دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
١,٨٧٩,٧١٨
رتبه
رتبه در دیکشنری
٢
لایک
لایک
١٨٩,٥٣٠
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٨,٣٦٣

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٦٨٧
رتبه
رتبه در بپرس
٣٢٣
لایک
لایک
٥٩
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
١ روز پیش
دیدگاه
٠

۱. به طور تدریجی پیش رفتن ۲. به انجام رسانیدن ۳. به پایان رسانیدن play out [phrasal verb] 🔴 to happen or occur in usually a gradual way ( A ) ◀️ L ...

دیدگاه
٠

چیزی که اومد نیومد داره، یعنی ممکنه باعث خیر یا شر شود.

تاریخ
٣ روز پیش
دیدگاه
٦

پادتَن a substance produced by the body to fight disease

تاریخ
٣ روز پیش
دیدگاه
٣

مشروب و شراب واژگانی عربی هستند. مِی و بادِه هر دو پارسی اند و از اوستایی ریشه گرفته اند. wine, elixir, nectar, spirit, drink در ادبیات گاهی اصلا ...

تاریخ
٤ روز پیش
دیدگاه
٥

Checkpoint noun [count] : a place where people, cars, etc. , are searched by someone ( such as a police officer ) before being allowed to continue ...

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

٢ رأی
تیک ٦ پاسخ
٦٩٣ بازدید
٣ رأی
٢ پاسخ
٥٣٠ بازدید

درود بر شما. چیزیکه در ایران بسیار بکار میبریم در پاسخ به سپاسگزاری دیگران این است که میگوییم: وظیفه است وظیفه‌مه به  پارسی چی بگیم؟ چه چیزهایی میشه جایگزین کرد؟

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٩٨ بازدید

درود بر شما. کسی میدونه به جای این عبارت شناخته‌شده در ایران که سراسر عربی است، چه جایگزین یا جایگزین‌هایی هست؟

١ سال پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٧٧ بازدید

یکی از  آهنگ های توپاک

٢ سال پیش
٤ رأی

با درود. این گونه نوشتار نادرست است. گویی که  فونتیک (آوانگاری) آنرا نوشته‌اند. گاهی برخی از آمریکایی‌ها اینگونه این جمله را ادا میکنند. look at you

٢ سال پیش
٤ رأی
٩ پاسخ
٥٤٤ بازدید

I believe the results of the investigation show you in a very poor light indeed 

٢ سال پیش
١ رأی

درود بر شما. یک اصطلاح در انگلیسی هست به سیمای زیر: to show someone in a bad light مانک :  یک تن را  بد نشان دادن پس مانکِ آنچه شما نوشتید می‌شود: «بنده باور دارم که برآیندهای پژوهش،  شما را  بد نشان می‌دهد.»

٢ سال پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٤١٥ بازدید

pompous به غیر از با شکوه معنی دیگه ای داره؟

٢ سال پیش
٢ رأی

خودشیفته، خودنما، پرقمپز یعنی دارای رفتار و شکلی که گویی خود را از دیگران بهتر می‌پندارد.

٢ سال پیش
٥ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢,٢٥٣ بازدید

mommy... mummy...

٢ سال پیش
٤ رأی

mommy یعنی مامان در آمریکایی. Mummy میشه مامان در بریتانیایی. ولی Mummy مانک «مومیایی» را هم دارد

٢ سال پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٥٠ بازدید

he was scared the tiger was going to eat him up.

٢ سال پیش
٢ رأی

بدین معناست که کل هیکل‌ش را قراره درجا قورت بده. Cut off همون Cut هست ولی تاکید بیشتری بر تماماً قطع شدن چیزی داره. Eat up هم همون Eat با جدیّت بیشتر.

٢ سال پیش