پاسخهای کیارش معروف (٨٧٤)
ترجمه ی روان برای اصطلاح "Don't count your chickens before they hatch."
جوجه رو آخر پاییز میشمارن
این جمله معلومه یا مجهول ؟ Were the cookies baked by the chef?
مجهوله ساختارش. توی ساختار مجهول میتونید فاعل رو با by آخر جمله بیارید
𝕎𝐡𝕪 𝐢𝕤 𝐚 𝕕𝐫𝕖𝐚𝕞 𝐛𝕦𝐭 𝕟𝐨𝕥 𝐫𝕖𝐚𝕝 ?🌷🛁 یعنی چی بچه ها؟
جمله از نظر ساختاری زیبا نیست و معلومه ناشیانه نوشته شده. ترجمهاش یچی تو این مایهها میشه: چرا رویاست ولی واقعی نیست
ترجمهی روان این جمله چی میشه ؟ Be strong enough to let go, and wise enough to be patient for what you deserve
به اندازهای قوی باش که بتونی رها کنی و بهاندازهای خردمند باش که برای چیزی که لایقش هستی صبر کنی.
دوستان معنی Turned out disaster چی میشه؟
به یک فاجعه تبدیل شد به نتیجهای ناخوشایند انجامید Turned out to be a disaster
سلام این جماه درسته؟ Starting another day شروع کردن یک روز دیگر؟
بله درسته Beginning another day هم میتونید استفاده کنید
کُنداکتُر Conductor کِنداکتر
کلمه ی "قلم" در جمله ی او قلم خوبی دارد چه ارایه ای دارد؟
مجاز قلم مجاز از مهارت نویسندگی
معادل فارسی محاوره ای برای "could you please be more specific"
میتونی دقیقتر بگی؟ میتونی واضحتر بگی؟
هر دو درسته in the car داخل ماشین By the car بوسیله ماشین، کنار ماشین مثال: The keys are in the car کلیدها داخل ماشین هستند I drove to hospital by the car من با ماشین به بیمارستان رفتم Im standing by the car من کنار ماشین ایستادهام
یعنی ارائهاش ترکوند به بهترین شکل اجرا کرد
معنی They have come so far چی میشه؟
خیلی تلاش کردند، خیلی زحمت کشیدند، خیلی پیشرفت کردند
آخرین شانسمون بود
Regardless of where the budget lands, I am confident that we will find a way to move forward.
جایی که بودجه خرج میشه Lands: خرج میشود، تخصیص مییابد
تفاوت Unconscious Faint Pass out چیه ممنون
Unconscious میشه ناهشیار که هم میتونه به رفتارهای ناخودآگاه اشاره کنه و هم در کُما بودن Faint و pass out هر دو به معنی از حال رفتن، غش کردن و بیهوش شدن هستن. با این تفاوت که faint هم میتونه اسم باشه و هم فعل
غیرمستقیم بودن، غیر مستقیم گفتن
به عنوان مثال تو گذشته پرایوت تر بودی یعنی چی .
یعنی کسی از زندگی شخصیش خبر نداره چیزای شخصی زندگیش رو به اشتراک نمیزاره.چه در مکالماتش چه در فضای مجازی
مشکلی در برنامه و نقشههای من
یعنی سریع فکر کردن
به اینجا بودن ختم شدن یعنی پس از طی مسیری به اینجا رسیدم
something interesting می شه یک چیز جالب توجه ، سوال من این هست مگه موصوف وصفت در انگلیسی بر عکس فارسی نیست ؟چرا این جا برعکس نیست؟
Something به معنی چیزی یا یک چیز به کار میره اگه بخواین بهصورت موصوف و صفت استفاده کنین باید بگید: an interesting thing
برای خواندن اعداد چطوری باید خوند مثلا ۱۹۹۸ یا ۵۶۷ یا ۲۳۴
چند مدل میشه خوند برای سال معمولا دو رقم دو رقم میخونن: ۱۹۹۸=nineteen ninety-eight ۵۶۷ =five hundred sixty-seven ۱۹۹۸ به عنوان یه عدد معمولی یا یه عدد در ریاضیات= one thousand nine hundred ninety-eight
نام کافه فضایی که خاص باشه ممنون
نبیولا Nebula به معنی سحابی (محل تشکیل ستارهها)
یجورایی، در مقطعی، یه زمانی
Take a seat یعنی نشستن On هم که بعدش اومده منظور ((نشستن روی...)) هست
یعنی با تمرین و ممارست ، نتیجههای بینقص حاصل میشه
نصف کردن یا شکستن
اگه میشه انگلیسی جمله من رو بگید
How long does it take for astronauts to travel from Earth to the Moon?
Tear out یعنی بیرون کشیدن، پاره کردن معنی جمله: گرگها همیشه بخیههارو بیرون میکشند (پاره میکنند).
The hermit told the knight about the awful things that were happening there.
معتکف به شوالیه درباره اتفاقات بدی که اونجا میافتاد خبر داد
در عبارت you stupid cow چرا قبل از stupid cow از you استفاده شده؟نباید you are بیاره؟
اینجا داره شخص رو صدا میزنه و بهش صفت میده معنی you stupid cow: تو گاو احمق... معنی you're a stupid cow: تو یه گاو احمق هستی.
meatloaf and brussels sprouts sounds good right now , right ?!
Sounds اینجا فعله. منظور از sounds good اینه که صدای لذتبخشی داره. قشنگ به گوش میرسه
تلفظ here: هیر تلفظ hear: هییِر
وقتی مثلا سوال میشه چرا فلان کار رو انجام ندادی توی گذشته چطوری می تونیم بگیم شرایط برام مهیا نشد. یه جوابی که هم مودبانه باشه هم جزئیات نداشته باشه
I didn't have a chance
در کنار ترجمه به کمک گوگل ترنسلیت چه روش های دیگه ای برای ترجمه سراغ دارید؟
از ChatGPT استفاده کنید
he looks worried یعنی از ظاهرش معلومه که نگرانه. از بیرون اینطور بنظر میرسه ولی he is worried یعنی اون نگرانه
بچه ها معنی keep calm and let it be کسی میدونه یعنی چی؟
آروم باش و بزار هرچی میخواد پیش بیاد
the grass is always greener on the other side of the fance
بله به معنی همون ضربالمثل خودمونه تقریبا که میگه: مرغ همسایه غازه
سلام دوستان، یه جمله هست، Look, this how I approach, ترجمه ش ،، ببین من اینطوری بهش نزدیک میشم، یا توجهشو حلب میکنم، یا مخشو میزنم. ترجمه سوم درست درمیاد؟
معمولا منظور همون نزدیک شدن و شروع مکالمهاس ولی ممکنه به معنی مخ زدن هم استفاده بشه
سه گل در یک بازی