پیشنهادهای حسین کتابدار (٢٣,٦١٠)
🔸 معادل فارسی: پول کسی رو بالا کشیدن / کسی رو بی پول کردن / همه چیزشو بردن در زبان محاوره ای: زد همه چیو برد، جیبشو خالی کرد، ته دیگشو هم خورد _ ...
🔸 معادل فارسی: دیابت نوع ۱ در زبان محاوره ای: دیابت نوع یک، دیابت خودایمنی، قند کودکی ________________________________________ 🔸 تعریف ها: 1. ...
دای بی / دی بی 🔸 معادل فارسی: نوزاد دیابتی / کودک مبتلا به دیابت در زبان محاوره ای: بچه ی دیابتی، کوچولوی قنددار، نوزاد با دیابت _______________ ...
🔸 معادل فارسی: کمربند بتمن ( استعاره از پمپ انسولین ) در زبان محاوره ای: کمربند قهرمان دیابتی ها، ابزار نجات، کمربند زندگی _____________________ ...
حتماً Hossein جان! اصطلاح **“420”** یکی از نمادهای فرهنگی و اسلنگی بسیار معروفه که ریشه در فرهنگ مصرف ماری جوانا داره. بیا با قالب مورد علاقه ات بررس ...
🔸 معادل فارسی: کشیدن ( ماری جوانا یا سیگار ) / دود کردن / رهبری کردن ( در موارد خاص ) در زبان محاوره ای: یه پک سنگین زدن، دود کردن، رئیس بازی درآ ...
🔸 معادل فارسی: سیگار یا مواد کشیدن / یه نخ آتیش کردن / یه پک زدن در زبان محاوره ای: یه نخ روشن کردن، یه دود گرفتن، یه پک زدن ___________________ ...
🔸 معادل فارسی: حمله ی برق آسا / یورش سریع / فشار ناگهانی در زبان محاوره ای: حمله ی تند، یورش شدید، فشار همه جانبه ______________________________ ...
🔸 معادل فارسی: سند پاک / مالکیت بدون مشکل / سند بدون بدهی یا دعوی در زبان محاوره ای: سند بی دردسر، سند صاف و ساده، مالکیت قانونی و بی حاشیه ____ ...
🔸 معادل فارسی: حتی یه قطره / هیچ چیز / ذره ای نه در زبان محاوره ای: یه ذره هم نه، هیچی، صفر، خشک خشک ________________________________________ � ...
اَنبیِنس / آمبیِنس ________________________________________ 🔸 معادل فارسی: فضا / حال وهوای محیط / جو احساسی در زبان محاوره ای: حس فضا، حال محیط ...
🔸 معادل فارسی: آدمو سر راه نگه داشتن / کمک کردن که درست بمونه / نذاشتن منحرف بشه در زبان محاوره ای: هوای طرفو داشتن، نذاشتن خراب شه، کمک کردن که ...
( استعدادی – مناسب بودن ) : برای توصیف کسی که برای کاری ساخته شده یا نشده مثال: He’s not cut out for teaching. برای معلمی ساخته نشده. مترادف؛ sui ...
🔸 معادل فارسی: اتاق شایعه / فضای طعنه و گپ / رسانه ی حاشیه ساز در زبان محاوره ای: اتاق حاشیه، پیج شایعه دار، فضای طعنه پراکنی __________________ ...
🔸 معادل فارسی: تصمیم گرفتن / تماس گرفتن / قضاوت کردن در زبان محاوره ای: زنگ بزن، تصمیمو بگیر، حکم بده، انتخاب کن _______________________________ ...
🔸 معادل فارسی: هیجان و رفتن / سرخوشی و حرکت / جو گرفتن و پریدن در زبان محاوره ای: حال کردن و زدن به چاک، جو گرفتن و رفتن، کیف کردن و رفتن ______ ...
🔸 معادل فارسی: پوشیده نشده / نو / استفاده نشده در زبان محاوره ای: نو مونده، هنوز نپوشیده، دست نخورده ________________________________________ � ...
پرِمیسکیوئیتی ________________________________________ 🔸 معادل فارسی: روابط جنسی متعدد / بی قاعدگی جنسی / بی وفایی جنسی در زبان محاوره ای: رابط ...
🔸 معادل فارسی: پول نقد / پول بادآورده / پول کثیف / دار و دسته در زبان محاوره ای: پول بی حساب، پول دزدی، پول بادآورده، باند، دار و دسته _________ ...
🔸 معادل فارسی: کمیسیون / درصد فروش / حق العمل در زبان محاوره ای: درصدش، سهمش، کمیسیونش، حقش از معامله ________________________________________ ...
🔸 معادل فارسی: کمیسر / رئیس / مسئول / مدیر اجرایی در زبان محاوره ای: رییسه، مسئول اصلیه، کمیشره، مدیره ________________________________________ ...
🔸 معادل فارسی: بروید یک اتاق بگیرید در زبان محاوره ای: بروید یک جا تنها باشید ________________________________________ 🔸 تعریف ها: 1. ( انتقا ...
🔸 معادل فارسی: فضای کافی / آزادی عمل در زبان محاوره ای: فضای تنفس ________________________________________ 🔸 تعریف ها: 1. ( فیزیکی – فضای جسم ...
🔸 تعریف ها: 1. ( فیزیکی – انرژی ) : عبارتی که به معنای تمام شدن انرژی یا شارژ یک دستگاه الکترونیکی مانند گوشی یا لپ تاپ اشاره دارد مثال: My phone ...
🔸 معادل فارسی: بنزین تمام شده / خالی از سوخت در زبان محاوره ای: دیگه بنزین نداریم ________________________________________ 🔸 تعریف ها: 1. ( ف ...
🔸 معادل فارسی: همه چیز درست و قانونی است / همه چیز خوب و شفاف است در زبان محاوره ای: همه چیز اوکیه / همه چیز درست و حسابی ست ___________________ ...
🔸 معادل فارسی: کاملاً واضح / کاملاً قابل درک / همه چیز خوب است در زبان محاوره ای: همه چیز رو به راهه، اوکیه ____________________________________ ...
/aɪt/ آیت ________________________________________ 🔸 معادل فارسی: باشه / خوبه / درسته / اوکی در زبان محاوره ای: آره، خوبه، باشه، اوکی _______ ...
🔸 معادل فارسی: یخ زدگی / بلور سفید / درخشش الماس گونه در زبان محاوره ای: یخ زده، کریستالی، الماسی، درخشان ______________________________________ ...
🔸 معادل فارسی: سلاح اتوماتیک / مسلسل / سلاح رگباری / شات گان ( در برخی زمینه ها ) در زبان محاوره ای: مسلسل، رگباری، تفنگ سنگین، چاپر ___________ ...
🔸 معادل فارسی: پول نقد رساندن / پول نقد تحویل دادن / پول نقد گذاشتن و رفتن در زبان محاوره ای: پولو رسوند، پول نقدو انداخت، پول داد و رفت _______ ...
هِی سید ________________________________________ 🔸 معادل فارسی: دهاتی / روستایی ساده / بی کلاس / بی مد / ساده پوش در زبان محاوره ای: دهاتیه، سا ...
🔸 معادل فارسی: یه نفس سر کشیدن / یه جا خوردن / لیوانو یه نفس بالا دادن در زبان محاوره ای: یه نفس زد، یه جا خورد، لیوانو سر کشید، یه نفس بالا داد ...
🔸 معادل فارسی: مشروب خوری کردن / مستی راه انداختن / نوشیدن دسته جمعی در زبان محاوره ای: نشستیم مشروب زدیم، زدیم به دلش، یه شب مشروب خوری داشتیم ...
🔸 معادل فارسی: مست شدن / پارتی کردن / جوش آوردن از هیجان / آتیش گرفتن از انرژی در زبان محاوره ای: زدیم به دلش، پارتی کردیم، جو گرفت، آتیش گرفتیم، ...
🔸 معادل فارسی: با مشروب جشن گرفتن / پارتی با الکل در زبان محاوره ای: با بطری زدیم به دلش، نشستیم با مشروب خوش گذروندیم، پارتی با مشروب ________ ...
🔸 معادل فارسی: عرق گیری خانه / کارخانه ی تقطیر / محل تولید مشروبات الکلی در زبان محاوره ای: جای عرق گیری، کارخانه ی مشروب سازی، محل تقطیر ______ ...
🔸 معادل فارسی: یه دوره ی مستی / یه شب و روزِ پاتیل / یه رِوندِ خوش گذرونی افراطی در زبان محاوره ای: زدیم به دلش چند روز، رفتیم تو فاز مستی، یه دو ...
🔸 معادل فارسی: مست و پاتیل شدن / حسابی نوشیدن / خیسِ خیس شدن از مشروب در زبان محاوره ای: زدیم به دلش، مست کردیم، پاتیل شدیم، خیسِ مشروب شد _____ ...
To Be Confirmed 🔸 معادل فارسی: در انتظار تأیید / هنوز قطعی نشده / باید تأیید شود در زبان محاوره ای: فعلاً معلوم نیست، باید تأیید بشه، هنوز قطعی ن ...
**To Be Determined** یا **To Be Decided** ________________________________________ 🔸 معادل فارسی: بعداً مشخص می شود / هنوز تصمیم گیری نشده / در د ...
🔸 معادل فارسی: راه رو گرفتن / کل مسیر رو اشغال کردن / تو جاده پخش شدن در زبان محاوره ای: راهو بستن، وسط جاده ولو شدن، کل مسیر مال خودش بود _____ ...
🔸 معادل فارسی: زبان درازی کردن / پررو شدن / جواب دندان شکن دادن / تیکه انداختن در زبان محاوره ای: زبون ریزی کرد، پررو شد، تیکه انداخت، جواب زرنگا ...
🔸 معادل فارسی: به سلامتی! / بزن بالا! / تهشو بالا بده! در زبان محاوره ای: بزن بالا، به سلامتی، تهشو بخور، یه نفس سر بکش ________________________ ...
🔸 معادل فارسی: مست کردن / حسابی نوشیدن / یه شب سنگین زدن در زبان محاوره ای: زدیم به دلش، حسابی خوردیم، مست کردیم، یه شب خفن زدیم _______________ ...
🔸 معادل فارسی: چندتا نوشیدنی خوردن / یه کم مشروب زدن / یه کم نوشیدن در زبان محاوره ای: چندتا زدیم، یه کم خوردیم، نشستیم یه چیزی زدیم، یه کم مشروب ...
🔸 معادل فارسی: هزار دلار / یه هزار تومنی / یه هزاری باکلاس / یه هزار راحت در زبان محاوره ای: یه هزاری، یه هزار دلار، یه پول خفن، یه هزار شیک ___ ...
🔸 معادل فارسی: میلیون / یه میلیون دلار / پول زیاد / یه میلیونی در زبان محاوره ای: یه میلیون زده، میلیونی شده، پولش میلیه، یه میلی داره _________ ...
🔸 معادل فارسی: باسن / پشت / نشیمنگاه در زبان محاوره ای: پشتش، باسنش، اون ورش، توپ خونه ش 😄 ________________________________________ 🔸 تعریف ه ...
🔸 معادل فارسی: باسن بزرگ / پشت برجسته / حجم زیاد در ناحیه ی نشیمنگاه در زبان محاوره ای: پشتش خیلی برجسته ست، باسن بزرگی داره، خیلی خوش فرمه، پشتش ...