بالاتر از °C ۱۰۰ و فشارهایی بالاتر از ۱ اتمسفر گفته میشود. باز نشر: ویکیپیدیا: 👇 https://fa.wikipedia.org/wiki/سنتز_گرمابی
"street smart" معادل فارسیش چی میشه ؟
https://abadis.ir/entofa/streetwise/
این کلمه در زبان انگلیسی مخفف عبارات مختلفی است. اگر متن بیشتری در اینجا میگذاشتید بهتر میشد تصمیم گرفت که کدامیک از موارد زیر است: 1. Continuous Improvement Program 2. Continuous Improvement Process 3. Customer Identification Program 4. Commercially Important Person 5. Cleaning the Interior of pipes 6. Cataloging in Publication 7. Carriage and insurance paid to
But the tips are great, I really should find a better job soon, though.
اگر چه انعامها زیاد هستند (خوب هستند)، اما باید خیلی زود یک شغل بهتر (مناسبتر) پیدا کنم (دست و پا کنم).
خواهش میکنم،امیدوارم برنده مناقصه شما باشید
- Don’t mention it, I hope you are the highest bidder of the auction. - Please, I hope you win the bid.
Are fastfood restaurants like McDonald’s famous in your country
این s در حقیقت نشانه مالکیت است و به معنی رستورانهای مکدونالد (که غذاهای آماده و حاضری و یا سر دستی سِروْ میکنند.
معادل انگلیسی برای کلمه ی "تعارف" چی میشه ؟ آیا اصلا یه همچین کلمه ای در فرهنگ انگلیسی هست ؟
Compl i ment البته با compl e ment به معنی مکمل فرق دارد.
معادل های انگلیسی برای "extremely good"
excellent, wonderful, marvellous, mean (slang), great, topping (Brit, old-fashioned), fine, cracking (Brit, informal), crucial (old-fashioned), fantastic, first-class, glorious, mega (slang), sick (sl ...
اپینفرین به انگلیسی: epinephrine ، یک هورمون و انتقال دهنده عصبی از دسته کاتکولآمینهای درونساز است.
کلمه ی معادل فارسی برای "make it efficient"
- کار آمدی چیزی را بالا بردن - بهره وری را بیشتر کردن - بالا بردن بازده - مفیدتر کردن - بهینه سازی را بیشتر کردن
معنی و معادل فارسی "risk nothing gain nothing"
- هر که طاوس خواهد جور هندوستان کشد. - نابرده رنج گنج میسر نمی شود. - بی دود، زین تنور ، به کس نان نمیدهد. - هر کسی در طلب موفقیت است، باید سختی ها را تحمل کند. - بدون ریسک کردن چیزی عاید انسان نمیشود. - با خطر نکردن، چیزی به دست نمیآید. - تا مخاطره نکنی به جایی نخواهی رسید. - تا دل به دریا نزنی، چیزی عایدت نمی شود.
ایدئالیسم یا آرمانگرایی (به آلمانی: Idealismus ) یا مینوگروی نام مجموعهای از دیدگاههای فلسفی با این مدّعاست که ایدهها موضوع حقیقی معرفت هستند؛ ایدهها بر اشیا مقدماند و این ایدهها هستند که امکانِ بودن را برای اشیا فراهم میکنند. باز نشر از سایت ویکیپیدیا: https://fa.wikipedia.org/wiki/ایدئالیسم
معنی اصطلاح محاوره ای " Ducks and drakes" چی میشه ؟
- افکندن سنگ بر سطح آب به طوری که چندبار جهش کند -سنگ پرانی بر آب
تفاوت: هویت انتسابی ؟ با هویت انتصابی ؟
فکر میکنم منظور شما هویت انتسابی و اکتسابی است نه «انتصابی.» اگر این فرض درست باشد، به مجموعه رفتار ها و خصوصیاتی که یک فرد از بدو تولد با خود به همراه دارد ویژگی های انتسابی می گویند. به ...
در بورس کالا چه نوع کالا های مورد معا مله قرار می گیرد؟ کدام سود ده تر هستند بنظرتون ؟
کالاهای قابل معامله در بورس کالا را می توان به پنج دسته تقسیم بندی کرد که شامل موارد زیر است: محصولات صنعتی و معدنی فرآورده های نفتی و محصولات پتروشیمی محصولات کشاورزی بازار مشتقه و مالی کالاهای بازار فرعی برای اطلاعات بیشتر میتوانید به سایت زیر که مطلب بالا از آن باز نشر شده است رجوع کنید: https://alirezamehrabi.com/bours/stock-investing/commodities-traded-stock
منظور از مظنه در بازار طلا قیمت یک مثقال طلای 17 عیار است. یک مثقال برابر با 4.608 گرم است. همه معاملات در بازار طلا با توجه به مظنه یا همان قیمت روز طلا انجام میگیرد بنابراین این مفهوم کاربرد مهمی در بازار طلا دارد. باز نشر از سایت: https://blog.goldika.ir/gold-mazeneh/